1
00:00:18,769 --> 00:00:20,479
Parece uma cama por fazer.

2
00:00:20,563 --> 00:00:23,149
Sim? Estive toda a noite
a analisar o vídeo.

3
00:00:24,567 --> 00:00:25,776
Um desses é para mim?

4
00:00:26,444 --> 00:00:28,571
-Quer lutar com o J. Edgar?
-Não.

5
00:00:29,238 --> 00:00:30,072
Não, senhor.

6
00:00:30,156 --> 00:00:32,116
Encontrou algo no seu vídeo?

7
00:00:32,199 --> 00:00:34,410
Matrículas a circular pela Cahuenga,

8
00:00:34,493 --> 00:00:35,786
às 4:00 de domingo.

9
00:00:35,870 --> 00:00:38,372
-Quantas?
-Vinte e duas. Passei-as à DMV.

10
00:00:38,456 --> 00:00:40,458
-Alguma coisa?
-Uma delas é falsa.

11
00:00:40,541 --> 00:00:41,834
Não está registada.

12
00:00:41,917 --> 00:00:43,419
Já a mostrou ao Alpers?

13
00:00:43,878 --> 00:00:45,421
É o que lhe queremos mostrar.

14
00:00:47,840 --> 00:00:49,508
Obrigado. Vejam.

15
00:00:50,134 --> 00:00:52,303
Alguns locais, nos últimos seis meses.

16
00:00:52,762 --> 00:00:54,513
Junto ao aeroporto, umas vezes.

17
00:00:55,389 --> 00:00:56,891
No centro, mais vezes.

18
00:00:56,974 --> 00:00:58,809
Ali. Na Rua Spring. Quantas vezes?

19
00:00:58,893 --> 00:01:01,937
Nove, dez...
Espera. Deixa-me ver no Google Earth.

20
00:01:08,486 --> 00:01:10,154
Um parque de estacionamento.

21
00:01:10,404 --> 00:01:13,115
Ótimo para esconder um carro. Boa caçada!

22
00:01:19,914 --> 00:01:23,793
Muitos Tahoes.
Nenhum com as nossas matrículas.

23
00:01:24,627 --> 00:01:26,754
Muitos SUV com vidros fumados.

24
00:01:27,254 --> 00:01:28,255
Agentes federais.

25
00:01:37,223 --> 00:01:38,390
Sem dúvida.

26
00:02:55,175 --> 00:02:56,427
Posso ajudá-los?

27
00:02:56,510 --> 00:02:57,553
Polícia de LA.

28
00:02:58,053 --> 00:03:00,055
Queria falar com o agente no comando.

29
00:03:00,222 --> 00:03:01,932
Posso ver as identificações?

30
00:03:08,188 --> 00:03:10,691
Posso perguntar
do que se trata, detetives?

31
00:03:10,774 --> 00:03:14,194
É sobre o homicídio de Anthony Allen,
no sábado à noite.

32
00:03:23,120 --> 00:03:24,121
Por aqui.

33
00:03:25,623 --> 00:03:28,584
-É bom ter este orçamento.
-Assim vive a outra metade.

34
00:03:33,130 --> 00:03:34,173
A RICO.

35
00:03:35,382 --> 00:03:36,800
Acho que é outra coisa.

36
00:03:41,221 --> 00:03:42,056
Senhores.

37
00:03:45,309 --> 00:03:47,686
Senhores, J. Griffin, agente no comando.

38
00:03:47,770 --> 00:03:49,146
De quê, exatamente?

39
00:03:49,438 --> 00:03:51,941
-Da força operacional.
-De quê, exatamente?

40
00:03:53,108 --> 00:03:54,777
Como posso ajudá-lo, detetive?

41
00:03:54,860 --> 00:03:57,529
Anthony Allen, foi morto no fim de semana.

42
00:03:58,656 --> 00:03:59,990
O corpo foi encontrado

43
00:04:00,074 --> 00:04:01,992
na mala do carro, em Mulholland.

44
00:04:02,076 --> 00:04:03,202
Sim, li sobre isso.

45
00:04:03,452 --> 00:04:05,579
A morte ocorreu no sábado à noite.

46
00:04:05,663 --> 00:04:06,747
Na manhã de domingo,

47
00:04:06,830 --> 00:04:10,584
invadiram-lhe o gabinete
e tiraram os dispositivos de vigilância.

48
00:04:10,668 --> 00:04:11,543
-E então?
-Então,

49
00:04:11,627 --> 00:04:13,212
quando mandar os seus homens

50
00:04:13,295 --> 00:04:15,381
tirarem uma câmara de um gabinete,

51
00:04:15,839 --> 00:04:17,091
talvez queira descobrir

52
00:04:17,174 --> 00:04:19,051
se ele tem a sua própria câmara.

53
00:04:21,512 --> 00:04:22,930
-E então?
-Temos um vídeo

54
00:04:23,013 --> 00:04:25,182
de um dos seus carros a sair do local.

55
00:04:26,016 --> 00:04:27,518
Como acha que o encontrámos?

56
00:04:27,601 --> 00:04:30,479
Temos mandados.
Não são câmaras, é audiovigilância.

57
00:04:30,562 --> 00:04:32,690
Uma escuta legal. Queremos as gravações.

58
00:04:33,607 --> 00:04:36,235
Do gabinete, carro, telefones,
da casa dele,

59
00:04:36,318 --> 00:04:38,195
de onde houvesse. E o motivo.

60
00:04:38,278 --> 00:04:39,571
É confidencial.

61
00:04:39,989 --> 00:04:42,449
Tem de ter um motivo e o direito de saber.

62
00:04:42,533 --> 00:04:45,327
E não tem nenhum deles.

63
00:04:45,411 --> 00:04:48,872
É a investigação de um homicídio.
Temos ambos.

64
00:04:50,416 --> 00:04:53,836
O Sr. Allen era uma figura secundária
numa operação em curso,

65
00:04:53,919 --> 00:04:55,796
de um caso de segurança nacional.

66
00:04:55,879 --> 00:04:56,922
Fala de terrorismo?

67
00:04:57,006 --> 00:04:59,091
E estamos convencidos

68
00:04:59,174 --> 00:05:01,760
de que esta morte
não está ligada a este caso.

69
00:05:01,844 --> 00:05:03,137
Como sabe disso?

70
00:05:03,220 --> 00:05:05,931
Porque o puseram sob escuta
se era secundário?

71
00:05:06,015 --> 00:05:08,517
-Não estamos a ter esta conversa.
-Estamos.

72
00:05:08,600 --> 00:05:10,894
Sabiam do homicídio e não fizeram nada.

73
00:05:10,978 --> 00:05:12,813
Fizemos os telefonemas adequados.

74
00:05:12,896 --> 00:05:15,858
Não temos culpa
se levaram dois dias a agir.

75
00:05:15,941 --> 00:05:17,609
Escutas no carro? Foi assim?

76
00:05:17,693 --> 00:05:18,944
Tem o homicídio gravado?

77
00:05:25,367 --> 00:05:27,369
O 11 de setembro foi há quase 15 anos.

78
00:05:28,078 --> 00:05:29,663
E estamos a esforçar-nos

79
00:05:29,747 --> 00:05:32,875
para assegurar que não aconteça outro
por mais 15 anos.

80
00:05:33,125 --> 00:05:36,670
Não vamos comprometer
toda a nossa operação

81
00:05:36,754 --> 00:05:39,131
para que resolvam uma morte irrelevante.

82
00:05:39,214 --> 00:05:40,966
-É relevante.
-Diga-nos o que sabe

83
00:05:41,050 --> 00:05:42,342
sobre o Anthony Allen.

84
00:05:42,426 --> 00:05:43,719
Tirou provas do gabinete.

85
00:05:43,802 --> 00:05:46,638
-É como um cão por um osso.
-Nem faz ideia.

86
00:05:49,016 --> 00:05:50,851
Não temos o homicídio gravado.

