1
00:00:18,769 --> 00:00:20,479
TVocê parece cansado.

2
00:00:20,563 --> 00:00:23,149
Fiquei acordado a noite toda
analisando vídeos.

3
00:00:24,608 --> 00:00:25,818
É para mim?

4
00:00:26,444 --> 00:00:28,571
-Vai brigar com J. Edgar por um.
-Não.

5
00:00:29,238 --> 00:00:30,322
Não, senhor.

6
00:00:30,406 --> 00:00:32,032
Achou alguma coisa no vídeo?

7
00:00:32,116 --> 00:00:34,493
Placas indo e vindo em Cahuenga

8
00:00:34,577 --> 00:00:35,786
domingo às 4h da manhã.

9
00:00:35,870 --> 00:00:38,372
-Quantas?
-Vinte e duas. Fui ao Detran.

10
00:00:38,456 --> 00:00:40,458
-Alguma suspeita?
-Uma era fria.

11
00:00:40,541 --> 00:00:41,959
Nenhum registro.

12
00:00:42,042 --> 00:00:43,377
Já passou para Alpers?

13
00:00:44,044 --> 00:00:45,171
É isso que queremos mostrar.

14
00:00:48,007 --> 00:00:49,508
Obrigado. Dê uma olhada.

15
00:00:50,301 --> 00:00:52,303
Vista em alguns lugares
nos últimos seis meses.

16
00:00:52,845 --> 00:00:54,555
Perto do aeroporto algumas vezes.

17
00:00:55,556 --> 00:00:57,057
No centro, mais algumas vezes.

18
00:00:57,141 --> 00:00:58,851
Aqui. Rua Spring. Quantas aparições?

19
00:00:58,934 --> 00:01:02,062
Nove, dez...
Vou jogar no Google Earth.

20
00:01:08,486 --> 00:01:10,279
É um estacionamento gigantesco.

21
00:01:10,571 --> 00:01:13,324
É um bom lugar para abandonar um carro.
Boa caçada.

22
00:01:20,080 --> 00:01:23,793
Muitos Tahoes.
Nenhum deles com a nossa placa.

23
00:01:24,752 --> 00:01:26,754
Muitos SUVs com vidro escuro.

24
00:01:27,338 --> 00:01:28,422
Agentes federais.

25
00:01:37,348 --> 00:01:38,641
Com certeza.

26
00:02:55,175 --> 00:02:56,427
Posso ajudá-lo?

27
00:02:56,468 --> 00:02:57,720
Polícia de Los Angeles.

28
00:02:58,304 --> 00:02:59,805
Precisamos conversar com o agente.

29
00:03:00,431 --> 00:03:01,932
Posso ver suas credenciais?

30
00:03:08,606 --> 00:03:10,774
Posso perguntar
do que se trata, detetives?

31
00:03:10,858 --> 00:03:14,028
É sobre o assassinato de Anthony Allen
na última noite de sábado.

32
00:03:23,120 --> 00:03:24,121
Por aqui.

33
00:03:25,623 --> 00:03:28,542
-Deve ser bom ter um orçamento grande.
-É assim que a nata vive.

34
00:03:33,130 --> 00:03:34,173
Lei Contra o Crime Organizado.

35
00:03:35,466 --> 00:03:36,634
É outra coisa.

36
00:03:41,388 --> 00:03:42,640
Senhores.

37
00:03:45,309 --> 00:03:47,811
Jay Griffin, agente em serviço.

38
00:03:47,853 --> 00:03:49,146
Serviço de quê?

39
00:03:49,438 --> 00:03:51,941
-Força-tarefa.
-Força-tarefa de quê?

40
00:03:53,150 --> 00:03:54,777
O que posso fazer por você, detetive?

41
00:03:54,818 --> 00:03:57,321
Um homem chamado Anthony Allen
foi morto no fim de semana.

42
00:03:58,656 --> 00:03:59,990
O corpo dele foi encontrado ontem

43
00:04:00,032 --> 00:04:01,992
no porta-malas do carro
perto da Mulholland.

44
00:04:02,076 --> 00:04:03,118
Eu li a respeito.

45
00:04:03,535 --> 00:04:05,788
O legista aponta a hora da morte
no sábado à noite.

46
00:04:05,829 --> 00:04:06,872
No domingo de manhã,

47
00:04:06,956 --> 00:04:10,501
dois caras invadiram o escritório dele
e tiraram equipamentos de vigilância.

48
00:04:10,584 --> 00:04:11,627
-E daí?
-E daí que,

49
00:04:11,669 --> 00:04:13,045
quando mandar sua equipe

50
00:04:13,128 --> 00:04:15,214
tirar câmeras de segurança
de um escritório,

51
00:04:16,006 --> 00:04:17,216
talvez seja melhor saber

52
00:04:17,299 --> 00:04:19,259
se a pessoa tem uma câmera própria.

53
00:04:21,512 --> 00:04:22,930
-E daí?
-Temos um vídeo

54
00:04:23,013 --> 00:04:25,182
de um de seus veículos saindo do local.

55
00:04:26,016 --> 00:04:27,518
Como acha que descobrimos?

56
00:04:27,559 --> 00:04:30,479
Temos mandatos. Não para câmeras.
Só grampos.

57
00:04:30,521 --> 00:04:32,690
Um grampo legal. Que ótimo.
Queremos as fitas.

58
00:04:33,983 --> 00:04:36,527
Do escritório, do carro, telefone, casa,

59
00:04:36,568 --> 00:04:38,195
seja lá onde for. E um motivo.

60
00:04:38,237 --> 00:04:39,863
É confidencial.

61
00:04:39,905 --> 00:04:42,533
Deve ter uma necessidade
e uma razão de saber.

62
00:04:42,616 --> 00:04:45,494
E não tem nenhuma das duas coisas.

63
00:04:45,536 --> 00:04:48,872
É uma investigação de homicídio.
Temos as duas coisas.

64
00:04:50,582 --> 00:04:54,044
O Sr. Allen era uma figura secundária
numa operação em andamento

65
00:04:54,086 --> 00:04:55,838
que diz respeito à segurança nacional.

66
00:04:55,879 --> 00:04:57,047
Está falando de terrorismo?

67
00:04:57,089 --> 00:04:59,091
E estamos satisfeitos

68
00:04:59,174 --> 00:05:02,052
com o fato de a morte dele
não ter relação à investigação.

69
00:05:02,094 --> 00:05:03,262
Quero saber como sabe disso.

70
00:05:03,345 --> 00:05:06,223
Por que grampeou o escritório
se ele era tão pouco importante?

71
00:05:06,265 --> 00:05:08,225
-Não estamos tendo essa conversa...
-Estamos.

72
00:05:08,726 --> 00:05:10,894
Sua equipe sabia da morte dele,
e você não fez nada.

73
00:05:10,978 --> 00:05:12,730
Alertamos as autoridades.

74
00:05:12,813 --> 00:05:15,899
Não é nossa culpa
que tenham demorado tanto para investigar.

75
00:05:15,941 --> 00:05:17,609
Grampeou o carro dele?
Descobriu assim?

76
00:05:17,693 --> 00:05:19,069
Gravou o assassinato dele?

77
00:05:25,451 --> 00:05:27,202
Os ataques de 11/9 foram há 15 anos.

78
00:05:28,370 --> 00:05:29,621
E estamos trabalhando muito

79
00:05:29,705 --> 00:05:32,916
para que outro ataque não aconteça
por mais 15 anos.

80
00:05:32,958 --> 00:05:36,670
Não vamos comprometer toda a operação

81
00:05:36,754 --> 00:05:39,089
para ajudar a solucionar uma morte
que não importa.

82
00:05:39,173 --> 00:05:41,008
-Importa para nós.
-Precisamos saber

83
00:05:41,091 --> 00:05:42,384
o que sabe sobre Anthony Allen.

84
00:05:42,426 --> 00:05:43,761
Pegou evidência do escritório.

