1
00:00:18,769 --> 00:00:20,479
Pareces una cama deshecha.

2
00:00:20,563 --> 00:00:23,149
¿Sí? No dormí, buscaba un video.

3
00:00:24,608 --> 00:00:25,818
¿Hay uno para mí?

4
00:00:26,444 --> 00:00:28,571
-¿Quieres pelear con J. Edgar por él?
-No.

5
00:00:29,238 --> 00:00:30,322
Claro que no.

6
00:00:30,406 --> 00:00:32,032
El video, ¿encontraron algo?

7
00:00:32,116 --> 00:00:34,493
Matrículas en ambas direcciones
sobre Cahuenga,

8
00:00:34,577 --> 00:00:35,786
el domingo a las 4:00 a.m.

9
00:00:35,870 --> 00:00:38,372
-¿Cuántas?
-Veintidós. Las revisamos con DMV.

10
00:00:38,456 --> 00:00:40,458
-¿Alguna pista?
-Una volvió sin información.

11
00:00:40,541 --> 00:00:41,959
No tienen registros de ella.

12
00:00:42,042 --> 00:00:43,377
¿La revisaron con Alpers?

13
00:00:44,044 --> 00:00:45,171
Es lo que queremos mostrarte.

14
00:00:48,007 --> 00:00:49,508
Gracias. Mira esto.

15
00:00:50,301 --> 00:00:52,303
Vista en algunos sitios
en estos seis meses.

16
00:00:52,845 --> 00:00:54,555
Un par de veces cerca del aeropuerto.

17
00:00:55,556 --> 00:00:57,057
Otras, en el centro.

18
00:00:57,141 --> 00:00:58,851
Ahí. Calle Spring. ¿Cuántas veces?

19
00:00:58,934 --> 00:01:02,062
Nueve, diez...
Espera, déjame verlo con Google Earth.

20
00:01:08,486 --> 00:01:10,279
Es un estacionamiento muy grande.

21
00:01:10,571 --> 00:01:13,324
Es un buen lugar para ocultar un auto.
Suerte en la cacería.

22
00:01:20,080 --> 00:01:23,793
Muchos de Tahoe.
Ninguno tiene nuestra matrícula.

23
00:01:24,752 --> 00:01:26,754
Muchas SUV con vidrios polarizados.

24
00:01:27,338 --> 00:01:28,422
Agentes federales.

25
00:01:37,348 --> 00:01:38,641
Definitivamente.

26
00:02:55,175 --> 00:02:56,427
¿Puedo ayudarlos?

27
00:02:56,468 --> 00:02:57,720
Policía de Los Ángeles.

28
00:02:58,304 --> 00:02:59,805
Queremos hablar con el agente a cargo.

29
00:03:00,431 --> 00:03:01,932
¿Podría ver una identificación?

30
00:03:08,606 --> 00:03:10,774
¿Puedo preguntar
a qué se debe la visita, Detectives?

31
00:03:10,858 --> 00:03:14,028
Es por el asesinato
de Anthony Allen el sábado por la noche.

32
00:03:23,120 --> 00:03:24,121
Por aquí.

33
00:03:25,623 --> 00:03:28,542
-Debe ser lindo tener presupuesto.
-Sí. Como vive la otra mitad.

34
00:03:33,130 --> 00:03:34,173
RICO.

35
00:03:35,466 --> 00:03:36,634
Es otra cosa.

36
00:03:41,388 --> 00:03:42,640
Caballeros.

37
00:03:45,309 --> 00:03:47,811
Caballeros, Jay Griffin,
el agente a cargo.

38
00:03:47,853 --> 00:03:49,146
¿A cargo de qué, exactamente?

39
00:03:49,438 --> 00:03:51,941
-De esta fuerza de operaciones.
-¿Para qué?

40
00:03:53,150 --> 00:03:54,777
¿Qué puedo hacer por usted, Detective?

41
00:03:54,818 --> 00:03:57,321
El fin de semana asesinaron
a Anthony Allen.

42
00:03:58,656 --> 00:03:59,990
Descubrieron su cuerpo ayer,

43
00:04:00,032 --> 00:04:01,992
en el maletero de su auto, en Mulholland.

44
00:04:02,076 --> 00:04:03,118
Sí, leí sobre eso.

45
00:04:03,535 --> 00:04:05,788
El forense dice que murió
el sábado por la noche.

46
00:04:05,829 --> 00:04:06,872
En la madrugada del domingo,

47
00:04:06,956 --> 00:04:10,501
dos tipos entraron a su oficina
y sacaron varios equipos de vigilancia.

48
00:04:10,584 --> 00:04:11,627
-¿Entonces?
-Entonces,

49
00:04:11,669 --> 00:04:13,045
la próxima vez que envíe a su gente

50
00:04:13,128 --> 00:04:15,214
para sacar una cámara oculta
de una oficina,

51
00:04:16,006 --> 00:04:17,216
quizá deba averiguar

52
00:04:17,299 --> 00:04:19,259
si el objetivo tiene
una cámara oculta propia.

53
00:04:21,512 --> 00:04:22,930
-¿Y?
-Tenemos un video

54
00:04:23,013 --> 00:04:25,182
de uno de sus vehículos
saliendo de la escena.

55
00:04:26,016 --> 00:04:27,518
¿Cómo cree que los encontramos?

56
00:04:27,559 --> 00:04:30,479
Tenemos órdenes. No hay cámaras.
Vigilancia sonora.

57
00:04:30,521 --> 00:04:32,690
Grabación legal. Genial.
Queremos las grabaciones.

58
00:04:33,983 --> 00:04:36,527
De su oficina, su auto,
sus teléfonos, su casa,

59
00:04:36,568 --> 00:04:38,195
donde lo estuvieran espiando. Y por qué.

60
00:04:38,237 --> 00:04:39,863
Eso es confidencial.

61
00:04:39,905 --> 00:04:42,533
Debe tener necesidad de saber,
y derecho a saber.

62
00:04:42,616 --> 00:04:45,494
Y no tiene ninguno de los dos.

63
00:04:45,536 --> 00:04:48,872
Es una investigación de homicidio.
Tenemos los dos.

64
00:04:50,582 --> 00:04:54,044
El Sr. Allen era una figura periférica
en una operación actual

65
00:04:54,086 --> 00:04:55,838
de seguridad nacional.

66
00:04:55,879 --> 00:04:57,047
¿Está hablando de terrorismo?

67
00:04:57,089 --> 00:04:59,091
Y estamos contentos

68
00:04:59,174 --> 00:05:02,052
de que el crimen no tuviera relación
con la investigación mayor.

69
00:05:02,094 --> 00:05:03,262
Me gustaría saber cómo sabe eso.

70
00:05:03,345 --> 00:05:06,223
¿Por qué se molestó en ponerle micrófonos
si era tan periférico?

71
00:05:06,265 --> 00:05:08,225
-No vamos a hablar...
-Sí, vamos a hacerlo.

72
00:05:08,726 --> 00:05:10,894
Su gente sabía del asesinato
y no hizo nada.

73
00:05:10,978 --> 00:05:12,730
Hicimos las llamadas correspondientes.

74
00:05:12,813 --> 00:05:15,899
No es nuestra culpa
que tardaran dos días en investigarlo.

75
00:05:15,941 --> 00:05:17,609
¿Se enteraron por un micrófono en el auto?

76
00:05:17,693 --> 00:05:19,069
¿Tienen el asesinato grabado?

77
00:05:25,451 --> 00:05:27,202
Pasaron casi 15 años desde el 11/9.

78
00:05:28,370 --> 00:05:29,621
Y estamos trabajando muy duro

79
00:05:29,705 --> 00:05:32,916
para asegurarnos de que no vuelva
a pasar por otros 15 años.

80
00:05:32,958 --> 00:05:36,670
No vamos a comprometer
toda nuestra operación

81
00:05:36,754 --> 00:05:39,089
para ayudarlos a resolver
un asesinato que no importa.

82
00:05:39,173 --> 00:05:41,008
-Nos importa a nosotros.
-Díganos lo que saben

83
00:05:41,091 --> 00:05:42,384
sobre Anthony Allen.