87
00:05:51,602 --> 00:05:53,103
Vamos rever o material

88
00:05:53,187 --> 00:05:56,106
e, se encontrarmos algo relevante
para o seu caso,

89
00:05:56,190 --> 00:05:57,232
entregar-lha-emos.

90
00:05:57,316 --> 00:05:58,692
Temos de ouvi-las.

91
00:05:58,776 --> 00:06:00,402
Decidiremos o que é relevante.

92
00:06:03,072 --> 00:06:04,323
Creio que acabámos.

93
00:06:11,705 --> 00:06:14,041
Ainda não acabámos. Pode ter a certeza.

94
00:06:41,568 --> 00:06:44,154
Sinto que não consigo esquecer

95
00:06:44,238 --> 00:06:46,573
Sinto que não consigo esquecer

96
00:06:46,907 --> 00:06:49,034
Sinto que não consigo esquecer

97
00:06:49,535 --> 00:06:51,620
Sinto que não consigo esquecer

98
00:06:52,287 --> 00:06:54,456
Sinto que não consigo esquecer

99
00:06:54,998 --> 00:06:57,042
Sinto que não consigo esquecer

100
00:06:57,584 --> 00:06:59,753
Sinto que não consigo esquecer

101
00:06:59,837 --> 00:07:01,171
Não consigo esquecer

102
00:07:14,226 --> 00:07:16,395
Como eu

103
00:07:30,075 --> 00:07:32,119
-Credo, meu!
-O que foi?

104
00:07:32,202 --> 00:07:33,662
Não tenho de cheirar isso.

105
00:07:33,745 --> 00:07:35,914
As mulheres parecem adorar.

106
00:07:35,998 --> 00:07:38,709
Sim? Os criminosos cheiram-te à distância.

107
00:07:38,792 --> 00:07:40,002
Isso é intenso.

108
00:07:41,003 --> 00:07:42,671
-Ouve-o.
-Vão-se lixar.

109
00:07:42,754 --> 00:07:43,964
-Meu Deus!
-Obrigado.

110
00:07:44,089 --> 00:07:45,757
Devia ter ido para Direito.

111
00:07:58,395 --> 00:08:00,606
Diz-lhe que é uma recolha para o Eddie A.

112
00:08:02,232 --> 00:08:03,984
Se calhar, devias ir tu.

113
00:08:06,695 --> 00:08:08,447
É uma ideia. Ele conhece-te.

114
00:08:13,368 --> 00:08:14,203
Está bem.

115
00:08:26,298 --> 00:08:27,633
Recolha para Eddie A.

116
00:08:45,651 --> 00:08:47,152
São dois dólares.

117
00:09:12,427 --> 00:09:13,595
Deves-me dois dólares.

118
00:09:14,012 --> 00:09:15,389
Sim. Lembra-me.

119
00:09:19,643 --> 00:09:22,312
Os 245 000 dólares
num compartimento secreto,

120
00:09:22,396 --> 00:09:24,314
escutas dos agentes federais,

121
00:09:24,398 --> 00:09:27,818
uma força antiterrorismo
e um homicídio "irrelevante".

122
00:09:27,901 --> 00:09:29,319
Quero ouvir as gravações.

123
00:09:29,403 --> 00:09:30,445
Eu ligo ao Irving.

124
00:09:30,529 --> 00:09:32,489
Talvez aceda ao que é relevante.

125
00:09:33,573 --> 00:09:36,076
O Griffin não falou no dinheiro
e eu também não.

126
00:09:36,159 --> 00:09:37,327
Talvez não soubessem.

127
00:09:37,619 --> 00:09:40,831
-Terão revistado o carro?
-Não acha? Sabiam onde estava.

128
00:09:40,914 --> 00:09:43,083
Acho que encontraram o corpo
e afastaram-se.

129
00:09:44,584 --> 00:09:47,587
Vou falar-lhe no dinheiro.
Pode usá-lo num acordo.

130
00:09:49,298 --> 00:09:50,424
E quanto à viúva?

131
00:09:50,507 --> 00:09:51,800
O Edgar está lá,

132
00:09:51,883 --> 00:09:53,427
a ver as gravações e o álibi.

133
00:09:53,510 --> 00:09:55,387
Ela tem antecedentes criminais.

134
00:09:55,470 --> 00:09:56,972
Interessante.

135
00:09:57,055 --> 00:09:59,725
Duas detenções por prostituição,
como Jessica Gilroy,

136
00:09:59,808 --> 00:10:00,809
antes do Allen.

137
00:10:00,892 --> 00:10:02,853
Prostituta conhece pornógrafo.

138
00:10:02,936 --> 00:10:04,521
-Encontros.com.
-Não goze.

139
00:10:05,564 --> 00:10:07,941
Agora, as pessoas conhecem-se assim.

140
00:10:08,025 --> 00:10:10,068
Melhor que engatar alguém num bar?

141
00:10:10,152 --> 00:10:13,071
Meu Deus! Olhe para nós. Somos patéticos.

142
00:10:13,155 --> 00:10:16,283
Sim. Vou indo, vou encontrar-me
com o Edgar na DIC.

143
00:10:16,366 --> 00:10:17,743
Vai um copo esta noite?

144
00:10:18,285 --> 00:10:19,870
Sim, talvez. Eu ligo-lhe.

145
00:10:21,288 --> 00:10:22,706
Oferta de um fã trapalhão?

146
00:10:22,998 --> 00:10:24,082
É feio, não é?

147
00:10:26,168 --> 00:10:28,795
Por outro lado, se não o regar,
que importa?

148
00:10:47,689 --> 00:10:50,400
Antes das impressões digitais, vejam isto.

149
00:10:50,984 --> 00:10:52,986
-Purpurina?
-Nos dois punhos.

150
00:10:54,613 --> 00:10:56,448
-E as impressões digitais?
-Boas.

151
00:10:58,200 --> 00:11:00,952
O couro do casaco não absorve gorduras.

152
00:11:01,036 --> 00:11:02,454
Apagas as luzes, Mendel?

153
00:11:08,668 --> 00:11:09,961
Uma mão no ombro direito.

154
00:11:10,045 --> 00:11:11,630
É pequena. Pode ser uma mulher.

155
00:11:12,255 --> 00:11:15,258
Polegares de outra pessoa nas lapelas,
talvez um homem.

156
00:11:15,342 --> 00:11:17,511
Estão todas esborratadas.

157
00:11:17,844 --> 00:11:19,679
Podemos melhorá-las com cola.

158
00:11:19,763 --> 00:11:20,931
A maior descoberta...

159
00:11:22,432 --> 00:11:25,602
Várias impressões digitais
no verso de cada lapela.

160
00:11:27,020 --> 00:11:28,230
Lindo.

161
00:11:29,022 --> 00:11:30,023
Luzes, por favor.

162
00:11:32,401 --> 00:11:34,820
Alguém o agarrou pelos colarinhos.

163
00:11:35,278 --> 00:11:36,488
A minha mãe fazia isso.

164
00:11:36,571 --> 00:11:38,365
Agarrava-me e sacudia-me todo.

165
00:11:38,907 --> 00:11:39,950
Prioritário?

166
00:11:40,033 --> 00:11:41,076
Por ti, Harry.

167
00:11:42,285 --> 00:11:43,954
Revi as imagens das câmaras.

168
00:11:44,037 --> 00:11:46,331
A Veronica não saiu, de quinta a domingo.

169
00:11:46,415 --> 00:11:47,916
-Visitas?
-Só nós.

170
00:11:48,208 --> 00:11:50,210
Levei um mandado para os dados de GPS.

171
00:11:50,293 --> 00:11:52,879
O revendedor do Bentley vai entregar-nos.

172
00:11:52,963 --> 00:11:54,047
Pode demorar.

173
00:11:54,131 --> 00:11:55,632
Ou pedimos ao FBI.

174
00:11:55,715 --> 00:11:57,926
-Achas que nos dariam?
-Se pedirmos.