85
00:05:43,802 --> 00:05:46,638
-Você é bastante insistente.
-Não faz ideia.

86
00:05:49,099 --> 00:05:50,768
Não temos o assassinato dele gravado.

87
00:05:51,602 --> 00:05:53,103
Vamos revisar o material e,

88
00:05:53,187 --> 00:05:56,231
se encontrarmos algo
relevante para a investigação,

89
00:05:56,273 --> 00:05:57,357
vamos entregar a vocês.

90
00:05:57,441 --> 00:05:58,734
Precisamos ouvir as fitas.

91
00:05:58,776 --> 00:06:00,611
Nós determinamos o que importa.

92
00:06:03,072 --> 00:06:04,364
Acho que já acabamos.

93
00:06:11,705 --> 00:06:14,041
Ainda não acabamos. Nem um pouco.

94
00:07:30,075 --> 00:07:32,202
-Jesus, cara.
-Que foi?

95
00:07:32,286 --> 00:07:33,787
Vou sentir esse cheiro o dia todo.

96
00:07:33,871 --> 00:07:35,914
As garotas parecem amar.

97
00:07:35,998 --> 00:07:38,625
Elas amam?
Os bandidos vão sentir seu cheiro.

98
00:07:38,709 --> 00:07:40,002
É muito forte.

99
00:07:41,003 --> 00:07:42,713
-Dê ouvidos a ele.
-Fodam-se.

100
00:07:42,754 --> 00:07:43,922
-Meu Deus.
-Obrigado.

101
00:07:44,298 --> 00:07:45,716
Devia ter estudado Direito.

102
00:07:58,395 --> 00:08:00,480
Diga que vai pegar para Eddie A.

103
00:08:02,232 --> 00:08:03,984
Talvez deva fazer isso.

104
00:08:06,737 --> 00:08:08,488
Só estou dizendo, cara. Ele conhece você.

105
00:08:13,410 --> 00:08:14,411
Certo.

106
00:08:26,381 --> 00:08:27,883
Retirando em nome de Eddie A.

107
00:08:45,651 --> 00:08:47,194
São US$ 2.

108
00:09:12,427 --> 00:09:13,637
Você me deve dois dólares.

109
00:09:14,012 --> 00:09:15,389
Me lembre.

110
00:09:19,643 --> 00:09:22,312
US$ 245.000 numa armadilha,

111
00:09:22,396 --> 00:09:24,314
grampo federal no telefone dele,

112
00:09:24,398 --> 00:09:27,818
uma força-tarefa antiterrorismo
e um assassinato que "não importa".

113
00:09:27,901 --> 00:09:29,319
Quero saber o que está nas gravações.

114
00:09:29,403 --> 00:09:30,445
Vou ligar para Irving.

115
00:09:30,487 --> 00:09:32,489
Talvez ele os mande liberar
o que é relevante.

116
00:09:33,573 --> 00:09:36,076
Griffin não mencionou o dinheiro,
e eu não comentei.

117
00:09:36,159 --> 00:09:37,327
Talvez eles não saibam.

118
00:09:37,703 --> 00:09:40,831
-Acha que revistaram o carro?
-Você não acha? Eles sabiam onde estava.

119
00:09:40,914 --> 00:09:42,958
Acho que eles encontraram o corpo
e se mandaram.

120
00:09:44,668 --> 00:09:47,337
Vou contar sobre o dinheiro.
Talvez ele o use para negociar.

121
00:09:49,298 --> 00:09:50,424
E a viúva?

122
00:09:50,507 --> 00:09:51,842
Edgar está lá agora,

123
00:09:51,883 --> 00:09:53,468
vendo os vídeos e verificando seu álibi.

124
00:09:53,510 --> 00:09:55,387
Vi o histórico dela.
Ela tem antecedentes.

125
00:09:55,470 --> 00:09:57,014
Interessante.

126
00:09:57,055 --> 00:09:59,725
Duas solicitações
quando o nome dela era Jessica Gilroy,

127
00:09:59,808 --> 00:10:00,892
antes de Tony Allen.

128
00:10:00,976 --> 00:10:02,436
Uma prostituta conhece um pornógrafo.

129
00:10:02,519 --> 00:10:04,521
-Melhor que site de encontros.
-Não brinque.

130
00:10:05,564 --> 00:10:07,941
Ouvi dizer que é assim
que se conhece gente atualmente.

131
00:10:08,025 --> 00:10:10,068
Não é melhor
do que flertar com estranhos num bar.

132
00:10:10,152 --> 00:10:13,196
Deus. Olhe só para nós dois.
Somos patéticos.

133
00:10:13,280 --> 00:10:16,325
Somos, sim. Vou encontrar Edgar
no Departamento Científico.

134
00:10:16,366 --> 00:10:17,492
Quer tomar alguma coisa hoje?

135
00:10:18,285 --> 00:10:19,870
Talvez. Eu ligo mais tarde.

136
00:10:21,538 --> 00:10:22,914
Recebeu carta de fãs?

137
00:10:22,998 --> 00:10:24,082
Que feio, não?

138
00:10:26,168 --> 00:10:28,795
Pensando pelo lado bom,
se eu não regar, que se dane.

139
00:10:47,814 --> 00:10:50,525
Antes de falarmos das digitais,
quero mostrar uma coisa.

140
00:10:50,984 --> 00:10:53,028
-Purpurina?
-Nas duas algemas.

141
00:10:54,654 --> 00:10:56,406
-E as digitais?
-Boas.

142
00:10:58,408 --> 00:11:00,952
A jaqueta é tratada,
então o couro não absorveu os óleos.

143
00:11:01,036 --> 00:11:02,454
Pode apagar as luzes, Mendel?

144
00:11:08,668 --> 00:11:09,961
Impressão de mão no ombro direito.

145
00:11:10,045 --> 00:11:11,630
Mão pequena. Pode ser de mulher.

146
00:11:12,255 --> 00:11:15,258
Polegares nas lapelas de outra pessoa,
pode ser de um homem.

147
00:11:15,342 --> 00:11:17,761
Polegares estão borrados, e a mão também.

148
00:11:17,844 --> 00:11:19,679
Podemos melhorar com cola.

149
00:11:19,763 --> 00:11:20,931
O mais importante...

150
00:11:22,432 --> 00:11:25,602
Todos os dedos no interior das lapelas.

151
00:11:27,020 --> 00:11:28,230
Lindo.

152
00:11:29,022 --> 00:11:30,107
Luzes, por favor.

153
00:11:32,401 --> 00:11:34,778
Alguém o pegou pelas lapelas.
Com as duas mãos.

154
00:11:35,278 --> 00:11:36,488
Minha mãe fazia isso.

155
00:11:36,571 --> 00:11:38,532
Me chacoalhava até me fazer tremer todo.

156
00:11:38,907 --> 00:11:39,950
Pode tratar como prioridade?

157
00:11:40,033 --> 00:11:41,076
Por você, Harry.

158
00:11:42,452 --> 00:11:43,954
Eu revisei os vídeos de vigilância.

159
00:11:43,995 --> 00:11:46,331
Veronica Allen não saiu
da quinta a domingo.

160
00:11:46,415 --> 00:11:48,125
-Visitas?
-Só a gente.

161
00:11:48,166 --> 00:11:50,210
Pedi um mandado para os registros de GPS.

162
00:11:50,293 --> 00:11:52,879
Pedi à concessionária do Bentley
para dar as informações.

163
00:11:52,963 --> 00:11:53,964
Pode ser que demore.

164
00:11:54,047 --> 00:11:55,632
Podemos perguntar aos agentes federais.

165
00:11:55,715 --> 00:11:57,884
-Acha que diriam?
-Se pedirmos com educação.

166
00:12:03,223 --> 00:12:05,434
Francamente, o prefeito Ramos
teve a chance dele.