84
00:05:42,426 --> 00:05:43,761
Se llevaron pruebas de su oficina.

85
00:05:43,802 --> 00:05:46,638
-Eres muy persistente.
-Ni te imaginas.

86
00:05:49,099 --> 00:05:50,768
No tenemos grabado el asesinato.

87
00:05:51,602 --> 00:05:53,103
Revisaremos el material

88
00:05:53,187 --> 00:05:56,231
y si hallamos algo relevante para su caso,

89
00:05:56,273 --> 00:05:57,357
lo entregaremos.

90
00:05:57,441 --> 00:05:58,734
Necesitamos escuchar las cintas.

91
00:05:58,776 --> 00:06:00,611
Nosotros determinaremos
lo que es importante.

92
00:06:03,072 --> 00:06:04,364
La reunión se acabó, caballeros.

93
00:06:11,705 --> 00:06:14,041
Aún no terminamos. Ni por asomo.

94
00:07:30,075 --> 00:07:32,202
-Dios.
-¿Qué?

95
00:07:32,286 --> 00:07:33,787
Voy a oler esa mierda todo el día.

96
00:07:33,871 --> 00:07:35,914
A las chicas parece gustarle.

97
00:07:35,998 --> 00:07:38,625
¿Sí? Los criminales te olerán al llegar.

98
00:07:38,709 --> 00:07:40,002
Es muy intenso.

99
00:07:41,003 --> 00:07:42,713
-Escúchenlo.
-Váyanse al diablo.

100
00:07:42,754 --> 00:07:43,922
-Dios mío.
-Gracias.

101
00:07:44,298 --> 00:07:45,716
Debería haber estudiado derecho.

102
00:07:58,395 --> 00:08:00,480
Dile que vienes a buscar lo de Eddie A.

103
00:08:02,232 --> 00:08:03,984
Quizá deberías hacerlo tú.

104
00:08:06,737 --> 00:08:08,488
Solo digo. Él te conoce.

105
00:08:13,410 --> 00:08:14,411
Está bien.

106
00:08:26,381 --> 00:08:27,883
Vengo a buscar lo de Eddie A.

107
00:08:45,651 --> 00:08:47,194
Son $2.

108
00:09:12,427 --> 00:09:13,637
Me debes dos dólares.

109
00:09:14,012 --> 00:09:15,389
Sí, recuérdamelo.

110
00:09:19,643 --> 00:09:22,312
$245.000 en un compartimento secreto,

111
00:09:22,396 --> 00:09:24,314
teléfono intervenido,

112
00:09:24,398 --> 00:09:27,818
una fuerza de operaciones antiterrorismo
y un asesinato que "no importa".

113
00:09:27,901 --> 00:09:29,319
Quiero saber qué hay en esas cintas.

114
00:09:29,403 --> 00:09:30,445
Déjame llamar a Irving.

115
00:09:30,487 --> 00:09:32,489
Quizá puede obligarlos
a entregar lo relevante.

116
00:09:33,573 --> 00:09:36,076
Griffin no mencionó el dinero,
y yo tampoco.

117
00:09:36,159 --> 00:09:37,327
Quizá no lo vieron.

118
00:09:37,703 --> 00:09:40,831
-¿Crees que revisaron el auto?
-¿Tú no? Sabían dónde estaba.

119
00:09:40,914 --> 00:09:42,958
Creo que hallaron el cadáver
y se alejaron.

120
00:09:44,668 --> 00:09:47,337
Le diré a Irving lo del dinero.
Quizá sirva para negociar.

121
00:09:49,298 --> 00:09:50,424
¿Y la viuda?

122
00:09:50,507 --> 00:09:51,842
Edgar está con ella ahora,

123
00:09:51,883 --> 00:09:53,468
mirando videos, verificando su coartada.

124
00:09:53,510 --> 00:09:55,387
La investigamos. Tiene antecedentes.

125
00:09:55,470 --> 00:09:57,014
Interesante.

126
00:09:57,055 --> 00:09:59,725
Dos arrestos por prostitución
cuando era Jessica Gilroy,

127
00:09:59,808 --> 00:10:00,892
antes de casarse con Allen.

128
00:10:00,976 --> 00:10:02,436
La prostituta conoce al pornógrafo.

129
00:10:02,519 --> 00:10:04,521
-Match.com.
-No te burles.

130
00:10:05,564 --> 00:10:07,941
Oí que así se conoce gente hoy en día.

131
00:10:08,025 --> 00:10:10,068
¿Por qué es mejor
que conocer extraños en un bar?

132
00:10:10,152 --> 00:10:13,196
Dios. Míranos hablar. Somos patéticos.

133
00:10:13,280 --> 00:10:16,325
Es verdad.
Voy a ver a Edgar en el Laboratorio.

134
00:10:16,366 --> 00:10:17,492
¿Quieres salir esta noche?

135
00:10:18,285 --> 00:10:19,870
Sí, quizá. Te llamaré.

136
00:10:21,538 --> 00:10:22,914
¿De un admirador al que ofendiste?

137
00:10:22,998 --> 00:10:24,082
Es feo, ¿no?

138
00:10:26,168 --> 00:10:28,795
Mirando el lado positivo,
si no lo riego, no importa.

139
00:10:47,814 --> 00:10:50,525
Antes de pasar a las huellas,
quería mostrarles esto.

140
00:10:50,984 --> 00:10:53,028
-¿Purpurina?
-En ambas esposas.

141
00:10:54,654 --> 00:10:56,406
-¿Y las huellas?
-Muy buenas.

142
00:10:58,408 --> 00:11:00,952
La chaqueta fue tratada
para que no absorba la grasa.

143
00:11:01,036 --> 00:11:02,454
¿Podrías apagar las luces, Mendel?

144
00:11:08,668 --> 00:11:09,961
Una palma en el hombro derecho.

145
00:11:10,045 --> 00:11:11,630
Una mano pequeña. Quizá una mujer.

146
00:11:12,255 --> 00:11:15,258
Dedos de otra persona en cada solapa,
probablemente de un hombre.

147
00:11:15,342 --> 00:11:17,761
Los pulgares están borrosos,
y la palma también.

148
00:11:17,844 --> 00:11:19,679
Quizá puedan aclararse
con algo de pegamento.

149
00:11:19,763 --> 00:11:20,931
Y lo mejor...

150
00:11:22,432 --> 00:11:25,602
Un juego completo de huellas dactilares
en el reverso de cada solapa.

151
00:11:27,020 --> 00:11:28,230
Hermoso.

152
00:11:29,022 --> 00:11:30,107
Luces, por favor.

153
00:11:32,401 --> 00:11:34,778
Alguien lo agarró de las solapas.
Con ambas manos.

154
00:11:35,278 --> 00:11:36,488
Mi mamá solía hacer eso.

155
00:11:36,571 --> 00:11:38,532
Me agarraba y me sacudía
hasta dejarme tonto.

156
00:11:38,907 --> 00:11:39,950
¿Máxima prioridad?

157
00:11:40,033 --> 00:11:41,076
Solo por ti, Harry.

158
00:11:42,285 --> 00:11:43,954
Revisé las grabaciones.

159
00:11:43,995 --> 00:11:46,331
Veronica Allen no salió
del jueves al domingo.

160
00:11:46,415 --> 00:11:48,125
-¿Visitas?
-Solo nosotros.

161
00:11:48,166 --> 00:11:50,210
Presenté una orden
para la información del GPS.

162
00:11:50,293 --> 00:11:52,879
La agencia del Bentley aún no respondió.

163
00:11:52,963 --> 00:11:53,964
Podría demorar un poco.

164
00:11:54,047 --> 00:11:55,632
O podríamos preguntarle a los federales.

165
00:11:55,715 --> 00:11:57,884
-¿Crees que nos lo dirían?
-Si lo pedimos bien.

166
00:12:03,223 --> 00:12:05,600
Sinceramente, el alcalde Ramos
ya tuvo su chance.

167
00:12:05,851 --> 00:12:09,229
Necesitamos un nuevo enfoque
de los problemas, un cambio...

168
00:12:09,312 --> 00:12:10,814
Sr. Fiscal de distrito...