175
00:12:03,223 --> 00:12:05,350
O Presidente Ramos teve a vez dele.

176
00:12:05,434 --> 00:12:06,309
RICHARD O'SHEA
PROCURADOR DE LA

177
00:12:06,393 --> 00:12:09,229
Precisamos de uma nova abordagem
para os problemas...

178
00:12:09,312 --> 00:12:10,814
Sr. Procurador,

179
00:12:10,897 --> 00:12:13,316
especula-se que se candidata a presidente.

180
00:12:13,400 --> 00:12:15,861
Gail, não é segredo
que tenho pensado nisso,

181
00:12:15,944 --> 00:12:17,529
mas ainda não me decidi.

182
00:12:17,612 --> 00:12:19,322
Quando prevê fazê-lo?

183
00:12:19,531 --> 00:12:22,659
-Não posso...
-Isto agora é uma profunda treta.

184
00:12:22,742 --> 00:12:24,327
Adoro o meu trabalho. O que...

185
00:12:24,411 --> 00:12:28,081
Chefe, a Sra. Kowski na linha um,
do gabinete do presidente.

186
00:12:28,248 --> 00:12:29,749
Ela referiu o assunto?

187
00:12:29,833 --> 00:12:30,834
Não, senhor.

188
00:12:32,544 --> 00:12:33,587
Está bem.

189
00:12:38,717 --> 00:12:39,843
Subchefe Irving.

190
00:12:39,926 --> 00:12:41,470
Chefe, é a Jen Kowski.

191
00:12:53,732 --> 00:12:55,233
-Bosch.
-Detetive.

192
00:12:55,317 --> 00:12:56,985
Pensei que ia para as mensagens.

193
00:12:57,068 --> 00:12:58,987
Sou a Keisha Russell, do Times.

194
00:12:59,070 --> 00:13:00,071
Como posso ajudá-la?

195
00:13:00,155 --> 00:13:01,531
Escrevo no blog do Times.

196
00:13:01,615 --> 00:13:02,699
Eu conheço.

197
00:13:02,782 --> 00:13:05,535
Então, sabe que cobrimos
todos os homicídios de LA.

198
00:13:05,619 --> 00:13:08,246
Aliás, acabei de escrever
sobre o seu caso.

199
00:13:08,747 --> 00:13:13,376
Não há nada de novo, para já.
Ando a seguir as pistas e coisas assim.

200
00:13:13,460 --> 00:13:14,878
Não liguei por isso.

201
00:13:14,961 --> 00:13:15,962
Então, porque ligou?

202
00:13:16,046 --> 00:13:19,216
Deve saber que temos um arquivo
de casos não resolvidos.

203
00:13:19,299 --> 00:13:22,719
Por isso, recebo dicas sobre esses casos.
Algumas legítimas.

204
00:13:22,969 --> 00:13:23,970
Posso imaginar.

205
00:13:24,054 --> 00:13:25,764
Duas vezes em quatro meses,

206
00:13:25,847 --> 00:13:29,267
uma mulher ligou a dizer
que sabe detalhes sobre um homicídio

207
00:13:29,351 --> 00:13:31,311
ocorrido há 40 anos.

208
00:13:33,563 --> 00:13:34,397
Sim?

209
00:13:35,023 --> 00:13:36,733
O homicídio de Marjorie Lowe.

210
00:13:40,111 --> 00:13:41,321
Detetive Bosch?

211
00:13:42,030 --> 00:13:43,823
Keisha. É Keisha, certo?

212
00:13:43,907 --> 00:13:45,575
-Certo.
-Keisha, não acha

213
00:13:45,659 --> 00:13:48,537
que ela leu artigos publicados
durante o meu julgamento

214
00:13:48,620 --> 00:13:50,121
e quer alguma atenção?

215
00:13:50,455 --> 00:13:51,831
Claro, é possível.

216
00:13:51,915 --> 00:13:53,166
E porque não me ligou?

217
00:13:53,250 --> 00:13:56,211
Ligou. Deixou-lhe uma mensagem
e não teve resposta.

218
00:13:56,294 --> 00:13:57,379
Então, ela ligou-me.

219
00:13:57,462 --> 00:13:59,673
Estive de licença. Não recebi a mensagem.

220
00:13:59,756 --> 00:14:01,341
Ela identificou-se?

221
00:14:01,925 --> 00:14:04,427
Sim. Tenho só o primeiro nome. Annette.

222
00:14:04,511 --> 00:14:06,471
E tenho um número de telefone.

223
00:14:07,597 --> 00:14:10,016
Já revi os arquivos
desse homicídio 100 vezes.

224
00:14:10,100 --> 00:14:11,810
Posso citá-lo literalmente.

225
00:14:12,477 --> 00:14:14,896
Não há nenhuma Annette, em página alguma.

226
00:14:15,146 --> 00:14:17,315
Acho que essa mulher, seja quem for,

227
00:14:17,399 --> 00:14:18,984
não sabe nada que eu não saiba.

228
00:14:19,067 --> 00:14:20,944
Talvez não esteja nos arquivos.

229
00:14:21,027 --> 00:14:23,405
Talvez não a tenham interrogado na altura.

230
00:14:24,239 --> 00:14:27,784
-É possível, não é?
-Sim, é possível, mas duvido.

231
00:14:27,993 --> 00:14:29,619
Bem, não está interessado,

232
00:14:29,703 --> 00:14:31,246
desculpe tê-lo incomodado.

233
00:14:31,621 --> 00:14:33,999
Está bem. Dê-me o número.

234
00:14:35,542 --> 00:14:38,211
206-397...

235
00:14:43,300 --> 00:14:44,342
Detetive?

236
00:14:44,968 --> 00:14:46,595
Keisha Russell? Do Times?

237
00:14:48,388 --> 00:14:51,266
Ligaram-lhe com algo
sobre a morte da minha mãe.

238
00:14:51,933 --> 00:14:53,393
-Válido?
-Duvido.

239
00:14:53,935 --> 00:14:55,478
Tratarei disso mais tarde.

240
00:14:57,981 --> 00:14:58,815
Aonde vais?

241
00:14:58,898 --> 00:15:02,193
À autópsia. Eu convidava-te,
mas sei que estás ocupado.

242
00:15:02,277 --> 00:15:03,903
Pois, estou tão ocupado.

243
00:15:10,660 --> 00:15:11,911
Até amanhã.

244
00:15:12,579 --> 00:15:13,830
Olha as camisas.

245
00:15:16,041 --> 00:15:20,337
Tens de te vestir melhor. Um bom visual
faz-nos sentir bem. Percebes?

246
00:15:25,967 --> 00:15:27,177
Sim, percebo.

247
00:15:49,115 --> 00:15:50,700
REQUERIMENTO PARA ALTERAÇÃO DE NOME

248
00:15:53,620 --> 00:15:55,413
NOME ATUAL
ARMAN AVAKIAN

249
00:15:55,497 --> 00:15:57,123
NOME PROPOSTO
ANTHONY ALLEN

250
00:16:01,211 --> 00:16:03,004
Então, o urso diz ao tipo:

251
00:16:03,088 --> 00:16:05,465
"Não vieste aqui para caçar, pois não?"

252
00:16:05,548 --> 00:16:07,342
Está bem, a questão é esta.

253
00:16:07,550 --> 00:16:10,512
Não te lembras quantas vezes
me contaste essa anedota?

254
00:16:10,595 --> 00:16:13,598
Ou lembras-te,
mas pensas que não me lembro?

255
00:16:13,682 --> 00:16:15,183
Tem de ser uma ou outra?

256
00:16:15,809 --> 00:16:18,019
Crate, Barrel. Mesmo quem eu procurava.

257
00:16:18,103 --> 00:16:19,104
O que se passa?

258
00:16:19,187 --> 00:16:20,188
Anthony Allen.

259
00:16:20,271 --> 00:16:22,649
Estou a ver os impostos e os cartões dele.

260
00:16:22,732 --> 00:16:24,317
Encontrei um requerimento.