167
00:12:05,809 --> 00:12:09,229
Preciso de uma nova solução,
precisamos de um novo ar...

168
00:12:09,312 --> 00:12:10,814
Sr. Procurador...

169
00:12:10,856 --> 00:12:13,316
Há especulações de que você
vai concorrer à prefeitura.

170
00:12:13,358 --> 00:12:15,861
Gail, não é segredo
que eu esteja considerando.

171
00:12:15,944 --> 00:12:17,529
Mas ainda não decidi.

172
00:12:17,612 --> 00:12:18,989
Quando acha que vai fazer isso?

173
00:12:19,531 --> 00:12:22,659
-Não posso...
-Que monte de bosta.

174
00:12:22,742 --> 00:12:24,327
Amo meu emprego. Amo o que fazemos...

175
00:12:24,411 --> 00:12:28,331
Chefe? A Srta. Kowski,
do gabinete do prefeito, está na linha um.

176
00:12:28,373 --> 00:12:29,666
Ela disse sobre o que era?

177
00:12:29,749 --> 00:12:30,834
Não, senhor.

178
00:12:32,544 --> 00:12:33,587
Certo.

179
00:12:38,717 --> 00:12:39,843
Chefe Irving.

180
00:12:39,926 --> 00:12:41,470
Chefe, é Jen Kowski.

181
00:12:53,732 --> 00:12:55,233
-Bosch.
-Detetive.

182
00:12:55,317 --> 00:12:56,985
Pensei que ia deixar uma mensagem de novo.

183
00:12:57,027 --> 00:12:58,778
É Keisha Russell, do Times.

184
00:12:58,862 --> 00:13:00,071
Como posso ajudá-la?

185
00:13:00,155 --> 00:13:01,531
Escrevo no blog de assassinatos.

186
00:13:01,615 --> 00:13:02,699
Conheço.

187
00:13:02,782 --> 00:13:05,535
Então sabe que cobrimos
os assassinatos que acontecem em LA.

188
00:13:05,619 --> 00:13:08,246
Na verdade,
escrevi sobre seu último caso.

189
00:13:08,747 --> 00:13:13,210
Nada de novo para comentar.
Estamos seguindo pistas e tudo mais.

190
00:13:13,293 --> 00:13:14,753
Não estou ligando por isso.

191
00:13:14,836 --> 00:13:15,962
Então, por quê?

192
00:13:16,046 --> 00:13:19,090
Como deve saber,
temos uma lista de casos não resolvidos.

193
00:13:19,174 --> 00:13:22,886
Então, tenho pistas de casos em aberto.
Alguns são reais, outros são doidos.

194
00:13:22,969 --> 00:13:24,054
Posso imaginar.

195
00:13:24,095 --> 00:13:25,764
Duas vezes nos últimos quatro meses,

196
00:13:25,847 --> 00:13:29,226
uma mulher ligou para dizer
que tinha detalhes sobre um assassinato

197
00:13:29,267 --> 00:13:31,311
de 40 anos atrás.

198
00:13:33,605 --> 00:13:34,689
Sim?

199
00:13:35,023 --> 00:13:36,900
O assassinato de Marjorie Lowe.

200
00:13:40,111 --> 00:13:41,321
Detetive Bosch?

201
00:13:42,030 --> 00:13:43,823
Keisha. É Keisha, certo?

202
00:13:43,907 --> 00:13:45,575
-Certo.
-Keisha, não acha

203
00:13:45,659 --> 00:13:48,537
que essa mulher leu os artigos
que saíram durante meu julgamento

204
00:13:48,578 --> 00:13:49,955
e está procurando chamar a atenção?

205
00:13:50,580 --> 00:13:51,831
É possível.

206
00:13:51,915 --> 00:13:53,166
Por que ela ligou para você?

207
00:13:53,250 --> 00:13:56,044
Ela ligou para você também.
Mas você nunca retornou.

208
00:13:56,086 --> 00:13:57,379
Então, ela me ligou.

209
00:13:57,420 --> 00:13:59,673
Estive fora nos últimos seis meses.
Não recebi.

210
00:13:59,756 --> 00:14:01,341
Ela se identificou?

211
00:14:01,925 --> 00:14:04,427
Sim. Só tenho o primeiro nome. Annette.

212
00:14:04,511 --> 00:14:06,471
E tenho um telefone.

213
00:14:07,597 --> 00:14:10,016
Keisha, é que eu já analisei isso
umas cem vezes.

214
00:14:10,100 --> 00:14:11,810
Sei de cor.

215
00:14:12,352 --> 00:14:14,854
Não tem ninguém chamada Annette no caso.

216
00:14:15,272 --> 00:14:17,315
Então acho que,
quem quer que seja,

217
00:14:17,399 --> 00:14:18,984
não sabe nada além de mim.

218
00:14:19,067 --> 00:14:20,944
Talvez ela não esteja no caso.

219
00:14:21,027 --> 00:14:23,238
Talvez não a tenham citado.

220
00:14:24,239 --> 00:14:27,784
-É possível, não é?
-Sim, mas eu duvido.

221
00:14:27,993 --> 00:14:29,619
Claramente, não está interessado,

222
00:14:29,703 --> 00:14:31,329
então, desculpe atrapalhar, detetive.

223
00:14:31,621 --> 00:14:33,873
Pode passar o número.

224
00:14:35,542 --> 00:14:38,211
É 206-397...

225
00:14:43,300 --> 00:14:44,342
Detetive?

226
00:14:45,093 --> 00:14:46,595
Keisha Russell? Do Times?

227
00:14:48,555 --> 00:14:51,433
Uma mulher ligou com informações
do assassinato da minha mãe.

228
00:14:51,933 --> 00:14:53,393
-De verdade?
-Duvido.

229
00:14:53,935 --> 00:14:55,478
Lido com isso mais tarde.

230
00:14:57,814 --> 00:14:58,815
Aonde vai?

231
00:14:58,898 --> 00:15:02,193
Autópsia. Pediria que viesse junto,
mas sei que está ocupado.

232
00:15:02,277 --> 00:15:04,154
Estou bem ocupado.

233
00:15:10,660 --> 00:15:11,911
Até amanhã.

234
00:15:12,662 --> 00:15:13,788
Não esqueça as camisas.

235
00:15:16,082 --> 00:15:20,337
Precisa se vestir melhor.
Mais elegante, entende?

236
00:15:25,842 --> 00:15:27,177
Sim, entendo.

237
00:16:01,211 --> 00:16:03,004
Então, o urso diz para o cara:

238
00:16:03,171 --> 00:16:05,006
"Você não vem aqui caçar, certo?"

239
00:16:05,507 --> 00:16:07,342
Aqui vai minha pergunta.

240
00:16:07,550 --> 00:16:10,553
Não se lembra de quantas vezes
já me contou essa piada?

241
00:16:10,595 --> 00:16:13,723
Ou você se lembra
e acha que eu não me lembro?

242
00:16:13,765 --> 00:16:15,308
Preciso escolher uma opção?

243
00:16:15,850 --> 00:16:17,977
Crate, Barrel.
Bem as pessoas que eu queria ver.

244
00:16:18,061 --> 00:16:19,104
O que houve?

245
00:16:19,187 --> 00:16:20,188
Anthony Allen.

246
00:16:20,230 --> 00:16:22,440
Estou verificando os impostos
e cartões de crédito.

247
00:16:22,524 --> 00:16:24,317
Encontrei um arquivo civil.

248
00:16:24,401 --> 00:16:27,320
Quando fez 21 anos, ele mudou o nome de...

249
00:16:28,905 --> 00:16:30,782
Avakian. Arman Avakian.

250
00:16:31,241 --> 00:16:33,743
Armênio. Onde ele cresceu?
Aqui ou na Europa?

251
00:16:33,827 --> 00:16:35,870
-East Hollywood.
-Pequena Armênia.

252
00:16:35,912 --> 00:16:37,372
Onde passávamos tempo.