169
00:12:10,856 --> 00:12:13,316
Hay muchos rumores
de que se postulará como alcalde.

170
00:12:13,358 --> 00:12:15,861
Gail, no es un secreto
que lo he estado pensando.

171
00:12:15,944 --> 00:12:17,529
Pero aún no me he decidido.

172
00:12:17,612 --> 00:12:18,989
¿Cuándo piensa que se decidirá?

173
00:12:19,531 --> 00:12:22,659
-No puedo...
-Qué mentiroso de mierda.

174
00:12:22,742 --> 00:12:24,327
Amo mi trabajo. Amo lo que hacemos...

175
00:12:24,411 --> 00:12:28,331
¿Jefe? La Sra. Kowski de la oficina
del Alcalde por la línea uno.

176
00:12:28,373 --> 00:12:29,666
¿Dijo de qué se trataba?

177
00:12:29,749 --> 00:12:30,834
No, señor.

178
00:12:32,544 --> 00:12:33,587
Bien.

179
00:12:38,717 --> 00:12:39,843
Jefe adjunto Irving.

180
00:12:39,926 --> 00:12:41,470
Jefe, habla Jen Kowski.

181
00:12:53,732 --> 00:12:55,233
-Bosch.
-Detective.

182
00:12:55,317 --> 00:12:56,985
Pensé que no respondería de nuevo.

183
00:12:57,027 --> 00:12:58,778
Habla Keisha Russell del Times.

184
00:12:58,862 --> 00:13:00,071
¿Cómo puedo ayudarla?

185
00:13:00,155 --> 00:13:01,531
Escribo sobre crímenes en el Times.

186
00:13:01,615 --> 00:13:02,699
Lo he leído.

187
00:13:02,782 --> 00:13:05,535
Entonces sabe que cubrimos
todos los asesinatos de Los Ángeles.

188
00:13:05,619 --> 00:13:08,246
De hecho, acabo de escribir
sobre su último caso.

189
00:13:08,747 --> 00:13:13,210
No tenemos comentarios nuevos.
Seguimos todas las pistas, etcétera.

190
00:13:13,293 --> 00:13:14,753
No llamo por eso.

191
00:13:14,836 --> 00:13:15,962
Entonces ¿por qué?

192
00:13:16,046 --> 00:13:19,090
Como quizá sabe,
seguimos los casos no resueltos.

193
00:13:19,174 --> 00:13:22,886
Así que recibo pistas de casos abiertos.
Algunas verdaderas, otras no.

194
00:13:22,969 --> 00:13:24,054
Me imagino.

195
00:13:24,095 --> 00:13:25,764
En los últimos cuatro meses, una mujer

196
00:13:25,847 --> 00:13:29,226
llamó dos veces para decir que tiene
detalles sobre un caso no resuelto

197
00:13:29,267 --> 00:13:31,311
de hace 40 años.

198
00:13:33,605 --> 00:13:34,689
¿Sí?

199
00:13:35,023 --> 00:13:36,900
El asesinato de Marjorie Lowe.

200
00:13:40,111 --> 00:13:41,321
¿Detective Bosch?

201
00:13:42,030 --> 00:13:43,823
Keisha. Te llamabas Keisha, ¿verdad?

202
00:13:43,907 --> 00:13:45,575
-Sí.
-Keisha, ¿no crees

203
00:13:45,659 --> 00:13:48,537
que esta mujer leyó los artículos
que surgieron durante mi juicio

204
00:13:48,578 --> 00:13:49,955
y está buscando algo de atención?

205
00:13:50,580 --> 00:13:51,831
Claro, es posible.

206
00:13:51,915 --> 00:13:53,166
¿Por qué te llamó a ti y no a mí?

207
00:13:53,250 --> 00:13:56,044
Lo hizo. Dijo que te dejó un mensaje
y que nunca la llamaste.

208
00:13:56,086 --> 00:13:57,379
Y me llamó a mí.

209
00:13:57,420 --> 00:13:59,673
Estuve de licencia seis meses.
No recibí el mensaje.

210
00:13:59,756 --> 00:14:01,341
¿Se identificó?

211
00:14:01,925 --> 00:14:04,427
Sí. Solo con su nombre, Annette.

212
00:14:04,511 --> 00:14:06,471
Y tengo un número de teléfono.

213
00:14:07,597 --> 00:14:10,016
Revisé el informe
de ese asesinato unas 100 veces.

214
00:14:10,100 --> 00:14:11,810
Podría recitártelo de memoria.

215
00:14:12,352 --> 00:14:14,854
No hay nadie llamada Annette
en ningún lado.

216
00:14:15,272 --> 00:14:17,315
Así que creo que esta mujer,
sea quien sea,

217
00:14:17,399 --> 00:14:18,984
no sabe nada que yo no sepa.

218
00:14:19,067 --> 00:14:20,944
Quizá no estaba en el informe.

219
00:14:21,027 --> 00:14:23,238
Y quizá la pasaron por alto
la primera vez.

220
00:14:24,239 --> 00:14:27,784
-Es posible, ¿no?
-Sí, es posible, pero lo dudo.

221
00:14:27,993 --> 00:14:29,619
Bueno, claramente no está interesado.

222
00:14:29,703 --> 00:14:31,329
Perdón por la molestia, Detective.

223
00:14:31,621 --> 00:14:33,873
Está bien. Dime su teléfono.

224
00:14:35,542 --> 00:14:38,211
206-397...

225
00:14:43,300 --> 00:14:44,342
¿Detective?

226
00:14:45,093 --> 00:14:46,595
¿Keisha Russell? ¿Del Times?

227
00:14:48,555 --> 00:14:51,433
Dijo que una mujer la llamó
con datos del asesinato de mi madre.

228
00:14:51,933 --> 00:14:53,393
-¿Reales?
-Lo dudo.

229
00:14:53,935 --> 00:14:55,478
Me encargaré de eso después.

230
00:14:57,814 --> 00:14:58,815
¿Adónde vas?

231
00:14:58,898 --> 00:15:02,193
A la autopsia.
Te invitaría, pero sé que estás ocupado...

232
00:15:02,277 --> 00:15:04,154
Estoy muy ocupado.

233
00:15:10,660 --> 00:15:11,911
Nos vemos mañana.

234
00:15:12,662 --> 00:15:13,788
No olvides tus camisas.

235
00:15:16,082 --> 00:15:20,337
Debes empezar a vestirte mejor.
Luce bien, siéntete bien. ¿Entiendes?

236
00:15:25,842 --> 00:15:27,177
Sí, te entiendo.

237
00:16:01,211 --> 00:16:03,004
El oso le dice al tipo:

238
00:16:03,171 --> 00:16:05,006
"En realidad
no viniste a cazar, ¿verdad?".

239
00:16:05,507 --> 00:16:07,342
Tengo una pregunta.

240
00:16:07,550 --> 00:16:10,553
¿Recuerdas cuántas veces
me contaste esa broma?

241
00:16:10,595 --> 00:16:13,723
O ¿lo recuerdas, pero crees que yo no?

242
00:16:13,765 --> 00:16:15,308
¿Tiene que ser una de las dos?

243
00:16:15,850 --> 00:16:17,977
Crate, Barrel.
Los tipos que estaba buscando.

244
00:16:18,061 --> 00:16:19,104
¿Qué pasa?

245
00:16:19,187 --> 00:16:20,188
Anthony Allen.

246
00:16:20,230 --> 00:16:22,440
Reviso
sus impuestos inmobiliarios, tarjetas.

247
00:16:22,524 --> 00:16:24,317
Encontré una demanda civil.

248
00:16:24,401 --> 00:16:27,320
Cumplió 21 años, cambió su nombre de...

249
00:16:28,905 --> 00:16:30,782
Avakian. Arman Avakian.

250
00:16:31,241 --> 00:16:33,743
Armenio. ¿Dónde creció?
¿Aquí o en el viejo país?

251
00:16:33,827 --> 00:16:35,870
-East Hollywood.
-Little Armenia.

252
00:16:35,912 --> 00:16:37,372
Nuestra vieja sección.

