1
00:00:05,172 --> 00:00:06,716
ความเดิมซีซั่นที่แล้วใน บอช สืบเก๋า...

2
00:00:07,007 --> 00:00:07,883
อย่าขยับ

3
00:00:09,135 --> 00:00:10,302
นักสืบ ที่ผ่านมาคุณฆ่าคน
ทั้งหมดกี่คนแล้วคะ

4
00:00:10,386 --> 00:00:11,387
ไม่ทราบครับ

5
00:00:11,470 --> 00:00:13,180
กรมฯ ให้นายพ้นข้อกล่าวหานะ

6
00:00:13,305 --> 00:00:14,515
ก็ยิงดีขนาดนั้น

7
00:00:17,476 --> 00:00:18,519
ไปเจอเธอมารึยัง

8
00:00:19,228 --> 00:00:21,230
แฮร์รี่ ขับรถสี่ชั่วโมงก็ถึงเวกัส

9
00:00:21,313 --> 00:00:22,481
ว่าไง แมดดี้

10
00:00:22,940 --> 00:00:25,568
เจอกันได้ 30 วินาที
เธอก็ว่าฉันเป็นแม่ที่ไม่ได้เรื่องแล้ว

11
00:00:25,776 --> 00:00:27,236
ทะเบียนยังไม่ถูกแจ้งว่าขโมยมา คู่หู

12
00:00:27,319 --> 00:00:28,404
ป้อนข้อมูลถูกแล้วใช่มั้ย

13
00:00:28,487 --> 00:00:29,530
ถูกแล้ว เปิดไฟใส่เขาเลย

14
00:00:30,531 --> 00:00:31,574
นี่มันรถผม

15
00:00:31,657 --> 00:00:32,783
นี่ทะเบียนรถของผม

16
00:00:33,993 --> 00:00:34,994
เฮ้ย นี่

17
00:00:35,077 --> 00:00:37,121
เริ่มจากคำถามง่ายๆ ก่อนละกัน

18
00:00:38,289 --> 00:00:39,874
ศพในรถตู้เป็นใคร

19
00:00:39,957 --> 00:00:43,669
ตอนเจ้าหน้าที่เพียร์ซกับเออร์วิงจูเนียร์
จอดตรวจรถตู้เวทส์

20
00:00:43,794 --> 00:00:47,506
เห็นว่าเออร์วิง
จงใจใส่เลขทะเบียนรถผิด

21
00:00:47,757 --> 00:00:50,176
ต่อให้ฉันไม่ใช้บารมีช่วยแก

22
00:00:50,259 --> 00:00:53,679
แกเป็นลูกฉัน คนอื่นก็ช่วยอยู่ดี
และนั่นจะเป็นผลเสียสำหรับเราสองคนได้

23
00:00:53,763 --> 00:00:56,515
ผมทราบมาว่าคุณระบุตัวศพ
ที่เจอที่ลอเรล แคนยอน คร่าวๆ ได้แล้ว

24
00:00:56,599 --> 00:00:58,601
เขาชื่ออาเธอร์ เดอลาครอยซ์
อายุ 12 ขวบ

25
00:00:58,684 --> 00:01:00,269
เวทส์สารภาพว่าเขาคือฆาตกร

26
00:01:00,352 --> 00:01:02,188
โอเชวางแผนจะลงสมัครนายกเทศมนตรี

27
00:01:02,271 --> 00:01:05,024
เรื่องคดีเวทส์สำหรับเขานี่
เป็นเรื่องการเมืองเน้นๆ เลย

28
00:01:05,274 --> 00:01:07,818
คุณเวทส์จะพาเราไปจุดก่ออาชญากรรม

29
00:01:07,943 --> 00:01:10,154
และเราจะจับตาดู
ทุกความเคลื่อนไหวของเขา

30
00:01:10,237 --> 00:01:11,697
น่าจะคลายโซ่ที่ขาเขา

31
00:01:11,781 --> 00:01:13,574
- ไม่อยากให้มีคดีฟ้องร้อง
- ฝันไปเถอะ

32
00:01:13,657 --> 00:01:15,201
บอช คลายโซ่เดี๋ยวนี้

33
00:01:16,368 --> 00:01:17,328
ฉิบหายแล้ว

34
00:01:23,834 --> 00:01:24,835
แฮร์รี่ อย่า

35
00:01:24,919 --> 00:01:26,504
มีการยิงกัน เจ้าหน้าที่โดนยิง

36
00:01:26,796 --> 00:01:30,257
คู่หูผมวิ่งไล่ตามคนร้ายอยู่
ไม่รู้มุ่งหน้าไปทางไหน