253
00:16:37,414 --> 00:16:40,625
-Trabalharam na divisão de gangues, certo?
-Sim. Tem um registro?

254
00:16:40,709 --> 00:16:43,461
Ele foi fichado com 18 anos.

255
00:16:43,545 --> 00:16:46,089
Brigas numa gangue latina.
Ficou um ano preso.

256
00:16:46,172 --> 00:16:47,882
Era da Orgulho Armênio.

257
00:16:48,717 --> 00:16:51,428
A Orgulho Armênio
era uma gangue de rua na época.

258
00:16:51,636 --> 00:16:52,762
E agora?

259
00:16:52,804 --> 00:16:55,890
É uma empresa de crime organizado

260
00:16:55,932 --> 00:16:59,018
com ligações na Rússia
e ex-máfias soviéticas.

261
00:16:59,102 --> 00:17:00,854
Bratva. A Irmandade.

262
00:17:01,146 --> 00:17:03,106
Não espanta ele querer mudar de nome

263
00:17:03,189 --> 00:17:05,316
e deixar os erros de juventude
para trás.

264
00:17:05,400 --> 00:17:07,986
Sim, e virar um pornógrafo legítimo.

265
00:17:08,653 --> 00:17:09,988
Lembra esse cara?

266
00:17:10,822 --> 00:17:13,366
Nem nos lembramos do que almoçamos hoje.

267
00:17:13,450 --> 00:17:16,119
Pode conversar com um cara
da polícia de Glendale.

268
00:17:17,620 --> 00:17:20,290
-Vou entrar em contato.
-Se nos lembrarmos do nome dele.

269
00:17:21,040 --> 00:17:22,208
Obrigado.

270
00:17:23,042 --> 00:17:24,294
Onde estava?

271
00:17:26,546 --> 00:17:28,381
-Um cara vai caçar.
-Sim.

272
00:17:45,815 --> 00:17:48,109
Dois projéteis, calibre 22.

273
00:17:48,943 --> 00:17:50,278
Veja a impressão de mordaça,

274
00:17:50,320 --> 00:17:52,155
a queimadura da pólvora
e o padrão de serra.

275
00:17:52,238 --> 00:17:54,073
Dois tiros à queima-roupa.

276
00:17:55,408 --> 00:17:56,493
Parece pesado.

277
00:17:56,576 --> 00:17:59,287
De um ponto de vista balístico,
não vale de nada.

278
00:17:59,829 --> 00:18:01,706
Achatou e fragmentou com o impacto.

279
00:18:02,248 --> 00:18:04,834
Mas a outra?
Ainda está no casco e intacta.

280
00:18:05,627 --> 00:18:06,836
Pode combinar.

281
00:18:07,337 --> 00:18:08,713
Outra coisa:

282
00:18:09,714 --> 00:18:12,926
Um hematoma na bochecha direita.
Aconteceu antes da morte.

283
00:18:13,676 --> 00:18:16,596
-Não foi por causa do porta-malas.
-Estava vivo quando aconteceu.

284
00:18:17,013 --> 00:18:18,181
Assim.

285
00:18:21,059 --> 00:18:23,186
Sim, bem assim.

286
00:18:31,611 --> 00:18:34,155
-Detetive Edgar.
-Como sabia?

287
00:18:34,197 --> 00:18:37,158
O status no computador de Allen
é o mesmo de três horas atrás.

288
00:18:37,200 --> 00:18:38,910
Ainda é a mesma coisa do disco rígido.

289
00:18:38,993 --> 00:18:40,161
A impressão digital?

290
00:18:41,246 --> 00:18:42,288
Muito boa.

291
00:18:42,372 --> 00:18:43,957
Você prestou atenção no treinamento.

292
00:18:44,040 --> 00:18:45,667
O pendrive está dando certo.

293
00:18:46,167 --> 00:18:47,627
É a melhor coisa do mundo.

294
00:18:47,710 --> 00:18:49,796
Detetive, tenho prioridade com isto.

295
00:18:49,879 --> 00:18:51,214
Muito obrigado por isso.

296
00:18:51,256 --> 00:18:53,424
Queria ficar aqui de noite
ao invés de ir para casa

297
00:18:53,508 --> 00:18:55,385
para ficar com minha namorada
bem animadinha.

298
00:18:55,468 --> 00:18:57,303
Talvez isto acelere as coisas.

299
00:18:57,387 --> 00:18:59,556
-O que é?
-Um adendo ao mandado.

300
00:18:59,597 --> 00:19:02,892
Afunila a busca do disco
até registros bancários e de negócios.

301
00:19:02,934 --> 00:19:04,894
Tudo relativo à TNA Produções.

302
00:19:05,353 --> 00:19:07,397
Qualquer coisa associada aos nomes

303
00:19:07,438 --> 00:19:12,235
Anthony Allen, Veronica Allen,
Jessica Gilroy ou Arman Avakian.

304
00:19:12,318 --> 00:19:14,070
Isso afunila as coisas mesmo.

305
00:19:14,112 --> 00:19:16,239
Vou passar a noite aqui para animá-lo.

306
00:19:17,782 --> 00:19:19,784
Ligo quando achar algo relevante.

307
00:19:19,868 --> 00:19:22,078
Até lá, encontre outro lugar animado.

308
00:19:23,162 --> 00:19:24,330
Entendido.

309
00:19:26,791 --> 00:19:29,043
Mas ainda assim fica aí na minha cola.

310
00:19:32,589 --> 00:19:34,257
Já falei que ela é ginasta?

311
00:19:37,969 --> 00:19:39,429
É a vida que eu sonhei.

312
00:19:39,762 --> 00:19:43,433
Ele insistiu que eu faça isso.
Ele é meio reservado.

313
00:19:43,474 --> 00:19:45,393
Ele o está testando
para ver se aguenta.

314
00:19:45,435 --> 00:19:46,477
Quanto?

315
00:19:46,561 --> 00:19:47,604
Quase dois mil.

316
00:19:47,645 --> 00:19:49,606
Certo. Mais alguma coisa?

317
00:19:49,647 --> 00:19:53,151
Sim, havia uma câmera.
Eu me vi no monitor. Está gravado.

318
00:19:53,234 --> 00:19:55,486
Você foi gravado
recebendo um pagamento, e ele não.

319
00:19:56,112 --> 00:19:57,113
-Sim.
-Ele é reservado.

320
00:19:57,155 --> 00:19:58,156
Sim, claro.

321
00:19:58,239 --> 00:19:59,949
-Precisamos nos encontrar.
-Quando?

322
00:20:00,033 --> 00:20:02,702
Vou avisar. Acredite em mim.
Estamos progredindo.

323
00:20:02,785 --> 00:20:04,287
Vou ficar esperando.

324
00:20:04,329 --> 00:20:05,955
-Até breve.
-Até.

325
00:20:43,701 --> 00:20:44,994
Ei. Eu sinto muito.

326
00:20:46,037 --> 00:20:47,956
Foi uma conferência meio longa.

327
00:20:47,997 --> 00:20:50,917
Todo mundo fala junto,
e ninguém diz nada.

328
00:20:51,501 --> 00:20:53,544
Parece que todos estão no fundo do mar.

329
00:20:53,628 --> 00:20:56,089
-Greg, outra rodada.
-Sim. Chivas, caubói.

330
00:20:57,590 --> 00:20:59,175
Pensei que gostasse mais de Templeton.

331
00:21:00,093 --> 00:21:01,302
Foi uma fase.

332
00:21:02,303 --> 00:21:03,596
Nada de Kiz ou Rye?

333
00:21:03,680 --> 00:21:05,181
Que enxerido.

334
00:21:05,264 --> 00:21:08,351
Percebi que você anda
meio mal ultimamente.

335
00:21:08,434 --> 00:21:09,894
Não é tão óbvio.

336
00:21:09,978 --> 00:21:12,021
Sou um detetive muito experiente.