261
00:16:24,401 --> 00:16:27,320
Quando ele fez 21 anos, mudou o nome de...

262
00:16:28,905 --> 00:16:30,782
...Avakian. Arman Avakian.

263
00:16:31,074 --> 00:16:33,743
Arménio. Onde cresceu,
aqui ou no país dele?

264
00:16:33,827 --> 00:16:35,870
-East Hollywood.
-A Pequena Arménia.

265
00:16:35,954 --> 00:16:37,372
O nosso velho antro.

266
00:16:37,455 --> 00:16:40,542
-Foram da Divisão de Gangues, não?
-Sim. Tinha cadastro?

267
00:16:40,625 --> 00:16:43,461
Sim. Condenado por assalto aos 18 anos.

268
00:16:43,545 --> 00:16:46,172
Rixa num bar, um gangue latino.
Apanhou um ano.

269
00:16:46,256 --> 00:16:47,882
Num gangue. Orgulho Arménio.

270
00:16:48,717 --> 00:16:51,261
O OA era um típico gangue daquela altura.

271
00:16:51,636 --> 00:16:52,721
E agora?

272
00:16:52,804 --> 00:16:55,849
Uma sólida empresa criminosa,
altamente organizada,

273
00:16:55,932 --> 00:16:59,060
com ligações aos russos
e a máfias ex-soviéticas.

274
00:16:59,144 --> 00:17:00,854
Bratva. A Irmandade.

275
00:17:01,187 --> 00:17:03,106
Percebe-se porque quis mudar de nome

276
00:17:03,189 --> 00:17:05,358
e deixar essas loucuras para trás.

277
00:17:05,442 --> 00:17:07,986
Tornou-se num legítimo pornógrafo e tudo.

278
00:17:08,778 --> 00:17:09,988
Lembras-te deste miúdo?

279
00:17:10,822 --> 00:17:13,408
Nem nos lembramos do que almoçámos hoje.

280
00:17:13,491 --> 00:17:16,119
Podes falar com um tipo
da Polícia de Glendale.

281
00:17:17,620 --> 00:17:20,248
-Vamos contactá-lo.
-Se nos lembrarmos do nome.

282
00:17:21,040 --> 00:17:22,000
Obrigado.

283
00:17:22,917 --> 00:17:23,752
Que dizia eu?

284
00:17:26,546 --> 00:17:28,339
-Um tipo vai à caça.
-Sim.

285
00:17:45,815 --> 00:17:48,109
Duas balas de calibre .22.

286
00:17:48,943 --> 00:17:50,278
Vê-se a marca do cano,

287
00:17:50,361 --> 00:17:52,155
a queimadura e o pontilhado.

288
00:17:52,238 --> 00:17:54,073
Dois tiros. Contacto próximo.

289
00:17:55,325 --> 00:17:56,201
Parece tramado.

290
00:17:56,576 --> 00:17:59,287
Para a balística, uma delas é inútil.

291
00:17:59,829 --> 00:18:01,706
Explodiu e fragmentou-se.

292
00:18:02,040 --> 00:18:04,834
E a outra? Metade da bala está intacta.

293
00:18:05,627 --> 00:18:06,586
Pode ser comparada.

294
00:18:07,337 --> 00:18:08,463
Mais uma coisa.

295
00:18:09,714 --> 00:18:13,009
Contusão profunda na face direita.
Ante mortem, sem dúvida.

296
00:18:13,676 --> 00:18:16,596
-Não foi de o atirarem para a bagageira.
-Foi em vida.

297
00:18:17,013 --> 00:18:17,972
Assim?

298
00:18:21,059 --> 00:18:23,186
Sim. Exatamente.

299
00:18:31,611 --> 00:18:34,155
-Detetive Edgar.
-Como sabia?

300
00:18:34,239 --> 00:18:37,158
O computador do Allen,
está como há três horas.

301
00:18:37,242 --> 00:18:38,910
A criar imagem do disco rígido.

302
00:18:38,993 --> 00:18:40,161
A impressão digital?

303
00:18:41,246 --> 00:18:42,288
Está muito bem.

304
00:18:42,372 --> 00:18:43,873
Esteve atento nas aulas.

305
00:18:43,957 --> 00:18:45,667
Então, a pen foi útil para si.

306
00:18:46,167 --> 00:18:47,627
Não podia ter sido melhor.

307
00:18:47,710 --> 00:18:49,796
Detetive, isto é urgente.

308
00:18:49,879 --> 00:18:51,214
A propósito, obrigado.

309
00:18:51,297 --> 00:18:53,341
Queria estar aqui, e não em casa

310
00:18:53,424 --> 00:18:55,426
com a minha ardente namorada.

311
00:18:55,510 --> 00:18:57,387
Isto deve agilizar as coisas.

312
00:18:57,470 --> 00:18:59,514
-O que é?
-Uma adenda ao mandado.

313
00:18:59,597 --> 00:19:02,851
Pesquisa apenas
os negócios e os registos bancários.

314
00:19:03,017 --> 00:19:05,019
O que for referente à Produções TNA,

315
00:19:05,353 --> 00:19:07,355
qualquer coisa ligada aos nomes

316
00:19:07,438 --> 00:19:12,235
Anthony Allen, Veronica Allen,
Jessica Gilroy ou Arman Avakian.

317
00:19:12,318 --> 00:19:14,028
Isso restringe a pesquisa.

318
00:19:14,112 --> 00:19:16,322
Passarei aqui a noite, a animá-lo.

319
00:19:17,782 --> 00:19:19,868
Ligo-lhe, se encontrar algo relevante.

320
00:19:19,951 --> 00:19:22,078
Até lá, vá animar outro sítio.

321
00:19:23,162 --> 00:19:24,330
Entendido.

322
00:19:26,791 --> 00:19:29,210
Mas continua aqui a pressionar-me.

323
00:19:32,589 --> 00:19:34,257
Disse-lhe que ela é ginasta?

324
00:19:37,969 --> 00:19:39,429
A viver um sonho.

325
00:19:39,762 --> 00:19:43,266
Insistiu para que eu o fizesse.
Bem, o tipo é cauteloso.

326
00:19:43,349 --> 00:19:45,768
Está a testar-te para ver como reages.

327
00:19:45,852 --> 00:19:46,686
Quanto?

328
00:19:46,769 --> 00:19:47,770
Quase 2000 dólares.

329
00:19:47,854 --> 00:19:49,564
Está bem. Mais alguma coisa?

330
00:19:49,647 --> 00:19:53,151
Sim, havia uma câmara.
Vi-me no monitor. Está gravado.

331
00:19:53,234 --> 00:19:55,612
Então, estás lá a receber um suborno,
e ele não.

332
00:19:56,070 --> 00:19:57,071
-Sim.
-É cauteloso.

333
00:19:57,155 --> 00:19:58,156
Sim, claro.

334
00:19:58,239 --> 00:19:59,782
-Encontremo-nos.
-Quando?

335
00:19:59,866 --> 00:20:02,702
Eu aviso-te. Continua.
Estamos a fazer progressos.

336
00:20:02,785 --> 00:20:04,245
Está bem, vou esperar.

337
00:20:04,329 --> 00:20:05,955
-Até breve.
-Sim.

338
00:20:43,701 --> 00:20:44,994
Desculpe.

339
00:20:46,037 --> 00:20:47,956
Uma daquelas teleconferências.

340
00:20:48,039 --> 00:20:50,917
Falam todos ao mesmo tempo,
ninguém diz nada.

341
00:20:51,501 --> 00:20:53,544
Parecem estar todos no fundo do mar.

342
00:20:53,628 --> 00:20:56,089
-Greg, outra rodada.
-Sim. Chivas, puro.

343
00:20:57,590 --> 00:20:59,300
Pensei que só bebia Templeton.

344
00:21:00,093 --> 00:21:01,052
Foi uma fase.

345
00:21:02,303 --> 00:21:03,596
Já não há Kiz, nem Rye?

