1
00:00:18,769 --> 00:00:20,479
꼴이 말이 아니네

2
00:00:20,563 --> 00:00:23,149
그래요? 감시 카메라 보면서
밤을 새웠거든요

3
00:00:24,608 --> 00:00:25,818
하나는 내 거야?

4
00:00:26,444 --> 00:00:28,571
- 에드거랑 한판 붙고 싶어요?
- 됐어

5
00:00:29,238 --> 00:00:30,322
됐거든

6
00:00:30,406 --> 00:00:32,032
영상에서 찾아낸 거 있나?

7
00:00:32,116 --> 00:00:34,493
일요일 새벽 4시
카후엔가 대로를 지난

8
00:00:34,577 --> 00:00:35,786
차 번호판들을 봤죠

9
00:00:35,870 --> 00:00:38,372
- 몇 대야?
- 22대요, 차량국에 확인했어요

10
00:00:38,456 --> 00:00:40,458
- 수상한 차 있어?
- 1대는 정보가 없어요

11
00:00:40,541 --> 00:00:41,959
파일에 기록이 없더라고요

12
00:00:42,042 --> 00:00:43,377
알퍼스로 확인해봤나?

13
00:00:44,044 --> 00:00:45,171
그걸 보여드리려고요

14
00:00:48,007 --> 00:00:49,508
고마워요, 이것 좀 보세요

15
00:00:50,301 --> 00:00:52,303
지난 6개월간
몇 군데에서 나타났는데

16
00:00:52,845 --> 00:00:54,555
공항 근처에서
몇 번 보이고

17
00:00:55,556 --> 00:00:57,057
시내에서 몇 번 더요

18
00:00:57,141 --> 00:00:58,851
저기, 스프링 가에서 몇 번?

19
00:00:58,934 --> 00:01:02,062
아홉, 열...
잠깐만요, 구글 어스 실행할게요

20
00:01:08,486 --> 00:01:10,279
어마어마하게 큰 주차장이네

21
00:01:10,571 --> 00:01:13,324
차 숨기기 좋지
잘 찾아봐

22
00:01:20,080 --> 00:01:23,793
타호 차종은 잔뜩 있는데
우리가 찾는 건 없어요

23
00:01:24,752 --> 00:01:26,754
선팅한 SUV가 많네

24
00:01:27,338 --> 00:01:28,422
연방 수사관이에요

25
00:01:37,348 --> 00:01:38,641
확실하네

26
00:02:55,175 --> 00:02:56,427
‘무슨 일이시죠?’

27
00:02:56,468 --> 00:02:57,720
LA 경찰입니다

28
00:02:58,304 --> 00:02:59,805
책임자를 뵙고 싶은데요

29
00:03:00,431 --> 00:03:01,932
‘신분증 보여주세요’

30
00:03:08,606 --> 00:03:10,774
‘무슨 일로 그러시는지요?’

31
00:03:10,858 --> 00:03:14,028
지난 토요일 밤
앤서니 앨런 살인 사건 관련이요

32
00:03:23,120 --> 00:03:24,121
이쪽입니다

33
00:03:25,623 --> 00:03:28,542
- 예산이 빵빵하면 좋겠네요
- 그렇지? 어마어마하네

34
00:03:33,130 --> 00:03:34,173
조직범죄예요

35
00:03:35,466 --> 00:03:36,634
다른 거야

36
00:03:41,388 --> 00:03:42,640
이쪽이에요

37
00:03:45,309 --> 00:03:47,811
책임자 제이 그리핀입니다

38
00:03:47,853 --> 00:03:49,146
정확히 무슨 책임자죠?

39
00:03:49,438 --> 00:03:51,941
- 특수 임무요
- 무슨 특수 임무죠?

40
00:03:53,150 --> 00:03:54,777
무슨 일이시죠, 형사님?

41
00:03:54,818 --> 00:03:57,321
앤서니 앨런이란 사람이
주말에 살해됐어요

42
00:03:58,656 --> 00:03:59,990
멀홀랜드에 있는

43
00:04:00,032 --> 00:04:01,992
피해자 차 트렁크에서
시체가 어제 발견됐죠

44
00:04:02,076 --> 00:04:03,118
네, 기사 읽었어요

45
00:04:03,535 --> 00:04:05,788
검시관은 사망 시각을
토요일 밤으로 추정하는데

46
00:04:05,829 --> 00:04:06,872
일요일 새벽에

47
00:04:06,956 --> 00:04:10,501
두 놈이 사무실에 침입해
감시 장비 여러 대를 수거하더군요

48
00:04:10,584 --> 00:04:11,627
- 그래서요?
- 그러니까

49
00:04:11,669 --> 00:04:13,045
다음에 요원들을 보내

50
00:04:13,128 --> 00:04:15,214
숨겨둔 카메라를
수거하실 때는

51
00:04:16,006 --> 00:04:17,216
상대가 숨겨둔

52
00:04:17,299 --> 00:04:19,259
카메라도 있는지
확인하시라고요

53
00:04:21,512 --> 00:04:22,930
- 그런데요?
- 영상이 있는데

54
00:04:23,013 --> 00:04:25,182
그쪽 차 한 대가
현장을 떠나더군요

55
00:04:26,016 --> 00:04:27,518
우리가 어떻게 찾아왔겠어요?

56
00:04:27,559 --> 00:04:30,479
우린 영장이 있어요
카메라가 아니라 도청만 했죠

57
00:04:30,521 --> 00:04:32,690
합법적이라, 잘됐네요
테이프를 주세요

58
00:04:33,983 --> 00:04:36,527
사무실, 차, 전화기, 집

59
00:04:36,568 --> 00:04:38,195
전부 주시고
이유도 말씀해주시죠

60
00:04:38,237 --> 00:04:39,863
기밀입니다

61
00:04:39,905 --> 00:04:42,533
알아야 할 필요성과
권리가 있어야 하는데

62
00:04:42,616 --> 00:04:45,494
둘 다 없으시잖아요

63
00:04:45,536 --> 00:04:48,872
살인 사건 수사 중이니
둘 다 해당합니다

64
00:04:50,582 --> 00:04:54,044
앨런 씨는 진행 중이던 작전에서
주변 인물이었는데

65
00:04:54,086 --> 00:04:55,838
국가 안보 문제예요

66
00:04:55,879 --> 00:04:57,047
테러 말씀이세요?

67
00:04:57,089 --> 00:04:59,091
그 살인 사건이

68
00:04:59,174 --> 00:05:02,052
더 큰 수사와
관계없으니 다행이죠

69
00:05:02,094 --> 00:05:03,262
어떻게 아시죠?

70
00:05:03,345 --> 00:05:06,223
주변 인물인데 골치 아프게
왜 도청을 하셨어요?

71
00:05:06,265 --> 00:05:08,225
- 이런 대화는 못 합니다
- 해야죠

72
00:05:08,726 --> 00:05:10,894
살인 사건에 관해 알면서도
내버려두셨잖아요

73
00:05:10,978 --> 00:05:12,730
적절한 연락은 모두 취했습니다

74
00:05:12,813 --> 00:05:15,899
수사를 시작하는데
이틀이 걸린 건 우리 잘못이 아니죠

75
00:05:15,941 --> 00:05:17,609
도청 장치 때문에 아셨어요?

76
00:05:17,693 --> 00:05:19,069
살해당하는 것까지
다 녹음돼 있죠?