337
00:21:19,529 --> 00:21:22,115
Tudo começou a dar errado
quando você foi suspenso.

338
00:21:22,198 --> 00:21:23,241
Não é da minha conta.

339
00:21:24,242 --> 00:21:28,329
Ela conheceu alguém mais jovem.
Idade mais apropriada.

340
00:21:29,122 --> 00:21:30,748
Vou poupá-lo dos detalhes sórdidos.

341
00:21:31,082 --> 00:21:32,375
Ela pediu transferência.

342
00:21:32,417 --> 00:21:34,711
Foi um alívio para nós duas quando saiu.

343
00:21:34,752 --> 00:21:36,212
-Aposto que sim.
-É.

344
00:21:37,046 --> 00:21:39,590
Ela me deu o cacto
e seguiu a vida dela.

345
00:21:40,675 --> 00:21:41,718
Sei como se sente.

346
00:21:41,759 --> 00:21:42,844
Sei que sabe.

347
00:21:43,803 --> 00:21:45,471
À política da empresa.

348
00:21:46,264 --> 00:21:47,306
À política da empresa.

349
00:21:50,893 --> 00:21:52,270
Não vamos mais falar disso.

350
00:21:52,895 --> 00:21:54,105
Obrigada, marinheiro.

351
00:22:22,633 --> 00:22:24,135
Oi, Eleanor.

352
00:22:24,218 --> 00:22:25,636
Maddie disse que você ligou.

353
00:22:25,720 --> 00:22:29,432
Só queria saber se estava tudo bem.
Como você está?

354
00:22:30,058 --> 00:22:31,142
Bem.

355
00:22:31,225 --> 00:22:32,518
Me disse que Reggie está viajando.

356
00:22:32,602 --> 00:22:34,145
Sim. Por algumas semanas.

357
00:22:34,979 --> 00:22:36,105
Tudo bem?

358
00:22:36,939 --> 00:22:38,024
Por que não estaria?

359
00:22:38,107 --> 00:22:39,776
Por nada.

360
00:22:40,234 --> 00:22:42,528
Ele tem negócios a tratar por lá.

361
00:22:42,987 --> 00:22:45,239
Eu poderia fazer uma visita se quiser.

362
00:22:46,491 --> 00:22:50,244
Não precisa. Estamos bem.
Sempre ficamos bem.

363
00:22:51,621 --> 00:22:54,707
Maddie está ajudando na casa
sem que eu mande.

364
00:22:55,917 --> 00:22:57,585
Acho que ela está crescendo.

365
00:22:58,127 --> 00:22:59,295
Vocês estão se entendendo?

366
00:23:00,338 --> 00:23:02,215
Ela tem 15 anos, e eu sou a mãe.

367
00:23:02,298 --> 00:23:03,966
-Certo.
-É normal.

368
00:23:05,635 --> 00:23:07,261
-Adoraria ver vocês.
-Sim.

369
00:23:07,303 --> 00:23:09,222
Tenho certeza
de que Maddie também adoraria.

370
00:23:09,305 --> 00:23:10,473
Ela disse que está trabalhando.

371
00:23:10,556 --> 00:23:12,391
Sim. Tenho até um novo caso.

372
00:23:12,475 --> 00:23:13,810
Talvez eles me mandem até aí.

373
00:23:13,893 --> 00:23:15,394
Nos avise.

374
00:23:15,978 --> 00:23:17,563
Preciso ir.

375
00:23:17,647 --> 00:23:19,357
-Ela está aí?
-No cinema.

376
00:23:19,816 --> 00:23:20,858
É um encontro?

377
00:23:21,109 --> 00:23:23,152
Não, com amigos.

378
00:23:23,236 --> 00:23:24,821
Como um encontro?

379
00:23:24,904 --> 00:23:28,074
Jovens não têm encontros.
Eles saem em grupos.

380
00:23:28,366 --> 00:23:30,159
Que esperto. Gostei.

381
00:23:30,827 --> 00:23:32,703
Que bom que gosta de algo
da vida moderna.

382
00:23:33,121 --> 00:23:35,081
Tem um monte de coisa
que gosto da vida moderna.

383
00:23:35,706 --> 00:23:37,583
-Tipo?
-Testes de DNA.

384
00:23:38,876 --> 00:23:40,670
-Boa noite, Harry.
-Boa noite, Eleanor.

385
00:23:50,179 --> 00:23:51,722
Por favor. Sente-se.

386
00:23:53,349 --> 00:23:55,601
Quer alguma coisa? Café? Água?

387
00:23:56,060 --> 00:23:57,228
Não, obrigado.

388
00:23:57,645 --> 00:24:00,231
Obrigado por vir, Irv.
Sei que é um homem ocupado.

389
00:24:01,357 --> 00:24:02,942
Não mais do que você, Sr. Prefeito.

390
00:24:03,192 --> 00:24:05,278
Já que ambos somos,
vou direto ao assunto.

391
00:24:05,611 --> 00:24:07,572
Tem uma eleição chegando.
Deve ter ouvido falar.

392
00:24:08,406 --> 00:24:09,824
Gostaria do seu apoio.

393
00:24:10,700 --> 00:24:12,034
Significaria muito para mim.

394
00:24:12,368 --> 00:24:14,495
Significaria muito para a cidade
ter você conosco.

395
00:24:17,206 --> 00:24:18,499
Estou lisonjeado.

396
00:24:19,667 --> 00:24:22,044
Pensava que a polícia
deveria ficar longe da política.

397
00:24:23,129 --> 00:24:24,297
Em cima do muro?

398
00:24:26,883 --> 00:24:28,926
Então, por que vai apoiar Rick O'Shea?

399
00:24:30,136 --> 00:24:34,724
Segredos não duram nesta cidade.

400
00:24:37,185 --> 00:24:39,604
Ele pediu. Estou considerando.

401
00:24:40,396 --> 00:24:44,066
Você e o reverendo Ott.
No domingo no Templo Greater Page.

402
00:24:44,901 --> 00:24:46,903
Suponho que ele tenha feito promessas.

403
00:24:46,944 --> 00:24:50,156
Mais informações, mais fundos.

404
00:24:50,239 --> 00:24:51,407
Falsas esperanças.

405
00:24:51,490 --> 00:24:52,491
Chefe de Polícia?

406
00:24:54,285 --> 00:24:55,453
Nada definido.

407
00:24:56,787 --> 00:24:59,290
-Que bom ouvir isso.
-O Westside está com raiva de você?

408
00:25:00,082 --> 00:25:01,709
A novidade acabou.

409
00:25:03,794 --> 00:25:05,087
Onde cresceu?

410
00:25:05,338 --> 00:25:07,590
West Adams. E você?

411
00:25:08,007 --> 00:25:09,258
Highland Park.

412
00:25:10,843 --> 00:25:12,303
Então, sabe quem são os Avenues.

413
00:25:12,386 --> 00:25:13,763
A gangue? Sei.

414
00:25:13,804 --> 00:25:15,473
Estão em Highland Park há gerações.

415
00:25:16,057 --> 00:25:17,475
Antigamente,

416
00:25:18,100 --> 00:25:20,102
os Avenues recebiam ordens
de La Eme

417
00:25:20,770 --> 00:25:24,398
para matar qualquer negro que aparecesse
em Highland Park. Na hora.

418
00:25:24,440 --> 00:25:27,026
Ouvi dizer.
Não imaginei que fosse verdade.

419
00:25:27,109 --> 00:25:28,402
Mas era.

420
00:25:28,444 --> 00:25:31,864
Agora, imagine o que poderíamos fazer
para consertar a história.

421
00:25:31,948 --> 00:25:34,825
Unir negros e latinos.

422
00:25:35,576 --> 00:25:38,037
Sou mais parecido com você, Irv,
nascido em Los Angeles,

423
00:25:38,120 --> 00:25:42,124
do que com um imigrante de Honduras
ou um bandido de El Salvador.