253
00:16:37,414 --> 00:16:40,625
-Trabajaban con las pandillas, ¿no?
-Así es. ¿Tiene antecedentes?

254
00:16:40,709 --> 00:16:43,461
Sí. Culpable de asalto a los 18.

255
00:16:43,545 --> 00:16:46,089
Pelea de bar, una pandilla latina.
Estuvo un año en prisión.

256
00:16:46,172 --> 00:16:47,882
Pandillero. Orgullo armenio.

257
00:16:48,717 --> 00:16:51,428
Era una pandilla típica de la calle
en ese entonces.

258
00:16:51,636 --> 00:16:52,762
¿Y ahora?

259
00:16:52,804 --> 00:16:55,890
Una empresa criminal seria muy organizada

260
00:16:55,932 --> 00:16:59,018
con relaciones con los rusos,
otras mafias exsoviéticas.

261
00:16:59,102 --> 00:17:00,854
Bratvá. La Hermandad.

262
00:17:01,146 --> 00:17:03,106
Puedes imaginar
por qué quiso cambiar su nombre

263
00:17:03,189 --> 00:17:05,316
y dejar sus indiscreciones juveniles
en el pasado.

264
00:17:05,400 --> 00:17:07,986
Sí, convertirse
en pornógrafo legal y todo eso.

265
00:17:08,653 --> 00:17:09,988
¿Recuerdan a este chico?

266
00:17:10,822 --> 00:17:13,366
No recordamos ni lo que almorzamos hoy.

267
00:17:13,450 --> 00:17:16,119
Hay un tipo con quien puedes hablar
en la policía de Glendale.

268
00:17:17,620 --> 00:17:20,290
-Lo pondremos en contacto.
-Sí, si recordamos su nombre.

269
00:17:21,040 --> 00:17:22,208
Gracias.

270
00:17:23,042 --> 00:17:24,294
¿Por dónde iba?

271
00:17:26,546 --> 00:17:28,381
-Un tipo va de cacería.
-Sí.

272
00:17:45,815 --> 00:17:48,109
Usaron dos proyectiles de calibre 22.

273
00:17:48,943 --> 00:17:50,278
Ves la marca del cañón,

274
00:17:50,320 --> 00:17:52,155
la quemadura de pólvora,
y el patrón punteado.

275
00:17:52,238 --> 00:17:54,073
Doble tambor. De cerca.

276
00:17:55,408 --> 00:17:56,493
Se ven irregulares.

277
00:17:56,576 --> 00:17:59,287
Desde el punto de vista de balística,
una es inútil.

278
00:17:59,829 --> 00:18:01,706
Fragmentada y multiplicada al impactar.

279
00:18:02,248 --> 00:18:04,834
Pero la otra, medio proyectil aún intacto.

280
00:18:05,627 --> 00:18:06,836
Podría ser rastreada.

281
00:18:07,337 --> 00:18:08,713
Una cosa más.

282
00:18:09,714 --> 00:18:12,926
Un moretón profundo en su mejilla derecha.
Definitivamente antemortem.

283
00:18:13,676 --> 00:18:16,596
-No fue al meterlo en el maletero.
-Estaba vivo cuando lo sufrió.

284
00:18:17,013 --> 00:18:18,181
Así.

285
00:18:21,059 --> 00:18:23,186
Sí. Exactamente.

286
00:18:31,611 --> 00:18:34,155
-Detective Edgar.
-¿Cómo lo supo?

287
00:18:34,197 --> 00:18:37,158
El estado en el ordenador de Allen
está igual que hace tres horas.

288
00:18:37,200 --> 00:18:38,910
Aún buscando en su disco duro.

289
00:18:38,993 --> 00:18:40,161
¿Y la huella?

290
00:18:41,246 --> 00:18:42,288
Es muy buena.

291
00:18:42,372 --> 00:18:43,957
Prestaste atención en el entrenamiento.

292
00:18:44,040 --> 00:18:45,667
La memoria fue útil.

293
00:18:46,167 --> 00:18:47,627
Es lo mejor.

294
00:18:47,710 --> 00:18:49,796
Detective, lo necesito con urgencia.

295
00:18:49,879 --> 00:18:51,214
Sí, gracias por eso.

296
00:18:51,256 --> 00:18:53,424
Quería quedarme toda la noche
en vez de irme a casa

297
00:18:53,508 --> 00:18:55,385
con mi novia sensual y entusiasta.

298
00:18:55,468 --> 00:18:57,303
Esto debería acelerar las cosas.

299
00:18:57,387 --> 00:18:59,556
-¿Qué es?
-Un anexo de la orden de búsqueda.

300
00:18:59,597 --> 00:19:02,892
Limita la búsqueda en el disco duro
a registros empresarios y bancarios.

301
00:19:02,934 --> 00:19:04,894
Cualquier cosa relacionada
con TNA Productions.

302
00:19:05,353 --> 00:19:07,397
Cualquier cosa asociada con los nombres

303
00:19:07,438 --> 00:19:12,235
de Anthony Allen, Veronica Allen,
Jessica Gilroy o Arman Avakian.

304
00:19:12,318 --> 00:19:14,070
Eso limita la búsqueda.

305
00:19:14,112 --> 00:19:16,239
Estaré aquí toda la noche, alentándote.

306
00:19:17,782 --> 00:19:19,784
Te llamaré
cuando halle algo de relevancia.

307
00:19:19,868 --> 00:19:22,078
Mientras tanto,
búscate otro lugar para alentar.

308
00:19:23,162 --> 00:19:24,330
Entendido.

309
00:19:26,791 --> 00:19:29,043
Y aun así estás parado a mi lado.

310
00:19:32,589 --> 00:19:34,257
¿Mencioné que ella es gimnasta?

311
00:19:37,969 --> 00:19:39,429
Es un sueño.

312
00:19:39,762 --> 00:19:43,433
Insistió en que lo hiciera yo.
El tipo es desconfiado.

313
00:19:43,474 --> 00:19:45,393
Está probándote para ver cómo lo manejas.

314
00:19:45,435 --> 00:19:46,477
¿Cuánto?

315
00:19:46,561 --> 00:19:47,604
Casi 2.000 dólares.

316
00:19:47,645 --> 00:19:49,606
Bien. ¿Algo más?

317
00:19:49,647 --> 00:19:53,151
Sí, había una cámara.
Me vi en el monitor. Está grabado.

318
00:19:53,234 --> 00:19:55,486
Entonces, tú apareces recibiendo
un soborno, y él no.

319
00:19:56,112 --> 00:19:57,113
-Sí.
-Es desconfiado.

320
00:19:57,155 --> 00:19:58,156
Sí, por supuesto.

321
00:19:58,239 --> 00:19:59,949
-Deberíamos vernos.
-¿Cuándo?

322
00:20:00,033 --> 00:20:02,702
Te avisaré. No pierdas la fe.
Estamos progresando.

323
00:20:02,785 --> 00:20:04,287
Bien, me mantendré atento.

324
00:20:04,329 --> 00:20:05,955
-Nos vemos pronto.
-Sí.

325
00:20:43,701 --> 00:20:44,994
Hola. Lo siento.

326
00:20:46,037 --> 00:20:47,956
Una teleconferencia interminable.

327
00:20:47,997 --> 00:20:50,917
Todos hablan al mismo tiempo,
nadie dice nada.

328
00:20:51,501 --> 00:20:53,544
Se oyen como si estuvieran
en el fondo del océano.

329
00:20:53,628 --> 00:20:56,089
-Greg, otra ronda.
-Sí. Chivas, sin hielo.

330
00:20:57,590 --> 00:20:59,175
Creí que tomabas Templeton.

331
00:21:00,093 --> 00:21:01,302
Esa fue una fase.

332
00:21:02,303 --> 00:21:03,596
¿No más Kiz, no más Rye?

333
00:21:03,680 --> 00:21:05,181
Estás muy curioso.

334
00:21:05,264 --> 00:21:08,351
No pude evitar notar
que estás un poco mal estos días.

335
00:21:08,434 --> 00:21:09,894
No es tan obvio.

336
00:21:09,978 --> 00:21:12,021
Soy un detective de mucha experiencia.