77
00:05:25,451 --> 00:05:27,202
911 사건이 일어난 지
거의 15년이 됐어요

78
00:05:28,370 --> 00:05:29,621
앞으로 15년 동안

79
00:05:29,705 --> 00:05:32,916
또 다른 911 사건이
발생하지 않도록 애쓰고 있죠

80
00:05:32,958 --> 00:05:36,670
그러니 중요하지도 않은
살인 사건 해결을 도우려고

81
00:05:36,754 --> 00:05:39,089
우리 작전 전체를
위태롭게 하는 짓은 안 합니다

82
00:05:39,173 --> 00:05:41,008
- 우리한테는 중요해요
- 앤서니 앨런에 관해

83
00:05:41,091 --> 00:05:42,384
우리도 알아야 합니다

84
00:05:42,426 --> 00:05:43,761
사무실에서 증거를
가져가셨잖아요

85
00:05:43,802 --> 00:05:46,638
- 정말 끈질기시네요
- 이건 아무것도 아니죠

86
00:05:49,099 --> 00:05:50,768
살인 현장이 녹음된 건 없어요

87
00:05:51,602 --> 00:05:53,103
자료를 살펴보고

88
00:05:53,187 --> 00:05:56,231
사건과 밀접한 관련이 있다면

89
00:05:56,273 --> 00:05:57,357
테이프를 넘기죠

90
00:05:57,441 --> 00:05:58,734
우리도 들어보고

91
00:05:58,776 --> 00:06:00,611
중요성 여부를
결정해야겠는데요

92
00:06:03,072 --> 00:06:04,364
이제 얘기 끝났습니다

93
00:06:11,705 --> 00:06:14,041
아직 안 끝났어요
전혀 아닙니다

94
00:07:07,219 --> 00:07:10,347
“보슈”

95
00:07:30,075 --> 00:07:32,202
- 이런
- 왜?

96
00:07:32,286 --> 00:07:33,787
나까지 온종일
냄새 배잖아

97
00:07:33,871 --> 00:07:35,914
여자들은 좋아하는 것 같던데

98
00:07:35,998 --> 00:07:38,625
여자들이 그래?
나쁜 놈들이 냄새로 다 알아채겠다

99
00:07:38,709 --> 00:07:40,002
진짜 지독해

100
00:07:41,003 --> 00:07:42,713
- 말 좀 들어
- 됐거든

101
00:07:42,754 --> 00:07:43,922
- 세상에
- 고마워

102
00:07:44,298 --> 00:07:45,716
로스쿨에 가야 했는데

103
00:07:58,395 --> 00:08:00,480
에디 A가 맡긴 거
찾으러 왔다고 해

104
00:08:02,232 --> 00:08:03,984
네가 해야 할 것 같은데

105
00:08:06,737 --> 00:08:08,488
저 사람이 너를 아니까

106
00:08:13,410 --> 00:08:14,411
알았어

107
00:08:26,381 --> 00:08:27,883
에디 A가 맡긴 거 찾으려고요

108
00:08:45,651 --> 00:08:47,194
2달러요

109
00:09:12,427 --> 00:09:13,637
2달러 빚졌다

110
00:09:14,012 --> 00:09:15,389
그래, 나중에 말해줘

111
00:09:19,643 --> 00:09:22,312
숨겨둔 24만5천 달러에

112
00:09:22,396 --> 00:09:24,314
FBI에서 전화 도청까지 하고

113
00:09:24,398 --> 00:09:27,818
살인 사건 따윈 중요하지 않은
테러리즘 특수 전담반이라

114
00:09:27,901 --> 00:09:29,319
테이프 내용을 들어봐야겠어요

115
00:09:29,403 --> 00:09:30,445
부서장님께 전화할게

116
00:09:30,487 --> 00:09:32,489
관련된 거라도
알아낼지 모르니

117
00:09:33,573 --> 00:09:36,076
그리핀이 현금 얘기를 안 하길래
저도 언급 안 했어요

118
00:09:36,159 --> 00:09:37,327
몰랐나 보지

119
00:09:37,703 --> 00:09:40,831
- 차를 수색했을까요?
- 안 그랬겠어? 위치도 알았는데

120
00:09:40,914 --> 00:09:42,958
시체를 발견하고
물러난 것 같아요

121
00:09:44,668 --> 00:09:47,337
부서장님께 현금 얘기를 하면
협상에 유용할지 몰라

122
00:09:49,298 --> 00:09:50,424
미망인은 어때?

123
00:09:50,507 --> 00:09:51,842
에드거가 지금 거기서

124
00:09:51,883 --> 00:09:53,468
카메라 영상 보고
알리바이 확인 중이에요

125
00:09:53,510 --> 00:09:55,387
조회해보니 전과가 있더군요

126
00:09:55,470 --> 00:09:57,014
그거 흥미롭네

127
00:09:57,055 --> 00:09:59,725
제시카 길로이로 살 때
매춘으로 두 번 걸렸어요

128
00:09:59,808 --> 00:10:00,892
토니 앨런과 결혼 전에요

129
00:10:00,976 --> 00:10:02,436
창녀와 포르노 제작자라

130
00:10:02,519 --> 00:10:04,521
- 천생연분 닷컴이죠
- 비웃지 마

131
00:10:05,564 --> 00:10:07,941
요즘은 그런 식으로
많이 만난다던데

132
00:10:08,025 --> 00:10:10,068
술집에서 아무나
고르는 거랑 뭐가 다르죠?

133
00:10:10,152 --> 00:10:13,196
이런, 우리 꼴을 봐
얼마나 한심해

134
00:10:13,280 --> 00:10:16,325
그렇죠, 가봐야 해요
과학수사부에서 에드거 만날 거예요

135
00:10:16,366 --> 00:10:17,492
오늘 밤 한잔할까요?

136
00:10:18,285 --> 00:10:19,870
그래, 전화할게

137
00:10:21,538 --> 00:10:22,914
팬한테 받은 거예요?

138
00:10:22,998 --> 00:10:24,082
못생겼지?

139
00:10:26,168 --> 00:10:28,795
좋은 점은 물을 안 줘도
상관없다는 거야

140
00:10:47,814 --> 00:10:50,525
지문 분석 결과 전에
이것부터 보여드리죠

141
00:10:50,984 --> 00:10:53,028
- 반짝이네요
- 양쪽 소매에 다 있어요

142
00:10:54,654 --> 00:10:56,406
- 지문은요?
- 선명해요

143
00:10:58,408 --> 00:11:00,952
화학 처리된 재킷이라
가죽이 기름을 흡수하지 않았죠

144
00:11:01,036 --> 00:11:02,454
불 좀 꺼줄래요, 멘델?

145
00:11:08,668 --> 00:11:09,961
오른쪽 어깨에
손바닥 자국이 있어요

146
00:11:10,045 --> 00:11:11,630
손이 작아요
여자일 수 있죠

147
00:11:12,255 --> 00:11:15,258
다른 엄지손가락 지문이
양쪽 옷깃에 있는데 남자일 거예요

148
00:11:15,342 --> 00:11:17,761
엄지손가락 지문은 번졌고
손바닥도 그래요

149
00:11:17,844 --> 00:11:19,679
접착제로 작업하면 되겠어요

150
00:11:19,763 --> 00:11:20,931
선명한 건...

151
00:11:22,432 --> 00:11:25,602
양쪽 옷깃 뒷면에
손가락 지문이 다 있어요

152
00:11:27,020 --> 00:11:28,230
훌륭하죠

153
00:11:29,022 --> 00:11:30,107
불 켜주세요

154
00:11:32,401 --> 00:11:34,778
누가 양손으로
옷깃을 잡았군요

155
00:11:35,278 --> 00:11:36,488
우리 엄마도 그러셨는데

156
00:11:36,571 --> 00:11:38,532
충치 때운 게 흔들릴 정도로
저를 움켜쥐고 흔드셨죠

157
00:11:38,907 --> 00:11:39,950
제일 먼저 해줄래요?

158
00:11:40,033 --> 00:11:41,076
알았어요

159
00:11:42,869 --> 00:11:43,954
감시 영상을 확인했는데

160
00:11:43,995 --> 00:11:46,331
목요일부터 일요일까지
아무 데도 안 갔어요

161
00:11:46,415 --> 00:11:48,125
- 방문자는?
- 우리뿐이에요

162
00:11:48,166 --> 00:11:50,210
GPS 데이터도 영장 신청해서

163
00:11:50,293 --> 00:11:52,879
벤틀리 딜러가 넘기길
기다리고 있는데

164
00:11:52,963 --> 00:11:53,964
시간이 걸릴 거예요

165
00:11:54,047 --> 00:11:55,632
연방 요원한테 물어볼걸

166
00:11:55,715 --> 00:11:57,884
- 말해주겠어요?
- 사정하면

167
00:12:03,223 --> 00:12:05,267
‘이제 솔직히 라모스 시장
시대는 갔습니다’

168
00:12:06,393 --> 00:12:09,229
‘새로운 접근이 필요해요
참신한 시도로...’