424
00:25:42,166 --> 00:25:44,460
E meu espanhol nem é tão bom.

425
00:25:54,387 --> 00:25:55,471
Vou perguntar a ela.

426
00:26:00,476 --> 00:26:01,477
E Tenzer?

427
00:26:02,895 --> 00:26:06,274
Fez um bom trabalho.
Não pode ser chefe de polícia para sempre.

428
00:26:08,985 --> 00:26:10,194
Vai pensar a respeito, Irv?

429
00:26:13,197 --> 00:26:18,160
Vou, Hector.
Inclusive, vou rezar por isso.

430
00:26:19,620 --> 00:26:20,663
Obrigado.

431
00:26:36,429 --> 00:26:40,224
Vasculhei o computador dele a noite toda.
Não é nada, mas dá para saber

432
00:26:40,308 --> 00:26:42,560
que Allen estava lavando muita grana
em sua empresa.

433
00:26:42,643 --> 00:26:43,686
Filmes pornô?

434
00:26:43,728 --> 00:26:45,896
No registro, orçamentos
de menos de quinhentos mil.

435
00:26:45,980 --> 00:26:48,190
Envolvendo produção,
distribuição, marketing,

436
00:26:48,691 --> 00:26:51,193
não poderiam custar mais
do que cinquenta ou setenta mil.

437
00:26:51,235 --> 00:26:52,361
As chances são uma em dez.

438
00:26:52,903 --> 00:26:54,113
Qual é o mecanismo exato?

439
00:26:54,196 --> 00:26:58,409
Cheques gordos para empresas-fantasma
e fornecedores para cobrir investimentos.

440
00:26:58,492 --> 00:27:02,079
Os filmes são lançados,
e investidores recebem mais cheques.

441
00:27:02,163 --> 00:27:05,041
Um lucro falso de DVDs e exibições online.

442
00:27:05,124 --> 00:27:06,709
Noventa centavos a cada dólar.

443
00:27:06,834 --> 00:27:08,544
Os agentes deviam saber o que fazia.

444
00:27:08,586 --> 00:27:09,795
Eles tinham problemas maiores.

445
00:27:10,338 --> 00:27:11,714
E os registros de telefone?

446
00:27:11,756 --> 00:27:15,134
Muitas ligações envolvendo
um clube de Vegas chamado Dolly's.

447
00:27:15,217 --> 00:27:16,844
Inclusive a última ligação que recebeu.

448
00:27:17,678 --> 00:27:19,013
Namorada ou negócios?

449
00:27:22,808 --> 00:27:23,893
Estava na carteira dele.

450
00:27:25,561 --> 00:27:27,563
Bonita. Namorada?

451
00:27:27,605 --> 00:27:29,565
-Aposto que sim.
-A esposa disse que havia uma.

452
00:27:29,607 --> 00:27:31,525
-Nome?
-Ainda não.

453
00:27:32,610 --> 00:27:34,945
Bom, uma namorada em Vegas.

454
00:27:35,029 --> 00:27:37,740
Vamos presumir que Allen
estava trazendo o dinheiro de lá.

455
00:27:37,782 --> 00:27:39,867
Acho que você precisa ir a Vegas.

456
00:27:40,409 --> 00:27:42,953
-Comece pelo hotel dele.
-Eu ia sugerir isso.

457
00:27:43,037 --> 00:27:44,789
E ainda pode visitar sua esposa e filha.

458
00:27:44,872 --> 00:27:46,624
-Faça isso.
-Entendido.

459
00:27:46,874 --> 00:27:49,210
Viva Las Vegas. E quanto a mim?

460
00:27:49,251 --> 00:27:51,087
Precisa ficar aqui e terminar as finanças.

461
00:27:51,170 --> 00:27:52,797
É o que ganha por entender de tecnologia.

462
00:27:52,880 --> 00:27:54,840
Harry em Vegas? Que desperdício.

463
00:27:54,924 --> 00:27:57,635
Posso ir à sala de champanhe
do Spearmint

464
00:27:57,718 --> 00:27:58,969
jogar grana pras moças.

465
00:27:59,053 --> 00:28:00,471
É outro motivo pelo qual não vai.

466
00:28:00,721 --> 00:28:01,764
Mas trago uma camiseta.

467
00:28:03,099 --> 00:28:06,102
Vou dirigir de noite,
quando está mais fresco.

468
00:28:06,143 --> 00:28:08,646
Depois de falar com Veronica
sobre os negócios do marido.

469
00:28:08,729 --> 00:28:10,439
Certo. Bom trabalho, pessoal.

470
00:28:11,107 --> 00:28:13,984
Jerry, vá para casa, tome um banho, durma.
Você está um caco.

471
00:28:14,068 --> 00:28:16,070
Eu me sinto um caco,
agora que falou sobre isso.

472
00:28:17,655 --> 00:28:20,533
Bosch, antes que saia da cidade,
Irving tem uma coisa para você.

473
00:28:22,576 --> 00:28:24,745
Detetive. Pode entrar agora.

474
00:28:25,287 --> 00:28:26,414
Obrigado, Ida.

475
00:28:29,667 --> 00:28:30,793
Chefe.

476
00:28:32,420 --> 00:28:33,546
Bosch.

477
00:28:42,430 --> 00:28:43,639
O que é isto?

478
00:28:43,722 --> 00:28:45,975
Grampo do escritório de Anthony Allen,

479
00:28:46,016 --> 00:28:48,227
seu telefone, celular e do carro.

480
00:28:48,310 --> 00:28:49,353
E sua casa?

481
00:28:49,437 --> 00:28:52,314
Disseram que não tinha nada lá.
Foi excluído do mandado.

482
00:28:52,398 --> 00:28:54,275
Então, mesmo que tivessem,
não nos dariam.

483
00:28:55,151 --> 00:28:57,153
Me asseguraram
que o material é importante.

484
00:28:57,194 --> 00:28:59,405
-Foi difícil conseguir?
-Estranhamente fácil.

485
00:28:59,488 --> 00:29:01,365
-Foi editado.
-Sem dúvida.

486
00:29:02,032 --> 00:29:03,284
O que precisou dar para eles?

487
00:29:05,077 --> 00:29:06,579
Tudo que sabemos até agora.

488
00:29:07,121 --> 00:29:08,456
O que disseram sobre o dinheiro?

489
00:29:08,789 --> 00:29:09,915
Nem piscaram.

490
00:29:10,458 --> 00:29:12,877
Disseram que estavam cientes
das atividades criminosas.

491
00:29:13,294 --> 00:29:15,504
Falaram sobre as atividades?

492
00:29:16,755 --> 00:29:17,840
Só para reforçar o fato de que

493
00:29:17,882 --> 00:29:19,842
estavam conectadas à investigação maior,

494
00:29:19,925 --> 00:29:22,052
mas que era para mantê-los
informados. Concordei.

495
00:29:22,595 --> 00:29:26,056
E em troca eles prometem
não dizer porra nenhuma.

496
00:29:27,391 --> 00:29:29,560
Com os agentes, é só como eles querem.

497
00:29:30,519 --> 00:29:31,729
Alguma ideia do que eles querem?

498
00:29:32,688 --> 00:29:34,398
Uma questão de segurança nacional.

499
00:29:35,399 --> 00:29:36,484
Certo.

500
00:29:37,693 --> 00:29:38,861
Obrigado por tomar a iniciativa.

501
00:29:39,695 --> 00:29:40,738
Bosch.

502
00:29:42,198 --> 00:29:44,283
Tente ficar longe do que for que seja.

503
00:29:45,159 --> 00:29:46,744
Isso está acima do nosso escalão.

504
00:29:47,369 --> 00:29:48,496
Vou me esforçar.

505
00:29:58,255 --> 00:29:59,882
-Harry.
-Carl.

506
00:30:01,467 --> 00:30:04,386
-Vim ver a Sra. Allen. Ela está?
-Sim. Como vai tudo?