346
00:21:03,680 --> 00:21:05,056
Que bisbilhoteiro!

347
00:21:05,139 --> 00:21:08,351
Tenho notado que tem andado
um pouco indisposta.

348
00:21:08,434 --> 00:21:09,894
Não é assim tão óbvio.

349
00:21:09,978 --> 00:21:12,021
Sou um detetive muito experiente.

350
00:21:19,529 --> 00:21:22,115
Correu tudo mal depois de sua suspensão.

351
00:21:22,198 --> 00:21:23,533
Não me diz respeito.

352
00:21:24,242 --> 00:21:28,329
Ela conheceu outra pessoa.
Mais jovem. Com uma idade mais apropriada.

353
00:21:28,955 --> 00:21:30,581
Poupo os pormenores sórdidos.

354
00:21:31,040 --> 00:21:32,375
Ela pediu transferência.

355
00:21:32,458 --> 00:21:34,711
Ficámos aliviadas, quando a conseguiu.

356
00:21:34,794 --> 00:21:36,254
-Imagino que sim.
-Sim.

357
00:21:37,046 --> 00:21:39,674
Deu-me o cato e seguiu o caminho dela.

358
00:21:40,633 --> 00:21:41,801
Sei como se sentes.

359
00:21:41,884 --> 00:21:43,136
Sim, sei que sabe.

360
00:21:43,803 --> 00:21:45,471
Aos romances no trabalho.

361
00:21:46,264 --> 00:21:47,265
A eles.

362
00:21:50,810 --> 00:21:52,145
Não falemos mais disto.

363
00:21:52,895 --> 00:21:54,105
Obrigada.

364
00:22:22,633 --> 00:22:23,718
Olá, Eleanor.

365
00:22:24,218 --> 00:22:25,636
A Maddie disse que ligaste.

366
00:22:25,720 --> 00:22:29,432
Só para saber de vós.
Como estão as coisas?

367
00:22:30,058 --> 00:22:30,975
Bem.

368
00:22:31,059 --> 00:22:32,518
Disse que o Reggie viajou.

369
00:22:32,602 --> 00:22:34,145
Sim. Por umas semanas.

370
00:22:34,979 --> 00:22:36,105
Está tudo bem?

371
00:22:36,939 --> 00:22:38,024
Porque não estaria?

372
00:22:38,107 --> 00:22:39,901
Não. Por nada.

373
00:22:40,193 --> 00:22:42,820
Tem alguns negócios para tratar por lá.

374
00:22:42,945 --> 00:22:45,156
Gostaria de cuidar de vós, se quiseres.

375
00:22:46,491 --> 00:22:50,244
Não é preciso.
Cá nos arranjamos, como sempre.

376
00:22:51,579 --> 00:22:54,832
A Maddie está a ajudar em casa
sem que eu lhe peça.

377
00:22:55,917 --> 00:22:57,585
Acho que está a crescer.

378
00:22:58,127 --> 00:22:59,295
Estão a dar-se bem?

379
00:23:00,338 --> 00:23:02,256
Ela tem 15 anos, e sou a mãe.

380
00:23:02,340 --> 00:23:03,966
-Está bem.
-É normal.

381
00:23:05,635 --> 00:23:07,261
-Adoraria ver-vos.
-Sim.

382
00:23:07,345 --> 00:23:09,222
A Maddie também adoraria ver-te.

383
00:23:09,305 --> 00:23:10,473
Voltaste ao trabalho.

384
00:23:10,556 --> 00:23:12,433
Sim. Estou a trabalhar num caso.

385
00:23:12,517 --> 00:23:13,810
Posso até ter de ir aí.

386
00:23:13,893 --> 00:23:15,394
Está bem, avisa-nos.

387
00:23:15,978 --> 00:23:17,563
Ouve, tenho de ir.

388
00:23:17,647 --> 00:23:19,357
-Ela está aí?
-No cinema.

389
00:23:19,816 --> 00:23:20,817
Num encontro?

390
00:23:21,109 --> 00:23:22,985
Não, com o grupo de amigos.

391
00:23:23,236 --> 00:23:24,612
É como um encontro?

392
00:23:24,904 --> 00:23:28,032
Os jovens já não saem para encontros,
saem em grupos.

393
00:23:28,366 --> 00:23:30,159
Inteligente. Gosto disso.

394
00:23:30,701 --> 00:23:32,578
Algo da vida moderna que te agrada.

395
00:23:33,121 --> 00:23:35,081
Gosto de muitas coisas da vida moderna.

396
00:23:35,706 --> 00:23:37,500
-Tais como?
-Testes de ADN.

397
00:23:38,876 --> 00:23:40,962
-Boa noite, Harry.
-Boa noite, Eleanor.

398
00:23:50,179 --> 00:23:51,472
Por favor, sente-se.

399
00:23:53,224 --> 00:23:55,601
Deseja alguma coisa? Café? Água?

400
00:23:56,060 --> 00:23:57,103
Não, obrigado.

401
00:23:57,645 --> 00:24:00,231
Obrigado por vir, Irv.
Sei que é atarefado.

402
00:24:01,357 --> 00:24:02,984
Não mais atarefado que o senhor.

403
00:24:03,067 --> 00:24:05,403
Já que somos atarefados, vamos ao assunto.

404
00:24:05,611 --> 00:24:07,738
Vai haver eleições. Já deve saber.

405
00:24:08,197 --> 00:24:09,699
Gostaria de ter o seu apoio.

406
00:24:10,700 --> 00:24:12,034
Seria importante para mim.

407
00:24:12,368 --> 00:24:14,662
Seria importante para a cidade
tê-lo connosco.

408
00:24:17,206 --> 00:24:18,499
Estou lisonjeado.

409
00:24:19,667 --> 00:24:21,878
Mas a Polícia
não se deve meter em política.

410
00:24:23,129 --> 00:24:24,297
Não se meter?

411
00:24:26,841 --> 00:24:29,093
Então, porque vai apoiar Rick O'Shea?

412
00:24:30,136 --> 00:24:34,724
O que se passa é que os segredos
não duram muito nesta cidade.

413
00:24:37,185 --> 00:24:39,604
Ele pediu-me. Estou a ponderar.

414
00:24:40,396 --> 00:24:43,900
O senhor e o Rev. Ott.
Este domingo, no Templo Greater Page.

415
00:24:44,901 --> 00:24:46,986
Presumo que ele lhe fez promessas.

416
00:24:47,069 --> 00:24:50,156
Em relação ao departamento, mais fundos.

417
00:24:50,239 --> 00:24:51,407
Algo que almeja.

418
00:24:51,490 --> 00:24:52,450
Chefe da Polícia?

419
00:24:54,285 --> 00:24:55,453
Não está definido.

420
00:24:56,787 --> 00:24:59,290
-Ainda bem.
-A Zona Oeste zangou-se consigo?

421
00:25:00,082 --> 00:25:01,709
Já não sou novidade.

422
00:25:03,794 --> 00:25:05,087
De onde veio?

423
00:25:05,338 --> 00:25:07,590
De West Adams. E você?

424
00:25:08,007 --> 00:25:09,091
De Highland Park.

425
00:25:10,843 --> 00:25:12,303
Então, conhece os Avenues.

426
00:25:12,386 --> 00:25:13,763
O gangue de rua? Claro.

427
00:25:13,846 --> 00:25:15,514
Estão lá há gerações.

428
00:25:16,057 --> 00:25:17,475
Bem, no passado,

429
00:25:18,100 --> 00:25:20,228
a máfia mexicana mandava os Avenues

430
00:25:20,770 --> 00:25:24,357
matarem qualquer negro
que entrasse em Highland Park.

431
00:25:24,440 --> 00:25:27,026
Ouvi histórias. Pensei que eram falsas.

432
00:25:27,109 --> 00:25:27,985
Pelo contrário.

433
00:25:28,319 --> 00:25:31,864
Imagine o que podemos fazer juntos
para reparar o passado.