169
00:12:09,312 --> 00:12:10,814
‘그럼 지방 검사님...’

170
00:12:10,856 --> 00:12:13,316
‘시장 출마에 대한
소문이 무성하던데요’

171
00:12:13,358 --> 00:12:15,861
‘고려하고 있다는 건
말씀드릴 수 있지만’

172
00:12:15,944 --> 00:12:17,529
‘아직 결정한 건 아닙니다’

173
00:12:17,612 --> 00:12:18,989
‘언제쯤 결정하실 건가요?’

174
00:12:19,531 --> 00:12:22,659
- ‘글쎄요...’
- 완전 헛소리군

175
00:12:22,742 --> 00:12:24,327
‘저는 제 일이 좋아요
우리 일이...’

176
00:12:24,411 --> 00:12:28,331
‘부서장님, 시장실 카우스키 씨가
1번 회선에 대기 중입니다’

177
00:12:28,373 --> 00:12:29,666
용건 얘기하던가?

178
00:12:29,749 --> 00:12:30,834
‘아니요’

179
00:12:32,544 --> 00:12:33,587
알았네

180
00:12:38,717 --> 00:12:39,843
어빙 부서장입니다

181
00:12:39,926 --> 00:12:41,470
‘젠 카우스키입니다’

182
00:12:53,732 --> 00:12:55,233
- ‘보슈입니다’
- 형사님

183
00:12:55,317 --> 00:12:56,985
음성사서함으로 또
넘어가는 줄 알았어요

184
00:12:57,027 --> 00:12:58,778
‘타임스’의 케이샤 러셀입니다

185
00:12:58,862 --> 00:13:00,071
무슨 일이시죠?

186
00:13:00,155 --> 00:13:01,531
‘타임스’의 살인 사건 블로그를 써요

187
00:13:01,615 --> 00:13:02,699
‘들어봤어요’

188
00:13:02,782 --> 00:13:05,535
로스앤젤레스 살인 사건을
전부 다루는 것도 아시겠네요

189
00:13:05,619 --> 00:13:08,246
사실 형사님
최근 사건도 썼거든요

190
00:13:08,747 --> 00:13:13,210
새롭게 해드릴 얘기는 없네요
단서를 수사 중이고 뭐 그런 거죠

191
00:13:13,293 --> 00:13:14,753
그래서 전화한 게 아니에요

192
00:13:14,836 --> 00:13:15,962
‘그럼 왜죠?’

193
00:13:16,046 --> 00:13:19,090
아실지도 모르는데
미결 사건도 기록하거든요

194
00:13:19,174 --> 00:13:22,886
그래서 미결 사건 제보를 받는데
진짜도 있고 말도 안 되는 것도 있죠

195
00:13:22,969 --> 00:13:24,054
그렇겠죠

196
00:13:24,095 --> 00:13:25,764
지난 넉 달 동안 두 번이나

197
00:13:25,847 --> 00:13:29,226
한 여자가 전화해서
미결 살인 사건에 관해 안다는데

198
00:13:29,267 --> 00:13:31,311
‘40년 전 사건이죠’

199
00:13:33,605 --> 00:13:34,689
그런데요?

200
00:13:35,023 --> 00:13:36,900
마저리 로 살인 사건요

201
00:13:40,111 --> 00:13:41,321
‘형사님?’

202
00:13:42,030 --> 00:13:43,823
케이샤, 케이샤 맞죠?

203
00:13:43,907 --> 00:13:45,575
- 맞아요
- ‘그 여자분이’

204
00:13:45,659 --> 00:13:48,537
제 재판 기사를 읽고

205
00:13:48,578 --> 00:13:49,955
관심 끌려고
전화한 건 아닐까요?

206
00:13:50,580 --> 00:13:51,831
‘물론 그럴 수도 있겠죠’

207
00:13:51,915 --> 00:13:53,166
왜 저 말고
그쪽에 전화했을까요?

208
00:13:53,250 --> 00:13:56,044
했대요, 메시지 남겼는데
전화가 안 오니

209
00:13:56,086 --> 00:13:57,379
저한테 한 거죠

210
00:13:57,420 --> 00:13:59,673
6개월간 자리를 비워
메시지를 못 받았어요

211
00:13:59,756 --> 00:14:01,341
신원 밝혔나요?

212
00:14:01,925 --> 00:14:04,427
성은 모르지만
이름은 아네트예요

213
00:14:04,511 --> 00:14:06,471
‘전화번호도 있어요’

214
00:14:07,597 --> 00:14:10,016
근데 그 살인 사건 기록은
100번도 더 검토한 거라

215
00:14:10,100 --> 00:14:11,810
그대로 암기할 수도 있는데

216
00:14:12,352 --> 00:14:14,854
아네트란 이름은 없어요

217
00:14:15,272 --> 00:14:17,315
‘그러니 그 여자가 누구든’

218
00:14:17,399 --> 00:14:18,984
‘제가 모르는 걸
알 것 같진 않네요’

219
00:14:19,067 --> 00:14:20,944
그 살인 사건 파일에는
없을 수도 있죠

220
00:14:21,027 --> 00:14:23,238
처음부터 빠뜨렸을 수도 있고요

221
00:14:24,239 --> 00:14:27,784
- 그럴 수도 있잖아요
- 그렇긴 한데 그럴 리 없어요

222
00:14:27,993 --> 00:14:29,619
별로 흥미가 없으신 것 같네요

223
00:14:29,703 --> 00:14:31,329
귀찮게 전화해서 죄송해요

224
00:14:31,621 --> 00:14:33,873
좋아요, 번호나 알려줘요

225
00:14:35,542 --> 00:14:38,211
206-397...

226
00:14:43,300 --> 00:14:44,342
형사님?

227
00:14:45,093 --> 00:14:46,595
‘타임스’ 케이샤 러셀이요?

228
00:14:48,555 --> 00:14:51,433
어떤 여자가 어머니 살해 사건
제보 전화를 했다는데

229
00:14:51,933 --> 00:14:53,393
- 진짜예요?
- 아니겠지

230
00:14:53,935 --> 00:14:55,478
나중에 처리해야지

231
00:14:57,814 --> 00:14:58,815
어디 가요?

232
00:14:58,898 --> 00:15:02,193
검시관한테
같이 가자고 하고 싶지만 바쁘니...

233
00:15:02,277 --> 00:15:04,154
너무 바빠요

234
00:15:10,660 --> 00:15:11,911
내일 봐

235
00:15:12,662 --> 00:15:13,788
셔츠 잊지 마

236
00:15:16,082 --> 00:15:20,337
옷을 잘 입어야지
멋져 보여야 기분도 그래, 알았어?

237
00:15:25,842 --> 00:15:27,177
그래, 알았어

238
00:16:01,211 --> 00:16:03,004
그래서 곰이 남자한테 말하지

239
00:16:03,171 --> 00:16:05,006
‘여기 사냥하러 온 거 아니지?’

240
00:16:05,507 --> 00:16:07,342
좋아, 질문이 있어

241
00:16:07,550 --> 00:16:10,553
그 농담 몇 번째인지 기억해?

242
00:16:10,595 --> 00:16:13,723
아니면 자네는 기억하는데
난 기억 못 한다고 생각하나?

243
00:16:13,765 --> 00:16:15,308
꼭 둘 중 하나여야 해?

244
00:16:15,850 --> 00:16:17,977
크레이트, 배럴
찾고 있었어요

245
00:16:18,061 --> 00:16:19,104
무슨 일이야?

246
00:16:19,187 --> 00:16:20,188
앤서니 앨런요

247
00:16:20,230 --> 00:16:22,440
재산세랑 신용카드를 조사하다

248
00:16:22,524 --> 00:16:24,317
신상 기록을 발견했는데

249
00:16:24,401 --> 00:16:27,320
21살 때 개명했어요

250
00:16:28,905 --> 00:16:30,782
아바키안
아만 아바키안이었어요

251
00:16:31,241 --> 00:16:33,743
아르메니아인이군, 어디서 자랐어?
여기, 자기 나라?