507
00:30:05,304 --> 00:30:07,264
Você sabe. Um passo de cada vez.

508
00:30:07,806 --> 00:30:10,100
É uma dureza. Eu me lembro.

509
00:30:10,184 --> 00:30:12,520
Seu parceiro estava aqui ontem
procurando gravações.

510
00:30:12,561 --> 00:30:15,564
Ele disse que era legal
assistir ao carteiro ir e vir.

511
00:30:16,190 --> 00:30:18,067
Ela não sai de casa há dias.

512
00:30:20,694 --> 00:30:22,321
Tem uma opinião sobre os Allen?

513
00:30:24,657 --> 00:30:25,741
Silenciosos.

514
00:30:27,785 --> 00:30:29,745
Não socializavam muito com os vizinhos.

515
00:30:31,080 --> 00:30:34,667
Mas isso é comum aqui.
As pessoas gostam de privacidade.

516
00:30:34,750 --> 00:30:35,918
Sabe em que ele trabalhava?

517
00:30:36,001 --> 00:30:37,419
Consultor de mídia.

518
00:30:37,503 --> 00:30:39,505
-Ele disse isso?
-Os dois disseram.

519
00:30:41,048 --> 00:30:42,174
E quanto a visitas?

520
00:30:42,508 --> 00:30:44,593
Normal. Amigos e família.

521
00:30:44,677 --> 00:30:45,803
Dele ou dela?

522
00:30:46,178 --> 00:30:47,179
A maioria era dele.

523
00:30:47,471 --> 00:30:48,931
Você disse que ele sempre viajava.

524
00:30:48,973 --> 00:30:50,182
-Sim.
-E ela?

525
00:30:50,266 --> 00:30:52,518
Ela também viajava. Às vezes.

526
00:30:52,601 --> 00:30:53,769
Ele ficava sozinho?

527
00:30:53,852 --> 00:30:54,937
Claro.

528
00:31:02,736 --> 00:31:05,030
Essa garota já veio
quando ele estava sozinho?

529
00:31:05,489 --> 00:31:08,784
Não me lembro. Quer deixar aqui?
Posso perguntar à equipe.

530
00:31:09,451 --> 00:31:10,828
-Obrigado, parceiro.
-Sim.

531
00:31:11,120 --> 00:31:12,621
Vou ligar para a Sra. Allen.

532
00:31:31,265 --> 00:31:32,516
Parece que vai chover?

533
00:31:33,642 --> 00:31:36,812
-Sobre os casos de negócios do seu marido.
-Está bem úmido.

534
00:31:37,938 --> 00:31:40,858
Deu no rádio que são resquícios
de um furacão em Baja.

535
00:31:42,484 --> 00:31:44,445
Dá para saber que são restos
de uma tempestade

536
00:31:44,486 --> 00:31:45,821
saída da costa do México.

537
00:31:47,323 --> 00:31:48,574
Fica abafado.

538
00:31:49,575 --> 00:31:50,618
Sra. Allen?

539
00:31:56,040 --> 00:31:57,958
Eu, particularmente, não queria saber.

540
00:31:58,667 --> 00:32:00,502
E Tony também não dizia nada.

541
00:32:01,211 --> 00:32:02,796
Sabia que seu marido lavava dinheiro

542
00:32:02,838 --> 00:32:04,340
na empresa?

543
00:32:04,423 --> 00:32:06,091
-Não me surpreende.
-Não?

544
00:32:06,175 --> 00:32:07,217
Não sou idiota.

545
00:32:07,676 --> 00:32:09,470
Sei o custo de viver como vivemos.

546
00:32:09,511 --> 00:32:11,930
Eu assinava os impostos.
Eu até os lia.

547
00:32:12,681 --> 00:32:15,142
-Eram falsos?
-Não, eram bem verdadeiros.

548
00:32:15,559 --> 00:32:18,270
Ele não ia ser pego assim.
Ele tinha reembolso de impostos.

549
00:32:18,354 --> 00:32:20,731
Já conheceu algum colega de negócios
de seu marido?

550
00:32:22,024 --> 00:32:24,443
-Ouvia as ligações tarde da noite.
-Conte-me.

551
00:32:24,735 --> 00:32:26,362
-Não posso.
-Por que não?

552
00:32:27,780 --> 00:32:30,282
Porque eu não falo russo.
Ou armênio.

553
00:32:30,366 --> 00:32:32,284
-E ele falava as duas línguas.
-Fluentemente.

554
00:32:32,368 --> 00:32:35,162
Lembra o nome de algum colega de negócios?

555
00:32:37,456 --> 00:32:41,335
Richard. Tom. Charles. Joe.

556
00:32:42,211 --> 00:32:44,004
E as empresas que eram parceiras?

557
00:32:45,839 --> 00:32:47,257
Meu marido era esperto.

558
00:32:47,841 --> 00:32:53,389
Sempre me deixou longe
dos problemas nos negócios.

559
00:32:54,139 --> 00:32:56,266
Eu sabia que ele era pornógrafo,
e isso me bastava.

560
00:32:56,767 --> 00:32:59,478
Sra. Allen, você abraçou seu marido
da última vez que o viu?

561
00:33:00,688 --> 00:33:03,732
-Por que pergunta?
-Encontrei uma impressão na jaqueta dele.

562
00:33:03,774 --> 00:33:06,235
Parece uma mão feminina. No ombro.

563
00:33:06,276 --> 00:33:07,528
E acha que é minha?

564
00:33:08,404 --> 00:33:10,239
Quando tiver oportunidade,
vá até a delegacia

565
00:33:10,280 --> 00:33:11,490
para que possamos escaneá-la.

566
00:33:11,573 --> 00:33:12,658
Para comparar.

567
00:33:14,159 --> 00:33:16,161
Não precisa.
Minhas impressões estão no sistema.

568
00:33:19,039 --> 00:33:20,332
Já fui garota de programa.

569
00:33:22,084 --> 00:33:25,421
Eu era jovem e burra.
Me prenderam algumas vezes.

570
00:33:26,755 --> 00:33:27,923
Faz muito tempo.

571
00:33:29,800 --> 00:33:30,926
Seu marido sabia?

572
00:33:31,301 --> 00:33:33,095
-Sabia.
-Isso o incomodava?

573
00:33:33,262 --> 00:33:34,430
Não.

574
00:33:36,640 --> 00:33:38,767
Ainda preciso que vá até lá.

575
00:33:39,351 --> 00:33:42,896
Querem uma impressão recente.
Como disse, faz tempo.

576
00:33:45,023 --> 00:33:46,316
Não acho que era minha, detetive.

577
00:33:49,153 --> 00:33:51,530
Da última vez que vi Tony,
nem encostei nele.

578
00:33:53,240 --> 00:33:54,283
Obrigado.

579
00:34:22,019 --> 00:34:26,148
Siga o que vou fazer.
Exatamente como combinado.

580
00:34:26,231 --> 00:34:29,026
Nada de improvisar nem exagerar, está bem?

581
00:34:29,693 --> 00:34:31,278
-Pode deixar.
-Vamos lá.

582
00:35:30,671 --> 00:35:31,713
Dá isso aqui.

583
00:35:31,797 --> 00:35:34,216
Vem aqui, seu puto.
Vem cá.

584
00:35:34,842 --> 00:35:36,218
-Vem cá.
-Tudo bem, George.

585
00:35:36,260 --> 00:35:38,220
-Muito bem.
-Espere.

586
00:35:38,303 --> 00:35:39,596
Já chega, solte-o.

587
00:35:42,558 --> 00:35:43,684
Que merda é essa?

588
00:35:44,726 --> 00:35:45,978
Que porra é essa?

589
00:35:46,895 --> 00:35:48,480
Qual é seu nome?

590
00:35:50,566 --> 00:35:51,733
Tito.

591
00:35:52,317 --> 00:35:53,485
Tito.