434
00:25:31,948 --> 00:25:34,867
Para unirmos os negros aos hispânicos.

435
00:25:35,576 --> 00:25:38,037
Tenho mais em comum consigo,
como nativo de LA,

436
00:25:38,120 --> 00:25:42,124
do que com um imigrante das Honduras
ou um criminoso de El Salvador.

437
00:25:42,208 --> 00:25:44,460
E o meu espanhol também não é bom.

438
00:25:46,128 --> 00:25:47,463
Mejor que lo mio.

439
00:25:48,923 --> 00:25:50,758
A sua mãe não é chicana?

440
00:25:54,387 --> 00:25:55,221
Eu pergunto-lhe.

441
00:26:00,393 --> 00:26:01,227
E o Tenzer?

442
00:26:02,895 --> 00:26:06,274
Fez uma boa gestão.
Não pode ser Chefe da Polícia eternamente.

443
00:26:08,985 --> 00:26:10,403
Vai refletir, Irv?

444
00:26:13,197 --> 00:26:18,160
Vou, Hector.
Na verdade, vou rezar pelo assunto.

445
00:26:19,620 --> 00:26:20,663
Obrigado.

446
00:26:36,429 --> 00:26:40,224
Estive toda a noite a ver
o computador dele. Consegui saber

447
00:26:40,308 --> 00:26:42,560
que o Allen lavava dinheiro
com a produtora.

448
00:26:42,643 --> 00:26:43,644
Dos filmes porno?

449
00:26:43,728 --> 00:26:45,896
Registos de orçamentos de meio milhão.

450
00:26:45,980 --> 00:26:48,190
Produção, distribuição, marketing,

451
00:26:48,649 --> 00:26:51,277
que não custariam mais de 50 ou 70 mil.

452
00:26:51,360 --> 00:26:52,486
São dez vezes mais.

453
00:26:52,903 --> 00:26:54,363
Como funciona exatamente?

454
00:26:54,447 --> 00:26:58,409
Cheques chorudos para empresas falsas,
como despesas de investimento.

455
00:26:58,492 --> 00:27:02,079
Saem os filmes, mais cheques chorudos
para os investidores.

456
00:27:02,163 --> 00:27:05,041
Falsificam a faturação com os DVD
e as transmissões.

457
00:27:05,124 --> 00:27:06,500
Noventa cêntimos por dólar.

458
00:27:06,834 --> 00:27:09,795
-O FBI já devia saber.
-Têm coisas mais importantes.

459
00:27:10,212 --> 00:27:11,839
Algo dos registos telefónicos?

460
00:27:11,922 --> 00:27:15,134
Chamadas para um clube de strip
em Las Vegas, o Dolly's.

461
00:27:15,217 --> 00:27:17,053
Incluindo a última que recebeu.

462
00:27:17,595 --> 00:27:19,013
Namorada ou negócios?

463
00:27:22,808 --> 00:27:23,976
Tinha isto na carteira.

464
00:27:25,561 --> 00:27:27,480
Bonita. Namorada?

465
00:27:27,563 --> 00:27:29,523
-Aposto.
-A mulher disse que era nova.

466
00:27:29,607 --> 00:27:31,525
-Ainda não há nomes?
-Ainda não.

467
00:27:32,610 --> 00:27:34,820
Bem, namorada em Las Vegas.

468
00:27:34,904 --> 00:27:37,782
O Allen devia estar a trazer
o dinheiro de Las Vegas.

469
00:27:37,865 --> 00:27:39,867
Acho que tem de ir a Las Vegas.

470
00:27:40,409 --> 00:27:42,953
-Comece pelo hotel do Allen.
-Ia sugeri-lo.

471
00:27:43,037 --> 00:27:44,622
Pode ver a sua família.

472
00:27:44,705 --> 00:27:46,499
-Não se esqueça.
-Entendido.

473
00:27:46,874 --> 00:27:49,210
Viva Las Vegas. E eu?

474
00:27:49,293 --> 00:27:51,087
Tem que ficar e acabar as contas.

475
00:27:51,170 --> 00:27:52,588
É no que dá as tecnologias.

476
00:27:52,671 --> 00:27:54,840
O Harry em Las Vegas? Que desperdício.

477
00:27:54,924 --> 00:27:57,635
Posso estar
na sala particular do Spearmint

478
00:27:57,718 --> 00:27:58,969
a atirar notas às miúdas.

479
00:27:59,053 --> 00:28:00,471
Outra razão para não ir.

480
00:28:00,638 --> 00:28:02,014
Mas trago-te uma t-shirt.

481
00:28:03,099 --> 00:28:06,102
Vou conduzir à noite,
quando estiver mais fresco.

482
00:28:06,185 --> 00:28:08,646
Depois de falar com a Veronica
sobre negócios.

483
00:28:08,729 --> 00:28:10,439
Bom trabalho, rapazes.

484
00:28:11,107 --> 00:28:13,984
Jerry, vá para casa, tome um banho.
Está de rastos.

485
00:28:14,068 --> 00:28:16,070
Agora que o diz, estou mesmo.

486
00:28:17,571 --> 00:28:20,533
Bosch. Antes de ir,
o Irving tem algo para si.

487
00:28:22,576 --> 00:28:24,745
Detetive. Pode entrar.

488
00:28:25,287 --> 00:28:26,205
Obrigado, Ida.

489
00:28:29,667 --> 00:28:30,709
Chefe.

490
00:28:32,420 --> 00:28:33,546
Bosch.

491
00:28:42,388 --> 00:28:43,222
O que é isto?

492
00:28:43,639 --> 00:28:45,975
As escutas do gabinete do Allen,

493
00:28:46,058 --> 00:28:48,310
do telefone, do telemóvel e do carro.

494
00:28:48,394 --> 00:28:49,478
E da casa dele?

495
00:28:49,562 --> 00:28:52,148
Dizem que não havia.
Foi excluída do mandado.

496
00:28:52,231 --> 00:28:54,275
Mesmo que houvesse, não nos dariam.

497
00:28:54,984 --> 00:28:57,111
Garantiram que era o material pertinente.

498
00:28:57,194 --> 00:28:59,405
-Foi difícil de obter?
-Demasiado fácil.

499
00:28:59,488 --> 00:29:01,365
-Está reeditado.
-Sem dúvida.

500
00:29:02,032 --> 00:29:03,492
O que lhes deu em troca?

501
00:29:04,994 --> 00:29:06,745
O relatório do que sabemos.

502
00:29:07,121 --> 00:29:08,581
Que dizem do dinheiro?

503
00:29:08,664 --> 00:29:09,498
Não piscaram.

504
00:29:10,458 --> 00:29:12,585
Sabem das atividades criminais.

505
00:29:13,252 --> 00:29:15,254
Disseram que tipo de atividades?

506
00:29:16,714 --> 00:29:17,840
Apenas reiteraram

507
00:29:17,923 --> 00:29:19,842
que não têm ligação à investigação.

508
00:29:19,925 --> 00:29:22,219
Mas informem-nos, como prometi.

509
00:29:22,595 --> 00:29:25,973
E, em troca, prometem
não nos revelar coisa nenhuma.

510
00:29:27,391 --> 00:29:29,560
Com eles, é via de sentido único.

511
00:29:30,519 --> 00:29:31,729
Sabe o que investigam?

512
00:29:32,688 --> 00:29:34,315
É um caso de segurança nacional.

513
00:29:35,316 --> 00:29:36,358
Certo.

514
00:29:37,693 --> 00:29:38,861
Obrigado por isto.

515
00:29:39,737 --> 00:29:40,738
Bosch.

516
00:29:42,198 --> 00:29:44,283
Tente não se meter nisto.

517
00:29:45,159 --> 00:29:46,744
Está acima do que nos pagam.

518
00:29:47,369 --> 00:29:48,496
Farei o possível.

519
00:29:58,255 --> 00:29:59,882
-Harry.
-Carl.