337
00:21:19,529 --> 00:21:22,115
Todo empezó a ir mal
después de que te suspendieran.

338
00:21:22,198 --> 00:21:23,241
No es asunto mío.

339
00:21:24,242 --> 00:21:28,329
Conoció a otra persona. Más joven.
Más apropiada para su edad.

340
00:21:29,122 --> 00:21:30,748
Te evitaré los detalles cruentos.

341
00:21:31,082 --> 00:21:32,375
Pidió ser transferida.

342
00:21:32,417 --> 00:21:34,711
Fue un alivio para las dos
cuando la transfirieron.

343
00:21:34,752 --> 00:21:36,212
-Me imagino.
-Sí.

344
00:21:37,046 --> 00:21:39,590
Me dio el maldito cactus
y se fue por su camino.

345
00:21:40,675 --> 00:21:41,718
Sé cómo te sientes, de hecho.

346
00:21:41,759 --> 00:21:42,844
Sí, lo sé.

347
00:21:43,803 --> 00:21:45,471
Por la compañía.

348
00:21:46,264 --> 00:21:47,306
Por la compañía.

349
00:21:50,893 --> 00:21:52,270
No volveremos a hablar de esto.

350
00:21:52,895 --> 00:21:54,105
Gracias, marinero.

351
00:22:22,633 --> 00:22:24,135
Hola, Eleanor.

352
00:22:24,218 --> 00:22:25,636
Maddie dijo que llamaste.

353
00:22:25,720 --> 00:22:29,432
Sí, para ver cómo estaban. ¿Cómo va todo?

354
00:22:30,058 --> 00:22:31,142
Bien.

355
00:22:31,225 --> 00:22:32,518
Me dijo que Reggie está de viaje.

356
00:22:32,602 --> 00:22:34,145
Sí, por algunas semanas.

357
00:22:34,979 --> 00:22:36,105
¿Está todo bien?

358
00:22:36,939 --> 00:22:38,024
¿Por qué no lo estaría?

359
00:22:38,107 --> 00:22:39,776
No. Por ninguna razón.

360
00:22:40,234 --> 00:22:42,528
Unos asuntos
de los que debía encargarse allí.

361
00:22:42,987 --> 00:22:45,239
No me molesta darme una vuelta si quieren.

362
00:22:46,491 --> 00:22:50,244
No es necesario.
Nos arreglamos. Siempre lo hacemos.

363
00:22:51,621 --> 00:22:54,707
Maddie está ayudando
en la casa sin que se lo pida.

364
00:22:55,917 --> 00:22:57,585
Creo que está madurando.

365
00:22:58,127 --> 00:22:59,295
¿Se llevan bien?

366
00:23:00,338 --> 00:23:02,215
Tiene 15 años, soy su madre.

367
00:23:02,298 --> 00:23:03,966
-Bien.
-Es normal.

368
00:23:05,635 --> 00:23:07,261
-Me encantaría verlas.
-Sí.

369
00:23:07,303 --> 00:23:09,222
Seguro a Maddie
le encantaría verte también.

370
00:23:09,305 --> 00:23:10,473
Dice que volviste a trabajar.

371
00:23:10,556 --> 00:23:12,391
Sí. De hecho, estoy trabajando en un caso.

372
00:23:12,475 --> 00:23:13,810
Quizá deba ir para allá.

373
00:23:13,893 --> 00:23:15,394
Bueno, avísanos.

374
00:23:15,978 --> 00:23:17,563
Oye, debo irme.

375
00:23:17,647 --> 00:23:19,357
-¿Ella está ahí?
-Fue al cine.

376
00:23:19,816 --> 00:23:20,858
¿Una cita?

377
00:23:21,109 --> 00:23:23,152
No, con un grupo de amigos.

378
00:23:23,236 --> 00:23:24,821
¿Es como una cita?

379
00:23:24,904 --> 00:23:28,074
Los chicos no tienen citas en estos días.
Salen en grupos.

380
00:23:28,366 --> 00:23:30,159
Muy astutos. Me gusta.

381
00:23:30,827 --> 00:23:32,703
Algo de la vida moderna que te gusta.

382
00:23:33,121 --> 00:23:35,081
Me gustan muchas cosas de la vida moderna.

383
00:23:35,706 --> 00:23:37,583
-¿Como cuáles?
-Las pruebas de ADN.

384
00:23:38,876 --> 00:23:40,670
-Buenas noches.
-Buenas noches, Eleanor.

385
00:23:50,179 --> 00:23:51,722
Por favor. Siéntese.

386
00:23:53,349 --> 00:23:55,601
¿Le traigo algo? ¿Café? ¿Agua?

387
00:23:56,060 --> 00:23:57,228
Estoy bien, gracias.

388
00:23:57,645 --> 00:24:00,231
Gracias por venir, Irv.
Sé que eres un hombre ocupado.

389
00:24:01,357 --> 00:24:02,942
No más ocupado que usted, Sr. Alcalde.

390
00:24:03,192 --> 00:24:05,278
Como los dos estamos
muy ocupados, iré al grano.

391
00:24:05,611 --> 00:24:07,572
Ya vienen las elecciones.
Quizá te enteraste.

392
00:24:08,406 --> 00:24:09,824
Me gustaría contar con tu apoyo.

393
00:24:10,700 --> 00:24:12,034
Significaría mucho para mí,

394
00:24:12,368 --> 00:24:14,495
y para la ciudad, tenerte de nuestro lado.

395
00:24:17,206 --> 00:24:18,499
Me halaga.

396
00:24:19,667 --> 00:24:22,044
Siempre creí que la policía
no debía meterse en política.

397
00:24:23,129 --> 00:24:24,297
¿Más allá de la refriega?

398
00:24:26,883 --> 00:24:28,926
Entonces ¿por qué estás
por apoyar a Rick O'Shea?

399
00:24:30,136 --> 00:24:34,724
El problema de los secretos en esta ciudad
es que duran poco.

400
00:24:37,185 --> 00:24:39,604
Él me lo pidió. Estoy considerándolo.

401
00:24:40,396 --> 00:24:44,066
Tú y el reverendo Ott.
Este domingo en la iglesia Greater Page.

402
00:24:44,901 --> 00:24:46,903
Supongo que te prometió algo.

403
00:24:46,944 --> 00:24:50,156
En relación con el departamento,
más fondos.

404
00:24:50,239 --> 00:24:51,407
Una falsa esperanza.

405
00:24:51,490 --> 00:24:52,491
¿Jefe de policía?

406
00:24:54,285 --> 00:24:55,453
No hay nada decidido.

407
00:24:56,787 --> 00:24:59,290
-Me alegra oír eso.
-¿El Westside se enojó con usted?

408
00:25:00,082 --> 00:25:01,709
Ya no soy novedad.

409
00:25:03,794 --> 00:25:05,087
¿Dónde te criaste?

410
00:25:05,338 --> 00:25:07,590
West Adams. ¿Y usted?

411
00:25:08,007 --> 00:25:09,258
Highland Park.

412
00:25:10,843 --> 00:25:12,303
Entonces, conoce a los Avenidas.

413
00:25:12,386 --> 00:25:13,763
¿La pandilla callejera? Claro.

414
00:25:13,804 --> 00:25:15,473
Hace mucho que están en Highland Park.

415
00:25:16,057 --> 00:25:17,475
En esa época,

416
00:25:18,100 --> 00:25:20,102
los Avenidas tenían órdenes de La Eme

417
00:25:20,770 --> 00:25:24,398
de matar a cualquier negro que entrara
a Highland Park. Al verlo.

418
00:25:24,440 --> 00:25:27,026
Oí esas historias.
Supuse que eran apócrifas.

419
00:25:27,109 --> 00:25:28,402
Para nada.

420
00:25:28,444 --> 00:25:31,864
Entonces, imagina lo que podríamos
hacer para sanar nuestras historias.

421
00:25:31,948 --> 00:25:34,825
Volver a unir a negros y morenos.

422
00:25:35,576 --> 00:25:38,037
Tengo más en común contigo
como habitante de Los Ángeles,

423
00:25:38,120 --> 00:25:42,124
que con un inmigrante de Honduras
o un pandillero de El Salvador.