592
00:35:56,530 --> 00:35:58,240
Seu esconderijo é ali em cima?

593
00:36:02,202 --> 00:36:04,621
Vamos, cara. George.

594
00:36:08,208 --> 00:36:09,209
Vamos, cara.

595
00:36:12,462 --> 00:36:13,630
Tudo bem.

596
00:36:19,386 --> 00:36:20,762
Se quiser ter certeza

597
00:36:20,846 --> 00:36:23,056
de que algo assim
não vai acontecer de novo,

598
00:36:23,098 --> 00:36:26,101
precisa de garantia, cara.

599
00:36:26,184 --> 00:36:28,520
-Vamos, cara.
-Relaxe.

600
00:36:28,604 --> 00:36:29,771
Pode ficar com o tijolo.

601
00:36:29,855 --> 00:36:32,274
Não estamos aqui para interferir
com comércio local.

602
00:36:36,653 --> 00:36:38,822
Eles compram direto de Sinaloa?

603
00:36:39,823 --> 00:36:41,366
Que interessante.

604
00:36:41,575 --> 00:36:44,703
Certo, considere isso
uma coisa semanal, Tito.

605
00:36:45,454 --> 00:36:47,039
Toda sexta-feira.

606
00:36:47,372 --> 00:36:50,125
Vamos, anime-se.
Tem retorno pra você.

607
00:36:50,792 --> 00:36:53,003
Alerta sobre batidas,
eliminar concorrência,

608
00:36:53,086 --> 00:36:54,171
podemos ajudar nisso.

609
00:36:55,172 --> 00:36:57,883
Vocês são uns pendejos machões.

610
00:36:59,134 --> 00:37:02,054
Se foder conosco, fode com todos nós.

611
00:37:06,224 --> 00:37:08,560
Certo, George. Já chega.

612
00:37:12,564 --> 00:37:13,857
Vamos embora.

613
00:37:23,575 --> 00:37:25,243
Da próxima vez, use o bastão.

614
00:37:25,869 --> 00:37:27,704
Aquelas lanterninhas não valem nada.

615
00:37:27,788 --> 00:37:29,247
Não são como as grandes.

616
00:37:29,831 --> 00:37:32,167
Elas, sim, fazem um estrago.

617
00:37:32,542 --> 00:37:33,669
Certo.

618
00:37:34,503 --> 00:37:35,671
Puxa vida.

619
00:37:38,840 --> 00:37:41,468
Devo ter algo nos próximos dias.

620
00:37:42,177 --> 00:37:44,471
Sério? O quê?

621
00:37:44,805 --> 00:37:46,056
Vou avisar.

622
00:38:10,247 --> 00:38:11,289
Harry.

623
00:38:11,373 --> 00:38:13,458
O filme que Veronica Allen
fez com o marido...

624
00:38:13,542 --> 00:38:15,585
-O pornô?
-Não. O outro.

625
00:38:15,669 --> 00:38:19,047
O proibido para menores. Vítima da Noite.

626
00:38:19,131 --> 00:38:21,675
Veja se consegue entrar em contato
com alguém envolvido.

627
00:38:22,259 --> 00:38:25,429
Diretor, produtor, atores.

628
00:38:26,388 --> 00:38:27,806
Qualquer um que trabalhou com ela.

629
00:38:27,889 --> 00:38:29,016
Algo especial?

630
00:38:29,349 --> 00:38:31,101
Só quero saber como ela era
naquela época.

631
00:38:31,893 --> 00:38:33,687
-Vou verificar.
-Obrigado.

632
00:38:53,040 --> 00:38:54,291
Oi, mãe.

633
00:38:54,374 --> 00:38:55,417
O papai está?

634
00:38:55,500 --> 00:38:57,627
Ele está trabalhando até tarde.
Tentou ligar?

635
00:38:57,711 --> 00:38:59,254
Foi para a caixa-postal.

636
00:38:59,337 --> 00:39:02,299
Só queria falar com ele um pouco
e pensei que ele estava aqui.

637
00:39:02,382 --> 00:39:04,092
-Está com pressa?
-Um pouco.

638
00:39:04,176 --> 00:39:06,136
Sente-se. Fale com a sua mãe um pouco.

639
00:39:10,432 --> 00:39:11,516
Como foi seu dia?

640
00:39:13,185 --> 00:39:16,396
Foi bom.

641
00:39:18,065 --> 00:39:20,650
Os começos são sempre difíceis.

642
00:39:22,611 --> 00:39:24,196
-Como disse?
-Eu conheço você.

643
00:39:24,279 --> 00:39:25,489
Você demora para se adaptar.

644
00:39:25,572 --> 00:39:29,451
Sempre foi precavido
numa situação nova.

645
00:39:29,534 --> 00:39:32,454
Mas está dando certo.
Estou ficando à vontade.

646
00:39:32,537 --> 00:39:34,664
Espero que não tenha usado
essa roupa no trabalho.

647
00:39:34,748 --> 00:39:38,376
Jaqueta e gravata, mãe.
Eu sempre me visto bem.

648
00:39:39,669 --> 00:39:42,089
-Quer jantar?
-Sim.

649
00:39:42,631 --> 00:39:44,841
-Sim.
-Mãe.

650
00:39:45,300 --> 00:39:46,802
Vou fazer algo para comer.

651
00:39:55,352 --> 00:39:56,895
Camarim. Dolly's.

652
00:39:56,978 --> 00:39:58,105
Layla está?

653
00:39:58,939 --> 00:40:00,482
-Tony?
-Oi, amor.

654
00:40:00,524 --> 00:40:02,818
Já voltou?

655
00:40:02,901 --> 00:40:04,569
Sim. Vim bem rápido.

656
00:40:04,653 --> 00:40:06,863
Teve tempo de passar
no outro lugar também?

657
00:40:06,947 --> 00:40:09,157
Conto quando nos encontrarmos,
não pelo telefone.

658
00:40:09,199 --> 00:40:10,367
Quero ter certeza.

659
00:40:10,450 --> 00:40:11,993
Não precisa se preocupar, amor.

660
00:40:19,543 --> 00:40:21,545
-Harry.
-Espero que não seja tarde.

661
00:40:21,628 --> 00:40:23,505
Acabei de chegar em casa. O que houve?

662
00:40:23,588 --> 00:40:25,090
Estou indo aí.

663
00:40:25,173 --> 00:40:26,800
Já disse que estamos bem.

664
00:40:26,842 --> 00:40:28,176
É sobre aquele caso.

665
00:40:28,802 --> 00:40:30,679
Nossa vítima? Fez negócios aí.

666
00:40:31,138 --> 00:40:32,264
Vai ficar por quanto tempo?

667
00:40:32,639 --> 00:40:34,057
Não sei. Alguns dias.

668
00:40:36,101 --> 00:40:38,645
Gostaria de passar um tempo
com Maddie,

669
00:40:39,020 --> 00:40:40,689
amanhã em algum horário.

670
00:40:40,730 --> 00:40:44,109
Pode buscá-la depois do acampamento.
Vou mandar o endereço.

671
00:40:45,026 --> 00:40:48,572
Certo. Até lá.

672
00:40:48,655 --> 00:40:50,031
Boa noite, Harry.

673
00:40:58,331 --> 00:41:00,792
-Ei, querida.
-Tony, estou com medo.

674
00:41:00,876 --> 00:41:03,879
Não se preocupe, querida, não vai demorar.
Só mais algumas semanas.

675
00:41:03,920 --> 00:41:04,921
Algumas semanas?

676
00:41:05,005 --> 00:41:06,548
Tudo vai ficar bem.

677
00:41:06,590 --> 00:41:07,716
Se ele descobrir...

678
00:41:07,757 --> 00:41:09,426
Ele não vai. Não vai descobrir.

679
00:41:10,510 --> 00:41:12,721
-Mas e ela?
-Ela não se importa.
demorar.
Só mais algumas semanas.