520
00:30:01,425 --> 00:30:04,261
-Vim ver a Sra. Allen. Está?
-Sim. Como corre?

521
00:30:05,304 --> 00:30:07,431
Sabe como é. Um passo de cada vez.

522
00:30:07,806 --> 00:30:09,892
É difícil. Eu lembro-me.

523
00:30:09,975 --> 00:30:12,561
O seu parceiro veio ontem
ver umas gravações.

524
00:30:12,645 --> 00:30:15,814
Sim, disse que foi emocionante
ver a UPS a ir e voltar.

525
00:30:16,106 --> 00:30:18,192
Ela não sai de casa há dias.

526
00:30:20,694 --> 00:30:22,196
E a sua ideia sobre os Allen?

527
00:30:24,657 --> 00:30:25,741
Tranquilos.

528
00:30:27,785 --> 00:30:29,537
Não conviviam com os vizinhos.

529
00:30:31,080 --> 00:30:34,667
Mas, por aqui, isso é típico.
As pessoas gostam de privacidade.

530
00:30:34,750 --> 00:30:35,918
Sabe a profissão dele?

531
00:30:36,001 --> 00:30:37,127
Assessor de marketing.

532
00:30:37,503 --> 00:30:39,505
-Ele disse-lhe isso?
-Disseram ambos.

533
00:30:40,923 --> 00:30:41,924
E as visitas?

534
00:30:42,508 --> 00:30:44,593
O habitual. Amigos e família.

535
00:30:44,677 --> 00:30:45,803
Dele, dela?

536
00:30:46,178 --> 00:30:47,179
Sobretudo dele.

537
00:30:47,471 --> 00:30:48,931
Disse que ele se ausentava.

538
00:30:49,014 --> 00:30:50,140
-Sim.
-E ela?

539
00:30:50,224 --> 00:30:52,309
Sim, ela também viajava. Às vezes.

540
00:30:52,601 --> 00:30:53,769
Ficava aqui sozinho?

541
00:30:53,852 --> 00:30:54,937
Claro.

542
00:31:02,736 --> 00:31:04,863
Esta miúda visitou-o enquanto estava só?

543
00:31:05,489 --> 00:31:08,909
Não me lembro. Quer deixar a foto?
Eu pergunto aos outros.

544
00:31:09,451 --> 00:31:10,828
-Obrigado, amigo.
-Sim.

545
00:31:11,120 --> 00:31:12,413
Vou ligar à Sra. Allen.

546
00:31:31,265 --> 00:31:32,766
Parece-lhe que vai chover?

547
00:31:33,642 --> 00:31:35,603
É sobre os negócios do seu marido.

548
00:31:35,686 --> 00:31:36,812
Está tão húmido.

549
00:31:37,938 --> 00:31:40,858
Disseram na rádio que é devido
a um furacão em Baja.

550
00:31:42,484 --> 00:31:44,445
Reconhecemos o fim de uma tempestade

551
00:31:44,528 --> 00:31:45,863
na costa do México.

552
00:31:47,323 --> 00:31:48,574
Tão abafado.

553
00:31:49,575 --> 00:31:50,576
Sra. Allen?

554
00:31:56,040 --> 00:31:57,958
Eu não queria saber, em particular.

555
00:31:58,667 --> 00:32:00,294
E o Tony não se abria.

556
00:32:01,211 --> 00:32:02,755
Sabia que ele lavava dinheiro

557
00:32:02,838 --> 00:32:04,423
através da produtora?

558
00:32:04,506 --> 00:32:06,091
-Não me surpreende.
-Não?

559
00:32:06,175 --> 00:32:07,217
Não sou estúpida.

560
00:32:07,676 --> 00:32:09,470
Sei quanto custa viver assim.

561
00:32:09,553 --> 00:32:11,930
Assinava as declarações de IRS. Lia-as.

562
00:32:12,681 --> 00:32:15,142
-Eram falsificadas?
-Não. Eram exatas.

563
00:32:15,559 --> 00:32:18,270
Não ia ser apanhado assim.
Recebia reembolsos.

564
00:32:18,354 --> 00:32:20,564
Conheceu algum dos sócios do seu marido?

565
00:32:22,024 --> 00:32:24,443
-Ouvia chamadas à noite.
-Fale-me sobre isso.

566
00:32:24,735 --> 00:32:26,362
-Não posso.
-Porque não?

567
00:32:27,780 --> 00:32:30,282
Porque não falo russo. Ou arménio.

568
00:32:30,366 --> 00:32:32,117
-E ele falava ambos.
-Fluentemente.

569
00:32:32,368 --> 00:32:35,162
Lembra-se dos nomes
dos sócios do seu marido?

570
00:32:37,456 --> 00:32:41,335
Richard. Tom. Charles. Joe.

571
00:32:42,211 --> 00:32:44,004
E as empresas com que negociava?

572
00:32:45,839 --> 00:32:47,257
O meu marido era esperto.

573
00:32:47,841 --> 00:32:53,389
Sempre garantiu que eu fosse protegida
das preocupações com os negócios dele.

574
00:32:54,139 --> 00:32:56,016
Só sabia que era pornógrafo.

575
00:32:56,767 --> 00:32:59,311
Abraçou o seu marido
na última vez que o viu?

576
00:33:00,688 --> 00:33:03,732
-Porque pergunta?
-Havia a marca de uma mão no casaco.

577
00:33:03,816 --> 00:33:06,235
Parece uma mão de mulher. No ombro dele.

578
00:33:06,318 --> 00:33:07,569
E acha que é minha?

579
00:33:08,404 --> 00:33:10,239
Quando puder, vá até à esquadra

580
00:33:10,322 --> 00:33:11,490
para as impressões.

581
00:33:11,573 --> 00:33:12,658
Para as comparar.

582
00:33:14,159 --> 00:33:16,161
Não é necessário. Estão no sistema.

583
00:33:19,039 --> 00:33:20,332
Fui acompanhante.

584
00:33:22,084 --> 00:33:25,421
Era jovem e estúpida.
Fui detida algumas vezes.

585
00:33:26,714 --> 00:33:27,881
Foi há muito tempo.

586
00:33:29,800 --> 00:33:30,759
O seu marido sabia?

587
00:33:31,301 --> 00:33:33,095
-Sabia.
-Isso incomodava-o?

588
00:33:33,178 --> 00:33:34,263
Não.

589
00:33:36,598 --> 00:33:39,017
Ainda assim, vou precisar que vá.

590
00:33:39,351 --> 00:33:42,896
Querem impressões digitais recentes.
Já foi há muito tempo.

591
00:33:45,023 --> 00:33:46,316
Não eram minhas.

592
00:33:49,153 --> 00:33:51,530
Na última vez que vi o Tony,
não lhe toquei.

593
00:33:53,240 --> 00:33:54,283
Obrigado.

594
00:34:22,019 --> 00:34:26,148
Muito bem, faz o que eu disse.
Exatamente como combinámos.

595
00:34:26,231 --> 00:34:29,026
Não improvises.
Segue o planeado, está bem?

596
00:34:29,610 --> 00:34:31,278
-Tudo bem.
-Certo, vamos.

597
00:35:30,671 --> 00:35:31,713
Dá-me isso.

598
00:35:31,797 --> 00:35:34,258
Entra para aqui, filho da mãe. Entra lá.

599
00:35:34,716 --> 00:35:36,218
-Entra.
-Está bem, George.

600
00:35:36,301 --> 00:35:38,220
-Pronto, já está.
-Espera.

601
00:35:38,303 --> 00:35:39,596
Já chega, larga-o.

602
00:35:42,558 --> 00:35:43,475
Que porra?

603
00:35:44,726 --> 00:35:45,978
Que merda é esta?

604
00:35:46,895 --> 00:35:48,480
Como te chamas, ese?

605
00:35:50,399 --> 00:35:51,233
Tito.

606
00:35:52,317 --> 00:35:53,402
Tito.

607
00:35:56,530 --> 00:35:58,240
Aquilo é o teu esconderijo?