424
00:25:42,166 --> 00:25:44,460
Y mi español tampoco es muy bueno.

425
00:25:54,387 --> 00:25:55,471
Le preguntaré.

426
00:26:00,476 --> 00:26:01,477
¿Y Tenzer?

427
00:26:02,895 --> 00:26:06,274
Tuvo su éxito.
No puede ser jefe de policía para siempre.

428
00:26:08,985 --> 00:26:10,194
¿Lo pensarás, Irv?

429
00:26:13,197 --> 00:26:18,160
Lo pensaré, Hector.
De hecho, oraré sobre esto.

430
00:26:19,620 --> 00:26:20,663
Gracias.

431
00:26:36,429 --> 00:26:40,224
Trabajé toda la noche. Hallé
la punta del iceberg, pero es suficiente

432
00:26:40,308 --> 00:26:42,560
para saber que Allen lavaba dinero
con su compañía.

433
00:26:42,643 --> 00:26:43,686
¿Los filmes pornográficos?

434
00:26:43,728 --> 00:26:45,896
Declararon presupuestos
de menos de medio millón.

435
00:26:45,980 --> 00:26:48,190
En producción, distribución, marketing,

436
00:26:48,691 --> 00:26:51,193
no podrían costar más
de 50 o 70 mil cada una.

437
00:26:51,235 --> 00:26:52,361
Diez veces menos.

438
00:26:52,903 --> 00:26:54,113
¿Cuál es el mecanismo exacto?

439
00:26:54,196 --> 00:26:58,409
Grandes cheques a compañías falsas
y proveedores para costos de inversión.

440
00:26:58,492 --> 00:27:02,079
Los filmes salen,
y se hacen más cheques a los inversores.

441
00:27:02,163 --> 00:27:05,041
Un ingreso falso por los DVD
y proyecciones en Internet.

442
00:27:05,124 --> 00:27:06,709
Noventa centavos por dólar.

443
00:27:06,834 --> 00:27:08,544
Los federales debían saber lo que hacía.

444
00:27:08,586 --> 00:27:09,795
Buscaban al pez más gordo.

445
00:27:10,338 --> 00:27:11,714
¿Y los registros telefónicos?

446
00:27:11,756 --> 00:27:15,134
Muchas llamadas de y hacia un club
de Las Vegas llamado Dolly's.

447
00:27:15,217 --> 00:27:16,844
Incluyendo la última que recibió.

448
00:27:17,678 --> 00:27:19,013
¿Novia o negocios?

449
00:27:22,808 --> 00:27:23,893
En su billetera hallamos esto.

450
00:27:25,561 --> 00:27:27,563
Linda. ¿La novia?

451
00:27:27,605 --> 00:27:29,565
-Eso creo.
-Su esposa dijo que tenía una nueva.

452
00:27:29,607 --> 00:27:31,525
-¿Algún nombre?
-Aún no.

453
00:27:32,610 --> 00:27:34,945
Bueno, novia en Las Vegas.

454
00:27:35,029 --> 00:27:37,740
Supongamos que Allen traía
ese dinero de Las Vegas.

455
00:27:37,782 --> 00:27:39,867
Creo que necesitas ir a Las Vegas.

456
00:27:40,409 --> 00:27:42,953
-Empieza en el hotel de Allen.
-Iba a sugerir eso.

457
00:27:43,037 --> 00:27:44,789
Y de paso puedes visitar
a tu esposa e hija.

458
00:27:44,872 --> 00:27:46,624
-Asegúrate de hacerlo.
-Entendido.

459
00:27:46,874 --> 00:27:49,210
Viva Las Vegas. ¿Y yo?

460
00:27:49,251 --> 00:27:51,087
Debes quedarte
a terminar lo de las finanzas.

461
00:27:51,170 --> 00:27:52,797
Eso te pasa por saber de tecnología.

462
00:27:52,880 --> 00:27:54,840
¿Harry en Las Vegas? Qué desperdicio.

463
00:27:54,924 --> 00:27:57,635
Yo podría estar
en la sala champaña del Spearmint

464
00:27:57,718 --> 00:27:58,969
dándole propinas a las chicas.

465
00:27:59,053 --> 00:28:00,471
Otra razón por la que no irás.

466
00:28:00,721 --> 00:28:01,764
Pero te traeré una camiseta.

467
00:28:03,099 --> 00:28:06,102
Iré en auto esta noche,
cuando esté más fresco.

468
00:28:06,143 --> 00:28:08,646
Tras hablar con Veronica
sobre el negocio de su esposo.

469
00:28:08,729 --> 00:28:10,439
Bien. Buen trabajo, chicos.

470
00:28:11,107 --> 00:28:13,984
Jerry, ve a casa, dúchate,
toma una siesta. Te ves horrible.

471
00:28:14,068 --> 00:28:16,070
Sí, me siento así, ahora que lo dices.

472
00:28:17,655 --> 00:28:20,533
Bosch, antes de irte,
Irving tiene algo para ti.

473
00:28:22,576 --> 00:28:24,745
Detective. Puede entrar ahora.

474
00:28:25,287 --> 00:28:26,414
Gracias, Ida.

475
00:28:29,667 --> 00:28:30,793
Jefe.

476
00:28:32,420 --> 00:28:33,546
Bosch.

477
00:28:42,430 --> 00:28:43,639
¿Qué es esto?

478
00:28:43,722 --> 00:28:45,975
Grabaciones de audio
de la oficina de Anthony Allen,

479
00:28:46,016 --> 00:28:48,227
del teléfono de la oficina,
del celular y de su auto.

480
00:28:48,310 --> 00:28:49,353
¿Y de su casa?

481
00:28:49,437 --> 00:28:52,314
Dijeron que no tenían nada en la casa.
No estaba en la orden.

482
00:28:52,398 --> 00:28:54,275
O sea que si tuvieran algo,
no nos lo darían.

483
00:28:55,151 --> 00:28:57,153
Me aseguraron
que es el material relevante.

484
00:28:57,194 --> 00:28:59,405
-¿Fue difícil de obtener?
-Sospechosamente fácil.

485
00:28:59,488 --> 00:29:01,365
-Fue redactado.
-Sin duda.

486
00:29:02,032 --> 00:29:03,284
¿Qué tuviste que darles?

487
00:29:05,077 --> 00:29:06,579
Un informe completo de lo que sabemos.

488
00:29:07,121 --> 00:29:08,456
¿Qué dijeron del dinero del auto?

489
00:29:08,789 --> 00:29:09,915
Ni se asombraron.

490
00:29:10,458 --> 00:29:12,877
Dijeron conocer
sus posibles actividades criminales.

491
00:29:13,294 --> 00:29:15,504
¿Brindaron alguna información al respecto?

492
00:29:16,755 --> 00:29:17,840
Solo reiteraron

493
00:29:17,882 --> 00:29:19,842
que no estaban conectadas
con su investigación,

494
00:29:19,925 --> 00:29:22,052
pero por favor, mantenlos informados.
Se lo prometí.

495
00:29:22,595 --> 00:29:26,056
Y a cambio, prometieron
ocultarnos cosas y darnos tonterías.

496
00:29:27,391 --> 00:29:29,560
Con los federales, suele ser así.

497
00:29:30,519 --> 00:29:31,729
¿Alguna idea de qué se trata?

498
00:29:32,688 --> 00:29:34,398
Un tema de seguridad nacional.

499
00:29:35,399 --> 00:29:36,484
Claro.

500
00:29:37,693 --> 00:29:38,861
Gracias por tomar la iniciativa.

501
00:29:39,695 --> 00:29:40,738
Bosch.

502
00:29:42,198 --> 00:29:44,283
Intenta mantenerte alejado de eso.

503
00:29:45,159 --> 00:29:46,744
Está más allá de nuestro nivel.

504
00:29:47,369 --> 00:29:48,496
Haré lo que pueda.

505
00:29:58,255 --> 00:29:59,882
-Harry.
-Carl.

506
00:30:01,467 --> 00:30:04,386
-Vine a ver a la Sra. Allen. ¿Está?
-Sí. ¿Cómo va?