252
00:16:33,827 --> 00:16:35,870
- 이스트 할리우드요
- 리틀 아르메니아

253
00:16:35,912 --> 00:16:37,372
우리 활동 구역이었지

254
00:16:37,414 --> 00:16:40,625
- 갱단 전담반에 계셨죠?
- 그랬지, 전과 있나?

255
00:16:40,709 --> 00:16:43,461
네, 18살에 폭행죄로
유죄 선고받았고

256
00:16:43,545 --> 00:16:46,089
술집에서 라틴계 갱과 싸워
카운티 교도소에서 1년 살았어요

257
00:16:46,172 --> 00:16:47,882
갱단이야
아르메니안 프라이드

258
00:16:48,717 --> 00:16:51,428
그때만 해도 전형적인
거리 갱단이었지

259
00:16:51,636 --> 00:16:52,762
지금은요?

260
00:16:52,804 --> 00:16:55,890
아주 조직적인 범죄 사업체야

261
00:16:55,932 --> 00:16:59,018
러시아, 구소련 마피아와도
관계가 있지

262
00:16:59,102 --> 00:17:00,854
브라트바, 형제단 같은 거야

263
00:17:01,146 --> 00:17:03,106
그래서 이름을 바꿔

264
00:17:03,189 --> 00:17:05,316
경솔했던 어린 시절을
잊으려 했던 거야

265
00:17:05,400 --> 00:17:07,986
진짜 포르노 제작자로
살고 싶었겠지

266
00:17:08,653 --> 00:17:09,988
기억나세요?

267
00:17:10,822 --> 00:17:13,366
오늘 점심 뭐 먹었는지도
기억 안 나는데

268
00:17:13,450 --> 00:17:16,119
글렌데일 경찰서에
도와줄 만한 사람이 있어

269
00:17:17,620 --> 00:17:20,290
- 우리가 연락할게
- 그래, 이름 기억나면

270
00:17:21,040 --> 00:17:22,208
고맙습니다

271
00:17:23,042 --> 00:17:24,294
어디까지 했지?

272
00:17:26,546 --> 00:17:28,381
- 사냥하러 간 남자
- 그래

273
00:17:45,815 --> 00:17:48,109
총알 두 개가 나왔어요
22구경이요

274
00:17:48,943 --> 00:17:50,278
총구 자국과

275
00:17:50,320 --> 00:17:52,155
화약 화상에
점무늬까지 있어요

276
00:17:52,238 --> 00:17:54,073
연속으로 가까이 쐈군

277
00:17:55,408 --> 00:17:56,493
고르지 않네요

278
00:17:56,576 --> 00:17:59,287
탄도학 관점에서는
하나는 가치가 없어요

279
00:17:59,829 --> 00:18:01,706
충격으로 급속히 파괴됐죠

280
00:18:02,248 --> 00:18:04,834
그런데 다른 하나는
절반이 아직 온전해서

281
00:18:05,627 --> 00:18:06,836
맞춰볼 수 있을 거예요

282
00:18:07,337 --> 00:18:08,713
하나 더 있어요

283
00:18:09,714 --> 00:18:12,926
오른뺨에 멍이 깊이 들었어요
죽기 전에 발생한 거예요

284
00:18:13,676 --> 00:18:16,596
- 트렁크에 넣을 때 생긴 건 아니군
- 그땐 살아 있었어요

285
00:18:17,013 --> 00:18:18,181
이렇게

286
00:18:21,059 --> 00:18:23,186
네, 그렇게요

287
00:18:31,611 --> 00:18:34,155
- 에드거 형사
- 어떻게 알았어요?

288
00:18:34,197 --> 00:18:37,158
앨런 컴퓨터 진행 상황은
3시간 전과 똑같아요

289
00:18:37,200 --> 00:18:38,910
아직 하드 드라이브 복사 중이에요

290
00:18:38,993 --> 00:18:40,161
지문 채취요?

291
00:18:41,246 --> 00:18:42,288
잘 아시네요

292
00:18:42,372 --> 00:18:43,957
훈련 제대로 받으셨네요

293
00:18:44,040 --> 00:18:45,667
USB가
도움이 된 거네요

294
00:18:46,167 --> 00:18:47,627
최고였죠

295
00:18:47,710 --> 00:18:49,796
형사님, 제가 급하거든요

296
00:18:49,879 --> 00:18:51,214
네, 고마워요

297
00:18:51,256 --> 00:18:53,424
집에 안 가고
여기서 밤새고 싶었거든요

298
00:18:53,508 --> 00:18:55,385
예쁘고 에너지 넘치는
여자 친구가 있어도요

299
00:18:55,468 --> 00:18:57,303
이거면 속도가 빨라지겠죠

300
00:18:57,387 --> 00:18:59,556
- 이게 뭐죠?
- 수색 영장 부록이요

301
00:18:59,597 --> 00:19:02,892
하드 드라이브 조사를
사업과 은행 기록으로 좁히는 거죠

302
00:19:02,934 --> 00:19:04,894
TNA 프로덕션과
관련된 것 전부

303
00:19:05,353 --> 00:19:07,397
이름과 관련된 것도요

304
00:19:07,438 --> 00:19:12,235
앤서니 앨런, 베로니카 앨런
제시카 길로이, 아만 아바키안

305
00:19:12,318 --> 00:19:14,070
범위가 좁혀지네요

306
00:19:14,112 --> 00:19:16,239
응원하며 밤새 여기 있을게요

307
00:19:17,782 --> 00:19:19,784
뭐든 관련된 거 찾으면
연락할게요

308
00:19:19,868 --> 00:19:22,078
그때까지 다른 데서 응원해요

309
00:19:23,162 --> 00:19:24,330
알았어요

310
00:19:26,791 --> 00:19:29,043
아직도 거기 서서
제 목에 콧바람 부네요

311
00:19:32,589 --> 00:19:34,257
여자 친구가
체조 선수라고 말했던가요?

312
00:19:37,969 --> 00:19:39,429
꿈 같은 삶이죠

313
00:19:39,762 --> 00:19:43,433
저한테 시켰어요
신중한 놈이죠

314
00:19:43,474 --> 00:19:45,393
‘어쩌는지 시험하는 거야’

315
00:19:45,435 --> 00:19:46,477
‘얼마야?’

316
00:19:46,561 --> 00:19:47,604
거의 2천 달러요

317
00:19:47,645 --> 00:19:49,606
‘좋아, 다른 건?’

318
00:19:49,647 --> 00:19:53,151
카메라가 있었는데
모니터에 나왔고 녹화 중이었어요

319
00:19:53,234 --> 00:19:55,486
‘혼자만 뇌물 먹는 거
찍혔단 말이지’

320
00:19:56,112 --> 00:19:57,113
- 네
- ‘신중해서’

321
00:19:57,155 --> 00:19:58,156
네, 그럼요

322
00:19:58,239 --> 00:19:59,949
- ‘만나지’
- 언제요?

323
00:20:00,033 --> 00:20:02,702
알려줄게, 신념을 지켜
진전이 있으니까

324
00:20:02,785 --> 00:20:04,287
네, 기다릴게요

325
00:20:04,329 --> 00:20:05,955
- ‘곧 보자고’
- 네

326
00:20:43,701 --> 00:20:44,994
미안해

327
00:20:46,037 --> 00:20:47,956
전화 회의 하나가
끝나지 않아서

328
00:20:47,997 --> 00:20:50,917
동시에 떠드는데
아무도 요점은 없고

329
00:20:51,501 --> 00:20:53,544
바다 밑바닥에서
떠드는 소리 같아

330
00:20:53,628 --> 00:20:56,089
- 그레그, 여기 주문
- 시바스, 스트레이트로

331
00:20:57,590 --> 00:20:59,175
템플턴 드실 줄 알았는데

332
00:21:00,093 --> 00:21:01,302
그런 때가 있었지

333
00:21:02,303 --> 00:21:03,596
키즈가 없으니 위스키도 끝?