608
00:36:02,202 --> 00:36:04,371
Vá lá, meu. George.

609
00:36:08,208 --> 00:36:09,209
Vá lá, meu.

610
00:36:12,462 --> 00:36:13,630
Está bem.

611
00:36:19,136 --> 00:36:20,762
Se quiseres ter a certeza

612
00:36:20,846 --> 00:36:23,223
de que estas merdas não te vão acontecer,

613
00:36:23,307 --> 00:36:25,893
vais precisar de um seguro, meu.

614
00:36:25,976 --> 00:36:28,228
-Vá lá, meu.
-Tem calma.

615
00:36:28,604 --> 00:36:29,771
Ficas com a coca.

616
00:36:29,855 --> 00:36:32,566
Não vamos interferir
no comércio do bairro.

617
00:36:36,653 --> 00:36:38,697
Compram diretamente de Sinaloa?

618
00:36:39,823 --> 00:36:41,158
Isso é interessante.

619
00:36:41,575 --> 00:36:44,620
Muito bem, considera isto
uma coisa semanal, Tito.

620
00:36:45,454 --> 00:36:46,914
O imposto das sextas.

621
00:36:47,372 --> 00:36:50,125
Não, anima-te. Também terás vantagens.

622
00:36:50,792 --> 00:36:53,003
Precisas de informações sobre rusgas,

623
00:36:53,086 --> 00:36:54,421
nós podemos ajudar.

624
00:36:55,172 --> 00:36:58,050
Filhos da mãe, uns durões pendejos.

625
00:36:59,134 --> 00:37:02,054
Se nos lixas, lixamo-nos todos.

626
00:37:06,224 --> 00:37:08,602
Muito bem, George. Já chega.

627
00:37:12,564 --> 00:37:13,857
Anda, vamos.

628
00:37:23,575 --> 00:37:25,243
Para a próxima, usa o bastão.

629
00:37:25,869 --> 00:37:27,704
Essas lanternas não magoam.

630
00:37:27,788 --> 00:37:29,247
Não como as antigas.

631
00:37:29,790 --> 00:37:32,292
Essas podiam causar sérios danos.

632
00:37:32,542 --> 00:37:33,502
Está bem.

633
00:37:34,503 --> 00:37:35,671
Bolas.

634
00:37:38,715 --> 00:37:41,885
Posso ter mais uns serviços
para os próximos dias.

635
00:37:42,177 --> 00:37:44,471
A sério? O quê?

636
00:37:44,805 --> 00:37:46,056
Eu aviso-te.

637
00:37:59,194 --> 00:38:00,070
VÍTIMA DA NOITE

638
00:38:10,247 --> 00:38:11,248
Harry.

639
00:38:11,331 --> 00:38:13,709
O filme que a Veronica fez com o marido...

640
00:38:13,792 --> 00:38:15,711
-O porno?
-Não. O outro.

641
00:38:15,794 --> 00:38:19,047
O para maiores de 16. Vítima da Noite.

642
00:38:19,131 --> 00:38:21,758
Vê se encontras alguém
que tenha participado.

643
00:38:22,259 --> 00:38:25,262
O realizador, o produtor, atores.

644
00:38:26,388 --> 00:38:27,806
Colegas de trabalho dela.

645
00:38:27,889 --> 00:38:29,057
Algo em particular?

646
00:38:29,224 --> 00:38:31,393
Quero saber como ela era naquele tempo.

647
00:38:31,893 --> 00:38:33,687
-Vou pesquisar.
-Obrigado, mano.

648
00:38:53,040 --> 00:38:54,291
Olá, mãe.

649
00:38:54,374 --> 00:38:55,417
O pai está?

650
00:38:55,500 --> 00:38:57,627
Trabalha até tarde. Ligaste-lhe?

651
00:38:57,711 --> 00:38:59,379
Sim, foi para as mensagens.

652
00:38:59,463 --> 00:39:02,215
Só queria falar com ele,
pensei que ele estava.

653
00:39:02,299 --> 00:39:04,134
-Tens pressa?
-Sim, um pouco.

654
00:39:04,217 --> 00:39:06,136
Senta-te. Conversa com a tua mãe.

655
00:39:10,432 --> 00:39:11,516
Como foi o teu dia?

656
00:39:13,185 --> 00:39:16,396
Já sabes. Foi bom.

657
00:39:18,065 --> 00:39:20,650
Os inícios são sempre difíceis.

658
00:39:22,611 --> 00:39:24,196
-Desculpa?
-Conheço-te.

659
00:39:24,279 --> 00:39:25,489
Demoras a adaptar-te.

660
00:39:25,572 --> 00:39:29,451
Sempre foste cauteloso em situações novas.

661
00:39:29,534 --> 00:39:32,370
Está a correr bem. Estou a acostumar-me.

662
00:39:32,454 --> 00:39:34,873
Espero que não uses
essa roupa no trabalho.

663
00:39:34,956 --> 00:39:38,376
Sim, fato e gravata, mãe.
Visto-me sempre corretamente.

664
00:39:39,669 --> 00:39:42,089
-Queres jantar?
-Sim.

665
00:39:42,631 --> 00:39:44,841
-Sim.
-Mãe.

666
00:39:45,300 --> 00:39:46,927
Vou arranjar-te algo.

667
00:39:55,352 --> 00:39:56,895
Camarim do Dolly's.

668
00:39:56,978 --> 00:39:58,105
A Layla está aí?

669
00:39:58,939 --> 00:40:00,482
-Tony?
-Olá, querida.

670
00:40:00,565 --> 00:40:02,818
Olá. Já voltaste?

671
00:40:02,901 --> 00:40:04,528
Sim.

672
00:40:04,611 --> 00:40:06,988
Também tiveste tempo de ir ao outro sítio?

673
00:40:07,072 --> 00:40:09,116
Conto-te quando te vir, não ao telefone.

674
00:40:09,199 --> 00:40:10,158
Só queria saber.

675
00:40:10,242 --> 00:40:12,202
Não te preocupes, querida.

676
00:40:19,543 --> 00:40:21,545
-Harry.
-Espero que não seja tarde.

677
00:40:21,628 --> 00:40:23,505
Cheguei agora a casa. Que foi?

678
00:40:23,588 --> 00:40:25,090
Estou a ir para aí.

679
00:40:25,173 --> 00:40:26,800
Já te disse que estamos bem.

680
00:40:26,883 --> 00:40:28,510
É o caso de que te falei.

681
00:40:28,802 --> 00:40:30,679
A nossa vítima? Fazia negócios aí.

682
00:40:31,138 --> 00:40:32,264
Quanto tempo ficas?

683
00:40:32,639 --> 00:40:34,057
Não sei. Alguns dias.

684
00:40:36,101 --> 00:40:38,687
Espero poder estar com a Maddie,

685
00:40:39,020 --> 00:40:40,689
amanhã, a uma hora qualquer.

686
00:40:40,772 --> 00:40:44,109
Podes ir buscá-la ao acampamento.
Envio-te a morada.

687
00:40:45,026 --> 00:40:48,572
Está bem. Até logo.

688
00:40:48,655 --> 00:40:49,698
Boa noite, Harry.

689
00:40:58,331 --> 00:41:00,792
-Olá, querida.
-Tony, estou assustada.

690
00:41:00,876 --> 00:41:03,837
Não te preocupes.
São só mais algumas semanas.

691
00:41:03,920 --> 00:41:04,921
Algumas semanas?

692
00:41:05,005 --> 00:41:06,506
Vai correr tudo bem.

693
00:41:06,590 --> 00:41:07,716
Se ele descobre...

694
00:41:07,799 --> 00:41:09,467
Ele não vai descobrir.

695
00:41:10,510 --> 00:41:12,721
-E ela?
-Ela não se importa.

696
00:42:46,314 --> 00:42:48,316
Legendas: Geny Pereira

697
00:42:48,400 --> 00:42:50,402
Supervisor Criativo Mariana Vieira
gumas semanas.