507
00:30:05,304 --> 00:30:07,264
Ya sabes. Una cosa a la vez.

508
00:30:07,806 --> 00:30:10,100
Es un trabajo lento. Me acuerdo.

509
00:30:10,184 --> 00:30:12,520
Tu compañero estuvo aquí ayer,
mirando los videos.

510
00:30:12,561 --> 00:30:15,564
Sí, dijo que fue emocionante
ver al tipo del correo ir y venir.

511
00:30:16,190 --> 00:30:18,067
Hace días que no sale de la casa.

512
00:30:20,694 --> 00:30:22,321
¿Qué opinas de los Allen?

513
00:30:24,657 --> 00:30:25,741
Tranquilo.

514
00:30:27,785 --> 00:30:29,537
No socializaban mucho con los vecinos.

515
00:30:31,080 --> 00:30:34,667
Es típico en este barrio.
A la gente le gusta la privacidad.

516
00:30:34,750 --> 00:30:35,918
¿Sabes a qué se dedicaba?

517
00:30:36,001 --> 00:30:37,419
Consultor de medios.

518
00:30:37,503 --> 00:30:39,505
-¿Él te dijo eso?
-Los dos me lo dijeron.

519
00:30:41,048 --> 00:30:42,174
¿Y las visitas?

520
00:30:42,508 --> 00:30:44,593
Una cantidad normal. Amigos y familiares.

521
00:30:44,677 --> 00:30:45,803
¿De él o de ella?

522
00:30:46,178 --> 00:30:47,179
Mayormente de él, supongo.

523
00:30:47,471 --> 00:30:48,931
Dijiste que viajaba mucho.

524
00:30:48,973 --> 00:30:50,182
-Sí.
-¿Y ella?

525
00:30:50,266 --> 00:30:52,518
Sí, ella viajaba también. A veces.

526
00:30:52,601 --> 00:30:53,769
¿Alguna vez estuvo aquí solo?

527
00:30:53,852 --> 00:30:54,937
Claro.

528
00:31:02,736 --> 00:31:05,030
¿Esta chica visitó a Tony aquí
cuando estaba solo?

529
00:31:05,489 --> 00:31:08,784
No me suena. ¿Quieres dejarla?
Le preguntaré a los chicos.

530
00:31:09,451 --> 00:31:10,828
-Gracias.
-De nada.

531
00:31:11,120 --> 00:31:12,621
Déjame llamar a la Sra. Allen.

532
00:31:31,265 --> 00:31:32,516
¿Le parece que lloverá?

533
00:31:33,642 --> 00:31:36,812
-En cuanto a los negocios de su esposo.
-Está muy húmedo.

534
00:31:37,938 --> 00:31:40,858
La radio dice que es lo que queda
del huracán en Baja.

535
00:31:42,484 --> 00:31:44,445
Se nota cuando es la cola de una tormenta

536
00:31:44,486 --> 00:31:45,821
que sopla desde la costa de México.

537
00:31:47,323 --> 00:31:48,574
Es muy sofocante.

538
00:31:49,575 --> 00:31:50,618
¿Sra. Allen?

539
00:31:56,040 --> 00:31:57,958
No quería saberlo.

540
00:31:58,667 --> 00:32:00,502
Y Tony no era muy abierto.

541
00:32:01,211 --> 00:32:02,796
¿Sabía que su esposo lavaba dinero

542
00:32:02,838 --> 00:32:04,340
a través de su productora?

543
00:32:04,423 --> 00:32:06,091
-No me sorprende.
-¿No?

544
00:32:06,175 --> 00:32:07,217
No soy estúpida.

545
00:32:07,676 --> 00:32:09,470
Sé cuánto cuesta vivir así.

546
00:32:09,511 --> 00:32:11,930
Firmé las declaraciones de impuestos.
Incluso las leía.

547
00:32:12,681 --> 00:32:15,142
-¿Eran sospechosas?
-No, extremadamente precisas.

548
00:32:15,559 --> 00:32:18,270
No lo iban a atrapar fácil.
Recibía devolución de impuestos.

549
00:32:18,354 --> 00:32:20,731
¿Alguna vez conoció
a alguno de sus socios?

550
00:32:22,024 --> 00:32:24,443
-Oía las llamadas por la noche.
-Cuénteme sobre eso.

551
00:32:24,735 --> 00:32:26,362
-No puedo.
-¿Por qué no?

552
00:32:27,780 --> 00:32:30,282
Porque no hablo ruso. Ni armenio.

553
00:32:30,366 --> 00:32:32,284
-Y él hablaba esos dos idiomas.
-Frecuentemente.

554
00:32:32,368 --> 00:32:35,162
¿Recuerda alguno de los nombres
de los socios de su esposo?

555
00:32:37,456 --> 00:32:41,335
Richard. Tom. Charles. Joe.

556
00:32:42,211 --> 00:32:44,004
¿Y las compañías
con las que hacía negocios?

557
00:32:45,839 --> 00:32:47,257
Mi esposo era un hombre astuto.

558
00:32:47,841 --> 00:32:53,389
Siempre se aseguraba
de que yo no supiera nada de sus negocios.

559
00:32:54,139 --> 00:32:56,266
Sabía que era pornógrafo,
y eso era suficiente.

560
00:32:56,767 --> 00:32:59,478
Sra. Allen, ¿abrazó a su esposo
la última vez que lo vio?

561
00:33:00,688 --> 00:33:03,732
-¿Por qué lo pregunta?
-Hallamos una huella en su chaqueta.

562
00:33:03,774 --> 00:33:06,235
Parece una mano de mujer.
Está sobre el hombro.

563
00:33:06,276 --> 00:33:07,528
¿Y cree que es mía?

564
00:33:08,404 --> 00:33:10,239
Cuando pueda, pase por la estación,

565
00:33:10,280 --> 00:33:11,490
para poder tomarle la huella.

566
00:33:11,573 --> 00:33:12,658
Para compararla.

567
00:33:14,159 --> 00:33:16,161
No es necesario.
Mis huellas están en el sistema.

568
00:33:19,039 --> 00:33:20,332
Trabajé de acompañante.

569
00:33:22,084 --> 00:33:25,421
Era joven, tonta.
Me arrestaron un par de veces.

570
00:33:26,755 --> 00:33:27,923
Fue hace mucho tiempo.

571
00:33:29,800 --> 00:33:30,926
¿Su esposo lo sabía?

572
00:33:31,301 --> 00:33:33,095
-Sí.
-¿Le molestaba?

573
00:33:33,262 --> 00:33:34,430
No.

574
00:33:36,640 --> 00:33:38,767
Necesito que venga de todos modos.

575
00:33:39,351 --> 00:33:42,896
Quieren una huella nueva.
Como dijo, fue hace mucho tiempo.

576
00:33:45,023 --> 00:33:46,316
No creo que sea mía, Detective.

577
00:33:49,153 --> 00:33:51,530
La última vez que vi a Tony, no lo toqué.

578
00:33:53,240 --> 00:33:54,283
Gracias.

579
00:34:22,019 --> 00:34:26,148
Bien, sígueme la corriente.
Como lo hablamos.

580
00:34:26,231 --> 00:34:29,026
No hagas nada solo.
No te salgas de lo pactado.

581
00:34:29,693 --> 00:34:31,278
-Entendido.
-Bien, vamos.

582
00:35:30,671 --> 00:35:31,713
Dame eso.

583
00:35:31,797 --> 00:35:34,216
Ven aquí, hijo de perra. Ven aquí.

584
00:35:34,842 --> 00:35:36,218
-Ven aquí.
-Bien, George.

585
00:35:36,260 --> 00:35:38,220
-Así está bien.
-Espera.

586
00:35:38,303 --> 00:35:39,596
Suficiente, suéltalo.

587
00:35:42,558 --> 00:35:43,684
¿Qué diablos?

588
00:35:44,726 --> 00:35:45,978
¿Qué diablos?

589
00:35:46,895 --> 00:35:48,480
¿Cuál es tu nombre, ese?

590
00:35:50,566 --> 00:35:51,733
Tito.

591
00:35:52,317 --> 00:35:53,485
Tito.