334
00:21:03,680 --> 00:21:05,181
오지랖도 넓네

335
00:21:05,264 --> 00:21:08,351
요즘 어린 여자만 보면
우울해지시잖아요

336
00:21:08,434 --> 00:21:09,894
그렇게 티 안 나

337
00:21:09,978 --> 00:21:12,021
제가 얼마나
노련한 형사인데요

338
00:21:19,529 --> 00:21:22,115
자네가 정직당하면서
전부 틀어졌어

339
00:21:22,198 --> 00:21:23,241
제가 상관할 일은 아니죠

340
00:21:24,242 --> 00:21:28,329
다른 사람 만났더라
나이에 맞게 더 어린 사람

341
00:21:29,122 --> 00:21:30,748
참혹한 사연은 말 안 할게

342
00:21:31,082 --> 00:21:32,375
걔가 전근을 신청했어

343
00:21:32,417 --> 00:21:34,711
결국 결정이 나서
둘 다 다행이었지

344
00:21:34,752 --> 00:21:36,212
- 그랬겠네요
- 그래

345
00:21:37,046 --> 00:21:39,590
빌어먹을 선인장만 남기고
신나서 떠났어

346
00:21:40,675 --> 00:21:41,718
느낌 알 만하네요

347
00:21:41,759 --> 00:21:42,844
그렇겠지

348
00:21:43,803 --> 00:21:45,471
사내 연애를 위하여

349
00:21:46,264 --> 00:21:47,306
위하여

350
00:21:50,893 --> 00:21:52,270
다시는 이 얘기 하지 맙시다

351
00:21:52,895 --> 00:21:54,105
고마워

352
00:22:22,633 --> 00:22:24,135
엘리너

353
00:22:24,218 --> 00:22:25,636
‘어젯밤 전화했다며’

354
00:22:25,720 --> 00:22:29,432
그래, 어떤가 해서
좀 어때?

355
00:22:30,058 --> 00:22:31,142
‘잘 지내’

356
00:22:31,225 --> 00:22:32,518
레지가 출장 갔다며

357
00:22:32,602 --> 00:22:34,145
응, 몇 주 동안

358
00:22:34,979 --> 00:22:36,105
‘별일 없지?’

359
00:22:36,939 --> 00:22:38,024
별일이 왜 있겠어?

360
00:22:38,107 --> 00:22:39,776
그럴 이유는 없지

361
00:22:40,234 --> 00:22:42,528
처리할 일이 있어
출장 간 거야

362
00:22:42,987 --> 00:22:45,239
괜찮다면 들르고 싶은데

363
00:22:46,491 --> 00:22:50,244
그럴 필요 없어
우리끼리 알아서 잘해

364
00:22:51,621 --> 00:22:54,707
매디가 말 안 해도
집안일 잘 도와줘

365
00:22:55,917 --> 00:22:57,585
이제 다 큰 것 같아

366
00:22:58,127 --> 00:22:59,295
둘이 잘 지내?

367
00:23:00,338 --> 00:23:02,215
매디는 15살이고
난 엄마잖아

368
00:23:02,298 --> 00:23:03,966
- 그래
- ‘원래 그래’

369
00:23:05,635 --> 00:23:07,261
- 둘 다 보고 싶은데
- 그래

370
00:23:07,303 --> 00:23:09,222
매디도 당신 보고 싶을 거야

371
00:23:09,305 --> 00:23:10,473
다시 일한다며?

372
00:23:10,556 --> 00:23:12,391
그래, 사건 하나 수사 중이야

373
00:23:12,475 --> 00:23:13,810
‘거기로 가게 될 수도 있어’

374
00:23:13,893 --> 00:23:15,394
그래, 알려줘

375
00:23:15,978 --> 00:23:17,563
이제 끊어야겠어

376
00:23:17,647 --> 00:23:19,357
- 매디 있어?
- 영화 보러 갔어

377
00:23:19,816 --> 00:23:20,858
‘데이트?’

378
00:23:21,109 --> 00:23:23,152
아니, 친구들이랑

379
00:23:23,236 --> 00:23:24,821
데이트 같은 거야?

380
00:23:24,904 --> 00:23:28,074
요즘 애들은 데이트 안 해
여럿이 몰려다니지

381
00:23:28,366 --> 00:23:30,159
영리하네, 마음에 들어

382
00:23:30,827 --> 00:23:32,703
현대적인데
좋아하는 것도 있네

383
00:23:33,121 --> 00:23:35,081
나도 현대적인 거
많이 좋아해

384
00:23:35,706 --> 00:23:37,583
- ‘어떤 거?’
- DNA 테스트

385
00:23:38,876 --> 00:23:40,670
- 잘 자, 해리
- ‘잘 자, 엘리너’

386
00:23:50,179 --> 00:23:51,722
앉으세요

387
00:23:53,349 --> 00:23:55,601
뭐 좀 드릴까요?
커피? 물?

388
00:23:56,060 --> 00:23:57,228
괜찮습니다

389
00:23:57,645 --> 00:24:00,231
와주셔서 감사해요
바쁘신 거 압니다

390
00:24:01,357 --> 00:24:02,942
시장님보다 바쁘진 않죠

391
00:24:03,192 --> 00:24:05,278
둘 다 바쁜 사람들이니
바로 본론으로 들어가죠

392
00:24:05,611 --> 00:24:07,572
들으셨겠지만
선거가 곧 다가옵니다

393
00:24:08,406 --> 00:24:09,824
부서장님 지지를 받고 싶어요

394
00:24:10,700 --> 00:24:12,034
아주 큰 힘이 될 겁니다

395
00:24:12,368 --> 00:24:14,495
우리 팀에 합류하시면
시에도 큰 힘이 되겠죠

396
00:24:17,206 --> 00:24:18,499
과찬이십니다

397
00:24:19,667 --> 00:24:22,044
경찰은 정치에
관여하지 않아야죠

398
00:24:23,129 --> 00:24:24,297
간접적으론 괜찮고요?

399
00:24:26,883 --> 00:24:28,926
그럼 왜 릭 오쉬어를
지지하려 하시죠?

400
00:24:30,136 --> 00:24:34,724
이 도시에 비밀이 있다면
오래가지 않는다는 거죠

401
00:24:37,185 --> 00:24:39,604
부탁을 하셨는데
생각 중입니다

402
00:24:40,396 --> 00:24:44,066
오트 목사도요, 이번 일요일
그레이터 페이지 템플이죠

403
00:24:44,901 --> 00:24:46,903
대가로 뭘 약속했겠죠

404
00:24:46,944 --> 00:24:50,156
소속이나 재정 지원이요

405
00:24:50,239 --> 00:24:51,407
현혹했겠죠

406
00:24:51,490 --> 00:24:52,491
서장 자리요?

407
00:24:54,285 --> 00:24:55,453
정해진 건 없습니다

408
00:24:56,787 --> 00:24:59,290
- 반가운 소리네요
- 웨스트사이드 반응이 안 좋아요?

409
00:25:00,082 --> 00:25:01,709
참신함은 없으니까요

410
00:25:03,794 --> 00:25:05,087
어디 출신이죠?

411
00:25:05,338 --> 00:25:07,590
웨스트 애덤스요
어디시죠?

412
00:25:08,007 --> 00:25:09,258
하이랜드 파크요

413
00:25:10,843 --> 00:25:12,303
그럼 애비뉴스를 아시겠네요

414
00:25:12,386 --> 00:25:13,763
거리 갱단이요? 그럼요

415
00:25:13,804 --> 00:25:15,473
하이랜드 파크에서
역사가 오래됐죠

416
00:25:16,057 --> 00:25:17,475
그 당시

417
00:25:18,100 --> 00:25:20,102
애비뉴스가 라 에메로부터

418
00:25:20,770 --> 00:25:24,398
하이랜드 파크에 들어오는 흑인은
바로 다 죽이라는 지령을 받았죠

419
00:25:24,440 --> 00:25:27,026
저도 들었는데
사실이 아닌 줄 알았어요

420
00:25:27,109 --> 00:25:28,402
사실입니다

421
00:25:28,444 --> 00:25:31,864
그럼 그런 역사를
우리가 함께 바꾼다고 상상해봐요

422
00:25:31,948 --> 00:25:34,825
흑인과 황인이 함께하는 거죠

423
00:25:35,576 --> 00:25:38,037
로스앤젤레스 토박이로서
부서장님과 공통점이 많아요

424
00:25:38,120 --> 00:25:42,124
온두라스 이민자나
엘살바도르 갱들보다는요

425
00:25:42,166 --> 00:25:44,460
제 스페인어도 별로고요

426
00:25:54,387 --> 00:25:55,471
물어볼게요

427
00:26:00,476 --> 00:26:01,477
텐저는요?