592
00:35:56,530 --> 00:35:58,240
¿Ahí te escondes?

593
00:36:02,202 --> 00:36:04,621
Vamos. George.

594
00:36:08,208 --> 00:36:09,209
Vamos.

595
00:36:12,462 --> 00:36:13,630
Bien.

596
00:36:19,386 --> 00:36:20,762
Escucha, debes asegurarte

597
00:36:20,846 --> 00:36:23,056
de que no te vuelva a pasar algo así.

598
00:36:23,098 --> 00:36:26,101
Vas a necesitar un seguro, hermano.

599
00:36:26,184 --> 00:36:28,520
-Por favor.
-Relájate.

600
00:36:28,604 --> 00:36:29,771
Puedes quedarte con el lugar.

601
00:36:29,855 --> 00:36:32,274
No vinimos a interferir
con el comercio del vecindario.

602
00:36:36,653 --> 00:36:38,822
¿Compran directamente de Sinaloa?

603
00:36:39,823 --> 00:36:41,366
Es interesante.

604
00:36:41,575 --> 00:36:44,703
Bien, considera esto algo semanal, Tito.

605
00:36:45,454 --> 00:36:47,039
Viernes de impuesto a las ventas.

606
00:36:47,372 --> 00:36:50,125
No, alégrate. Nos conviene a los dos.

607
00:36:50,792 --> 00:36:53,003
Quieres saber de una redada,
sacar a un competidor.

608
00:36:53,086 --> 00:36:54,171
Podemos ayudarte con eso.

609
00:36:55,172 --> 00:36:57,883
Son unos malditos,
unos verdaderos pendejos.

610
00:36:59,134 --> 00:37:02,054
Si te metes con nosotros,
te metes con todos nosotros.

611
00:37:06,224 --> 00:37:08,560
Bien, George. Suficiente.

612
00:37:12,564 --> 00:37:13,857
Vamos.

613
00:37:23,575 --> 00:37:25,243
La próxima, usa tu garrote.

614
00:37:25,869 --> 00:37:27,704
Esas linternas Pelican
no sirven para nada.

615
00:37:27,788 --> 00:37:29,247
No son como las viejas MAGLITE.

616
00:37:29,831 --> 00:37:32,167
Esas sí que hacían un buen trabajo.

617
00:37:32,542 --> 00:37:33,669
Bien.

618
00:37:34,503 --> 00:37:35,671
Dios.

619
00:37:38,840 --> 00:37:41,468
Quizá tenga otro trabajo listo
para los próximos días.

620
00:37:42,177 --> 00:37:44,471
¿En serio? ¿Qué?

621
00:37:44,805 --> 00:37:46,056
Te avisaré.

622
00:38:10,247 --> 00:38:11,289
Harry.

623
00:38:11,373 --> 00:38:13,458
El filme que Veronica Allen
hizo con su esposo...

624
00:38:13,542 --> 00:38:15,585
-¿El porno?
-No. El otro.

625
00:38:15,669 --> 00:38:19,047
El apto para mayores de 17.
Víctima de la noche.

626
00:38:19,131 --> 00:38:21,675
Fíjate si encuentras a alguno
de los que participó.

627
00:38:22,259 --> 00:38:25,429
El director, el productor, actores.

628
00:38:26,388 --> 00:38:27,806
Alguien que haya trabajado con ella.

629
00:38:27,889 --> 00:38:29,016
¿Algo en particular?

630
00:38:29,349 --> 00:38:31,101
Solo quiero saber cómo era en esa época.

631
00:38:31,893 --> 00:38:33,687
-Investigaré.
-Gracias.

632
00:38:53,040 --> 00:38:54,291
Hola, mamá.

633
00:38:54,374 --> 00:38:55,417
¿Está papá?

634
00:38:55,500 --> 00:38:57,627
Trabajará hasta tarde.
¿Lo llamaste al celular?

635
00:38:57,711 --> 00:38:59,254
Sí, me atendió el buzón de voz.

636
00:38:59,337 --> 00:39:02,299
Solo quería hablar con él
un momento, pensé que lo encontraría.

637
00:39:02,382 --> 00:39:04,092
-¿Estás apurado?
-Sí, algo así...

638
00:39:04,176 --> 00:39:06,136
Siéntate. Habla con tu mamá un rato.

639
00:39:10,432 --> 00:39:11,516
¿Cómo fue tu día?

640
00:39:13,185 --> 00:39:16,396
Bien.

641
00:39:18,065 --> 00:39:20,650
Siempre es difícil empezar algo nuevo.

642
00:39:22,611 --> 00:39:24,196
-¿Cómo?
-Te conozco.

643
00:39:24,279 --> 00:39:25,489
Te lleva tiempo acomodarte.

644
00:39:25,572 --> 00:39:29,451
Siempre fuiste precavido
en un ambiente nuevo.

645
00:39:29,534 --> 00:39:32,454
Sí, está funcionando bien.
Me empiezo a sentir cómodo.

646
00:39:32,537 --> 00:39:34,664
Sí. Espero
que no hayas ido a trabajar así.

647
00:39:34,748 --> 00:39:38,376
Sí, chaqueta y corbata, mamá.
Siempre me visto correctamente.

648
00:39:39,669 --> 00:39:42,089
-¿Quieres cenar?
-Sí.

649
00:39:42,631 --> 00:39:44,841
-Sí.
-Mamá.

650
00:39:45,300 --> 00:39:46,802
Déjame prepararte algo para comer.

651
00:39:55,352 --> 00:39:56,895
Camerino del Dolly's.

652
00:39:56,978 --> 00:39:58,105
¿Está Layla?

653
00:39:58,939 --> 00:40:00,482
-¿Tony?
-Hola.

654
00:40:00,524 --> 00:40:02,818
Hola. ¿Ya volviste?

655
00:40:02,901 --> 00:40:04,569
Sí. Vine bastante rápido.

656
00:40:04,653 --> 00:40:06,863
¿Tuviste tiempo para pasar
por el otro lugar también?

657
00:40:06,947 --> 00:40:09,157
Te lo diré cuando te vea,
no por teléfono.

658
00:40:09,199 --> 00:40:10,367
Solo quería asegurarme.

659
00:40:10,450 --> 00:40:11,993
No tienes nada de qué preocuparte.

660
00:40:19,543 --> 00:40:21,545
-Harry.
-Espero que no sea demasiado tarde.

661
00:40:21,628 --> 00:40:23,505
Acabo de llegar a casa. ¿Qué sucede?

662
00:40:23,588 --> 00:40:25,090
Voy hacia allí.

663
00:40:25,173 --> 00:40:26,800
Te lo dije. Estamos bien.

664
00:40:26,842 --> 00:40:28,176
Es por el caso del que te hablé.

665
00:40:28,802 --> 00:40:30,679
Nuestra víctima tenía negocios allí.

666
00:40:31,138 --> 00:40:32,264
¿Cuánto tiempo te quedarás?

667
00:40:32,639 --> 00:40:34,057
No lo sé. Unos días.

668
00:40:36,101 --> 00:40:38,645
Esperaba poder ver a Maddie

669
00:40:39,020 --> 00:40:40,689
en algún momento mañana.

670
00:40:40,730 --> 00:40:44,109
Sí, puedes pasarla a buscar
por el campamento. Te daré la dirección.

671
00:40:45,026 --> 00:40:48,572
Bien. Nos vemos luego.

672
00:40:48,655 --> 00:40:50,031
Buenas noches, Harry.

673
00:40:58,331 --> 00:41:00,792
-Hola, muñeca.
-Tony, tengo miedo.

674
00:41:00,876 --> 00:41:03,879
No te preocupes, no será mucho tiempo.
Solo unas semanas más.

675
00:41:03,920 --> 00:41:04,921
¿Unas semanas?

676
00:41:05,005 --> 00:41:06,548
Todo estará bien.

677
00:41:06,590 --> 00:41:07,716
Si él se entera...

678
00:41:07,757 --> 00:41:09,426
No lo hará. No se enterará.

679
00:41:10,510 --> 00:41:12,721
-¿Y ella?
-A ella no le importa.
mpo.
Solo unas semanas más.