428
00:26:02,895 --> 00:26:06,274
그동안 잘했어요
서장을 영원히 할 순 없죠

429
00:26:08,985 --> 00:26:10,194
생각해보시겠어요?

430
00:26:13,197 --> 00:26:18,160
생각해보죠
사실 간절히 바랍니다

431
00:26:19,620 --> 00:26:20,663
고마워요

432
00:26:36,429 --> 00:26:40,224
밤새 컴퓨터를 파헤쳤는데
빙산의 일각이지만 충분해요

433
00:26:40,308 --> 00:26:42,560
앨런이 회사를 통해
어마어마한 현금 세탁을 했죠

434
00:26:42,643 --> 00:26:43,686
포르노 영화?

435
00:26:43,728 --> 00:26:45,896
기록된 바로는
예산은 50만 달러 미만이에요

436
00:26:45,980 --> 00:26:48,190
제작, 배급, 마케팅까지 해도

437
00:26:48,691 --> 00:26:51,193
영화 하나 만드는 데
5만, 7만 달러도 안 들어요

438
00:26:51,235 --> 00:26:52,361
10대 1 비율이죠

439
00:26:52,903 --> 00:26:54,113
정확한 방법이 뭐야?

440
00:26:54,196 --> 00:26:58,409
유령 회사와 거래처에
투자 비용 핑계로 수표를 남발했죠

441
00:26:58,492 --> 00:27:02,079
영화가 나오면 투자자는
더 많은 돈을 가져가고요

442
00:27:02,163 --> 00:27:05,041
DVD와 온라인 스트리밍으로
허위 수익을 내고

443
00:27:05,124 --> 00:27:06,709
달러당 90센트를 줬어요

444
00:27:06,834 --> 00:27:08,544
FBI는 알았을 거야

445
00:27:08,586 --> 00:27:09,795
이보다 더
큰 문제가 있었겠죠

446
00:27:10,338 --> 00:27:11,714
통화 기록에 다른 건 없어?

447
00:27:11,756 --> 00:27:15,134
라스베이거스의 돌리스라는
스트립 클럽과 통화 기록이 많아요

448
00:27:15,217 --> 00:27:16,844
마지막 통화도 거기예요

449
00:27:17,678 --> 00:27:19,013
애인인가, 아니면 사업상?

450
00:27:22,808 --> 00:27:23,893
지갑에 있던 거예요

451
00:27:25,561 --> 00:27:27,563
예쁘네, 애인이야?

452
00:27:27,605 --> 00:27:29,565
- 그렇겠죠
- 새 여자가 생겼다잖아요

453
00:27:29,607 --> 00:27:31,525
- 이름은 몰라?
- 아직요

454
00:27:32,610 --> 00:27:34,945
라스베이거스에
애인이 있으니

455
00:27:35,029 --> 00:27:37,740
거기서 앨런이
현금을 가져왔겠군

456
00:27:37,782 --> 00:27:39,867
라스베이거스에
가봐야 할 것 같은데

457
00:27:40,409 --> 00:27:42,953
- 앨런이 있던 호텔부터 시작해
- 그 얘기 하려고 했어요

458
00:27:43,037 --> 00:27:44,789
부인이랑 아이도 보고

459
00:27:44,872 --> 00:27:46,624
- 꼭 그렇게 해
- 알았습니다

460
00:27:46,874 --> 00:27:49,210
비바 라스베이거스
저는요?

461
00:27:49,251 --> 00:27:51,087
자네는 여기서
자금 수사 마무리해야지

462
00:27:51,170 --> 00:27:52,797
최신 기술에 능통한데
그렇게 해야지

463
00:27:52,880 --> 00:27:54,840
해리가 라스베이거스에요?
아까워라

464
00:27:54,924 --> 00:27:57,635
저는 여자들한테 돈 뿌리면서
스피어민트 샴페인 룸에

465
00:27:57,718 --> 00:27:58,969
있을 수 있는데

466
00:27:59,053 --> 00:28:00,471
그래서 안 보내는 거야

467
00:28:00,721 --> 00:28:01,764
그래도 티셔츠는 사다 줄게

468
00:28:03,099 --> 00:28:06,102
오늘 밤에 갈게요
더 시원하니까요

469
00:28:06,143 --> 00:28:08,646
베로니카 앨런 만나
남편 사업 얘기 좀 하고요

470
00:28:08,729 --> 00:28:10,439
그래, 수고했어

471
00:28:11,107 --> 00:28:13,984
제리, 가서 샤워하고 잠 좀 자
꼴이 말이 아니야

472
00:28:14,068 --> 00:28:16,070
그렇게 말씀하시니
그런 것 같네요

473
00:28:17,655 --> 00:28:20,533
보슈, 떠나기 전에
부서장님이 보자셔

474
00:28:22,576 --> 00:28:24,745
형사님, 들어오세요

475
00:28:25,287 --> 00:28:26,414
고마워요, 아이다

476
00:28:29,667 --> 00:28:30,793
부서장님

477
00:28:32,420 --> 00:28:33,546
보슈

478
00:28:42,430 --> 00:28:43,639
이게 뭡니까?

479
00:28:43,722 --> 00:28:45,975
앤서니 앨런 사무실
도청 기록이네

480
00:28:46,016 --> 00:28:48,227
사무실 전화
휴대폰, 자동차

481
00:28:48,310 --> 00:28:49,353
자택은요?

482
00:28:49,437 --> 00:28:52,314
집에는 없다던데
영장에서 제외했지

483
00:28:52,398 --> 00:28:54,275
있더라도
안 주겠다는 뜻이군요

484
00:28:55,151 --> 00:28:57,153
분명 관련 자료일 거야

485
00:28:57,194 --> 00:28:59,405
- 힘들게 구하셨습니까?
- 의심스러울 만큼 쉬웠지

486
00:28:59,488 --> 00:29:01,365
- 편집됐군요
- 그랬겠지

487
00:29:02,032 --> 00:29:03,284
대가는요?

488
00:29:05,077 --> 00:29:06,579
지금까지 알아낸 거
전부 보고하라는군

489
00:29:07,121 --> 00:29:08,456
차에 있던 현금은요?

490
00:29:08,789 --> 00:29:09,915
눈 깜짝도 안 하던데

491
00:29:10,458 --> 00:29:12,877
범죄 행위 가능성을
알고 있었다는군

492
00:29:13,294 --> 00:29:15,504
그 행위를 해명하던가요?

493
00:29:16,755 --> 00:29:17,840
더 큰 수사와는

494
00:29:17,882 --> 00:29:19,842
관련 없다는 것만
되풀이하더라고

495
00:29:19,925 --> 00:29:22,052
계속 보고해주게
그렇게 약속했거든

496
00:29:22,595 --> 00:29:26,056
그 보답으로 우리한테
숨기고 엿 먹이는군요

497
00:29:27,391 --> 00:29:29,560
FBI가 일방적인 편이지

498
00:29:30,519 --> 00:29:31,729
무슨 일인지 아십니까?

499
00:29:32,688 --> 00:29:34,398
국가 안보 문제

500
00:29:35,399 --> 00:29:36,484
그렇죠

501
00:29:37,693 --> 00:29:38,861
도와주셔서 감사합니다

502
00:29:39,695 --> 00:29:40,738
보슈

503
00:29:42,198 --> 00:29:44,283
이게 뭐든 피하도록 해

504
00:29:45,159 --> 00:29:46,744
우리 권한 밖이야

505
00:29:47,369 --> 00:29:48,496
최선을 다하죠

506
00:29:58,255 --> 00:29:59,882
- 해리
- 칼

507
00:30:01,467 --> 00:30:04,386
- 앨런 부인 계신가요?
- 네, 어떻게 돼가요?

508
00:30:05,304 --> 00:30:07,264
아시잖아요
한 번에 한 걸음씩

509
00:30:07,806 --> 00:30:10,100
따분하죠, 기억해요

510
00:30:10,184 --> 00:30:12,520
당신 파트너가 어제 와서
영상 보고 갔어요

511
00:30:12,561 --> 00:30:15,564
택배 배달원만 들락거려
신났다던데요

512
00:30:16,190 --> 00:30:18,067
며칠째 집에만 있어요

513
00:30:20,694 --> 00:30:22,321
앨런 부부는
어떤 사람들이었죠?

514
00:30:24,657 --> 00:30:25,741
조용해요

515
00:30:27,785 --> 00:30:29,537
이웃과 잘 안 어울렸죠

516
00:30:31,080 --> 00:30:34,667
여긴 보통 그래요
사생활을 중시하죠

517
00:30:34,750 --> 00:30:35,918
직업이 뭐였는지 알아요?

518
00:30:36,001 --> 00:30:37,419
미디어 컨설턴트요

519
00:30:37,503 --> 00:30:39,505
- 앨런이 그랬어요?
- 둘 다 그랬죠

520
00:30:41,048 --> 00:30:42,174
방문자들은요?

521
00:30:42,508 --> 00:30:44,593
다른 집과 비슷하죠
친구들과 가족

522
00:30:44,677 --> 00:30:45,803
남자 쪽요, 여자 쪽요?

523
00:30:46,178 --> 00:30:47,179
대부분 남자 쪽이겠죠

524
00:30:47,471 --> 00:30:48,931
출장이 잦았다고요?

525
00:30:48,973 --> 00:30:50,182
- 네
- 여자는요?

526
00:30:50,266 --> 00:30:52,518
가끔 여행은 갔죠

527
00:30:52,601 --> 00:30:53,769
남자 혼자 있기도 했어요?

528
00:30:53,852 --> 00:30:54,937
그럼요

529
00:31:02,736 --> 00:31:05,030
토니가 혼자 있을 때
이 여자 온 적 있나요?

530
00:31:05,489 --> 00:31:08,784
처음 보는 사진인데
두고 가면 동료한테 물어볼게요

531
00:31:09,451 --> 00:31:10,828
- 고마워요
- 네

532
00:31:11,120 --> 00:31:12,621
앨런 부인한테 알릴게요

533
00:31:31,265 --> 00:31:32,516
비가 올 것 같죠?

534
00:31:33,642 --> 00:31:36,812
- 부군 사업 얘기 좀 해주시죠
- 정말 습하네

535
00:31:37,938 --> 00:31:40,858
바하 허리케인 때문이라고
라디오에서 들었어요

536
00:31:42,484 --> 00:31:44,445
멕시코 해안 폭풍의 영향은

537
00:31:44,486 --> 00:31:45,821
여기서도 늘 느껴요

538
00:31:47,323 --> 00:31:48,574
정말 후덥지근하거든요

539
00:31:49,575 --> 00:31:50,618
앨런 부인?

540
00:31:56,040 --> 00:31:57,958
자세히 알고 싶지 않았어요

541
00:31:58,667 --> 00:32:00,502
말해주는 사람도 아니었고요

542
00:32:01,211 --> 00:32:02,796
부군이 회사를 통해

543
00:32:02,838 --> 00:32:04,340
자금 세탁한 걸 아셨나요?

544
00:32:04,423 --> 00:32:06,091
- 놀랍지도 않네요
- 그래요?

545
00:32:06,175 --> 00:32:07,217
바보가 아니니까요

546
00:32:07,676 --> 00:32:09,470
이렇게 살려면
얼마가 드는지 알아요

547
00:32:09,511 --> 00:32:11,930
제가 소득 신고서에
서명하고 읽어봤어요

548
00:32:12,681 --> 00:32:15,142
- 허위 신고였나요?
- 아니요, 정확했어요

549
00:32:15,559 --> 00:32:18,270
그렇게 걸리진 않았겠죠
세금 환급도 받았어요

550
00:32:18,354 --> 00:32:20,731
사업 동료들을
만난 적 있나요?

551
00:32:22,024 --> 00:32:24,443
- 밤늦게 전화가 왔어요
- 네, 말씀해주세요

552
00:32:24,735 --> 00:32:26,362
- 못 해요
- 왜죠?

553
00:32:27,780 --> 00:32:30,282
러시아어를 못하니까요
아르메니아어도요

554
00:32:30,366 --> 00:32:32,284
- 두 언어를 썼군요
- 유창했죠

555
00:32:32,368 --> 00:32:35,162
부군 사업 동료 중
기억나는 이름 있으세요?

556
00:32:37,456 --> 00:32:41,335
리처드, 톰, 찰스, 조

557
00:32:42,211 --> 00:32:44,004
거래하던 회사는요?

558
00:32:45,839 --> 00:32:47,257
남편은 영리했어요

559
00:32:47,841 --> 00:32:53,389
사업 문제에서
저를 늘 차단했죠

560
00:32:54,139 --> 00:32:56,266
포르노 제작자인 거
아는 것만으로 충분했어요

561
00:32:56,767 --> 00:32:59,478
마지막으로 부군을
봤을 때 포옹하셨나요?

562
00:33:00,688 --> 00:33:03,732
- 왜요?
- 재킷에서 지문을 발견했는데

563
00:33:03,774 --> 00:33:06,235
여자 손 같아서요
어깨 위에 있었죠

564
00:33:06,276 --> 00:33:07,528
제 손 같아요?

565
00:33:08,404 --> 00:33:10,239
시간 되실 때
경찰서에 나오시면

566
00:33:10,280 --> 00:33:11,490
지문을 채취할게요

567
00:33:11,573 --> 00:33:12,658
비교해야 하니까요

568
00:33:14,159 --> 00:33:16,161
그럴 필요 없어요
이미 기록에 있으니까

569
00:33:19,039 --> 00:33:20,332
콜걸이었거든요

570
00:33:22,084 --> 00:33:25,421
어리고 어리석었죠
몇 번 잡혀갔어요

571
00:33:26,755 --> 00:33:27,923
오래전 일이죠

572
00:33:29,800 --> 00:33:30,926
부군도 아셨나요?

573
00:33:31,301 --> 00:33:33,095
- 그랬죠
- 괴로워했나요?

574
00:33:33,262 --> 00:33:34,430
아니요

575
00:33:36,640 --> 00:33:38,767
그래도 나와주셔야 해요

576
00:33:39,351 --> 00:33:42,896
최근 지문이 필요해요
말씀대로 오래전이잖아요

577
00:33:45,023 --> 00:33:46,316
내 지문은 아닌 것 같아요

578
00:33:49,153 --> 00:33:51,530
마지막으로 봤을 때
손도 안 댔거든요

579
00:33:53,240 --> 00:33:54,283
고맙습니다

580
00:34:22,019 --> 00:34:26,148
자, 얘기한 대로 나만 따라와

581
00:34:26,231 --> 00:34:29,026
마음대로 하지 말고
정한 대로만 해

582
00:34:29,693 --> 00:34:31,278
- 알았어
- 좋아, 가자

583
00:35:30,671 --> 00:35:31,713
들어가

584
00:35:31,797 --> 00:35:34,216
이리 와, 개자식아
이리 오라고

585
00:35:34,842 --> 00:35:36,218
- 이리 와
- 됐어, 조지

586
00:35:36,260 --> 00:35:38,220
- 좋아, 됐어
- 잠깐

587
00:35:38,303 --> 00:35:39,596
됐어, 놔줘

588
00:35:42,558 --> 00:35:43,684
뭐야?

589
00:35:44,726 --> 00:35:45,978
무슨 짓들이야?

590
00:35:46,895 --> 00:35:48,480
이름이 뭐야, 히스패닉?

591
00:35:50,566 --> 00:35:51,733
티토

592
00:35:52,317 --> 00:35:53,485
티토

593
00:35:56,530 --> 00:35:58,240
저기다 숨기는 거야?

594
00:36:02,202 --> 00:36:04,621
이런, 조지

595
00:36:08,208 --> 00:36:09,209
자식

596
00:36:12,462 --> 00:36:13,630
좋아

597
00:36:19,386 --> 00:36:20,762
잘 들어, 이런 일이

598
00:36:20,846 --> 00:36:23,056
다시는 일어나지 않게
확실히 하려면

599
00:36:23,098 --> 00:36:26,101
보험이 필요할 거야

600
00:36:26,184 --> 00:36:28,520
- 이봐
- 진정해

601
00:36:28,604 --> 00:36:29,771
네 구역은 그대로 둘게

602
00:36:29,855 --> 00:36:32,274
장사 방해하러 온 건 아니야

603
00:36:36,653 --> 00:36:38,822
시날로아에서 직접 사나?

604
00:36:39,823 --> 00:36:41,366
흥미롭군

605
00:36:41,575 --> 00:36:44,703
좋아
매주 이럴 거야, 티토

606
00:36:45,454 --> 00:36:47,039
금요일마다 매출세 내는 거지

607
00:36:47,372 --> 00:36:50,125
이봐, 기운 내
일방적인 게 아니니까

608
00:36:50,792 --> 00:36:53,003
급습 정보랑 경쟁자도
알아야 하잖아

609
00:36:53,086 --> 00:36:54,171
우리가 도와주지

610
00:36:55,172 --> 00:36:57,883
진짜 가혹한 새끼들이네

611
00:36:59,134 --> 00:37:02,054
우릴 가지고 놀았잖아
우리 전부 엿 먹였지

612
00:37:06,224 --> 00:37:08,560
좋아, 조지, 됐어
이제 됐다고

613
00:37:12,564 --> 00:37:13,857
자, 가자

614
00:37:23,575 --> 00:37:25,243
다음엔 경찰봉을 사용해

615
00:37:25,869 --> 00:37:27,704
손전등은 쓸모가 없다니까

616
00:37:27,788 --> 00:37:29,247
옛날 것만 못해

617
00:37:29,831 --> 00:37:32,167
옛날 건 때리는 맛이 났는데

618
00:37:32,542 --> 00:37:33,669
알았어

619
00:37:34,503 --> 00:37:35,671
이런

620
00:37:38,840 --> 00:37:41,468
며칠 동안 다른 일도
처리해야 할지 몰라

621
00:37:42,177 --> 00:37:44,471
정말? 뭔데?

622
00:37:44,805 --> 00:37:46,056
나중에 알려줄게

623
00:38:10,247 --> 00:38:11,289
‘해리’

624
00:38:11,373 --> 00:38:13,458
베로니카 앨런이 남편과
찍은 영화 말이야

625
00:38:13,542 --> 00:38:15,585
- ‘포르노요?’
- 아니, 다른 거

626
00:38:15,669 --> 00:38:19,047
미성년자 관람 불가 영화
‘그날 밤의 희생자’

627
00:38:19,131 --> 00:38:21,675
관련된 사람 좀
찾을 수 있나 알아봐

628
00:38:22,259 --> 00:38:25,429
감독, 제작자, 배우

629
00:38:26,388 --> 00:38:27,806
같이 일한 사람 누구든

630
00:38:27,889 --> 00:38:29,016
‘특별한 거라도 있어요?’

631
00:38:29,349 --> 00:38:31,101
당시 어떤 사람이었는지
알고 싶어서 그래

632
00:38:31,893 --> 00:38:33,687
- ‘조사해볼게요’
- 고맙네

633
00:38:53,040 --> 00:38:54,291
엄마

634
00:38:54,374 --> 00:38:55,417
아빠 계세요?

635
00:38:55,500 --> 00:38:57,627
늦게까지 일하셔
전화해봤어?

636
00:38:57,711 --> 00:38:59,254
했는데 음성 사서함으로
넘어가더라고요

637
00:38:59,337 --> 00:39:02,299
계신 줄 알고
잠깐 얘기 좀 하고 싶었는데

638
00:39:02,382 --> 00:39:04,092
- 바빠?
- 네, 약간요...

639
00:39:04,176 --> 00:39:06,136
앉아서 엄마랑
잠깐 얘기 좀 해

640
00:39:10,432 --> 00:39:11,516
오늘 어땠니?

641
00:39:13,185 --> 00:39:16,396
뭐 그렇죠

642
00:39:18,065 --> 00:39:20,650
처음은 늘 힘들어

643
00:39:22,611 --> 00:39:24,196
- 뭐라고요?
- 널 알아

644
00:39:24,279 --> 00:39:25,489
적응하려면 좀 걸리지

645
00:39:25,572 --> 00:39:29,451
환경이 바뀌면
늘 신중했잖아

646
00:39:29,534 --> 00:39:32,454
적응하고 있어요
점점 편해져요

647
00:39:32,537 --> 00:39:34,664
그런 옷 입고
출근하진 않았겠지

648
00:39:34,748 --> 00:39:38,376
네, 재킷 입고 넥타이 매고
항상 제대로 입어요

649
00:39:39,669 --> 00:39:42,089
- 저녁 먹을래?
- 네

650
00:39:42,631 --> 00:39:44,841
- 그래
- 엄마, 엄마

651
00:39:45,300 --> 00:39:46,802
먹을 것 좀 줄게

652
00:39:55,352 --> 00:39:56,895
‘돌리스 분장실입니다’

653
00:39:56,978 --> 00:39:58,105
‘레일라 있어?’

654
00:39:58,939 --> 00:40:00,482
- ‘토니?’
- ‘안녕, 자기’

655
00:40:00,524 --> 00:40:02,818
‘벌써 돌아왔어?’

656
00:40:02,901 --> 00:40:04,569
‘그래, 잘 지내다 왔지’

657
00:40:04,653 --> 00:40:06,863
‘다른 데도
들를 시간 있었어?’

658
00:40:06,947 --> 00:40:09,157
‘전화로 말고
만나서 얘기해’

659
00:40:09,199 --> 00:40:10,367
‘그냥 확인한 거야’

660
00:40:10,450 --> 00:40:11,993
‘자기는 걱정할 거 없어’

661
00:40:19,543 --> 00:40:21,545
- ‘해리’
- 너무 늦지 않았지?

662
00:40:21,628 --> 00:40:23,505
‘방금 들어왔는데
무슨 일이야?’

663
00:40:23,588 --> 00:40:25,090
사실 그쪽으로 가고 있어

664
00:40:25,173 --> 00:40:26,800
‘우린 괜찮다니까’

665
00:40:26,842 --> 00:40:28,176
그때 말했던 사건 때문에

666
00:40:28,802 --> 00:40:30,679
피해자가 거기서 사업했거든

667
00:40:31,138 --> 00:40:32,264
‘얼마나 있을 건데?’

668
00:40:32,639 --> 00:40:34,057
글쎄, 며칠 정도

669
00:40:36,101 --> 00:40:38,645
매디랑 시간도 보내려고

670
00:40:39,020 --> 00:40:40,689
내일쯤

671
00:40:40,730 --> 00:40:44,109
‘그래, 캠프 끝나고 데려와
문자로 주소 보낼게’

672
00:40:45,026 --> 00:40:48,572
그래, 나중에 봐

673
00:40:48,655 --> 00:40:50,031
‘끊을게, 해리’

674
00:40:58,331 --> 00:41:00,792
- ‘자기야’
- ‘토니, 무서워’

675
00:41:00,876 --> 00:41:03,879
‘걱정 마, 오래 안 걸려
몇 주면 돼’

676
00:41:03,920 --> 00:41:04,921
‘몇 주라고?’

677
00:41:05,005 --> 00:41:06,548
‘다 괜찮을 거야’

678
00:41:06,590 --> 00:41:07,716
‘그 사람이 알아내면...’

679
00:41:07,757 --> 00:41:09,426
‘아니, 모를 거야’