37
00:01:30,341 --> 00:01:32,259
เราอยู่ริมแม่น้ำแอลเอ ถนนสายหก

38
00:01:35,846 --> 00:01:38,390
- อัดไว้ใช่มั้ย
- อัดไว้ครับ แต่เขาเอาการ์ดไปแล้ว

39
00:01:38,474 --> 00:01:39,975
- ใครเอาไป
- โอเช

40
00:01:40,059 --> 00:01:41,936
คุณเก็บวิดีโอไว้ให้ดี

41
00:01:42,019 --> 00:01:44,021
ผมชนะเลือกตั้ง
คุณเป็นหัวหน้าตำรวจคนใหม่

42
00:01:44,104 --> 00:01:47,316
ผมเป็นอนุสาวรีย์ ผมนี่แหละ

43
00:01:49,652 --> 00:01:51,821
- เบื่อเรื่องสวะของนายแล้ว
- ทำไมไม่ทำอะไรล่ะ

44
00:01:52,238 --> 00:01:53,405
อย่าเดินหนี...

45
00:01:58,118 --> 00:01:59,870
ทำไมปล่อยให้เขาเล่นนายแบบนั้น

46
00:01:59,954 --> 00:02:01,080
เขาแตะผมก่อน

47
00:02:36,031 --> 00:02:38,868
หกเดือนต่อมา

48
00:02:45,249 --> 00:02:47,751
เป็นไงบ้าง คุยกับเขารึยัง

49
00:02:48,294 --> 00:02:50,170
เขาบอกว่าไง จะเกิดอะไรขึ้น

50
00:02:50,254 --> 00:02:53,299
ไม่เป็นไรที่รัก ผมคุยกับเขาเองแล้ว

51
00:02:53,382 --> 00:02:55,801
- งั้นคุณคุยกับเขาเมื่อเช้านี้เหรอ
- เมื่อคืน

52
00:02:56,010 --> 00:02:58,846
- เขาจะไปคุยกับลัคกี้ใช่มั้ย
- เขาบอกว่าจะจัดการเอง

53
00:02:58,929 --> 00:03:00,431
คุณรู้ได้ยังไง แน่ใจนะ

54
00:03:00,514 --> 00:03:02,600
เขาบอกว่าจะจัดการ เขาก็จะทำตามนั้น

55
00:03:02,683 --> 00:03:04,059
เช็กให้แน่ใจได้มั้ย

56
00:03:05,603 --> 00:03:06,687
โทนี่

57
00:03:10,608 --> 00:03:12,151
- โทนี่
- ต้องไปแล้วที่รัก

58
00:03:13,193 --> 00:03:14,320
เดี๋ยวโทรหานะ

59
00:03:24,204 --> 00:03:26,206
- ขอบคุณที่หยุดรถค่ะ
- ให้ช่วยอะไรมั้ยครับ

60
00:03:26,916 --> 00:03:29,877
ฉันไม่มีโทรศัพท์
ช่วยโทรเรียกรถลากให้หน่อยได้มั้ยคะ

61
00:03:31,170 --> 00:03:32,254
เกิดอะไรขึ้นครับ

62
00:03:32,338 --> 00:03:34,798
ไม่ทราบค่ะ อยู่ๆ ก็...

63
00:03:35,591 --> 00:03:36,675
อยู่ๆ ก็ดับ

64
00:03:37,635 --> 00:03:40,721
- ไม่เป็นไรครับ เดี๋ยวผมเรียกรถลากให้
- ขอบคุณค่ะ

65
00:04:20,886 --> 00:04:23,472
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

66
00:04:23,555 --> 00:04:25,891
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

67
00:04:26,100 --> 00:04:28,227
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

68
00:04:28,811 --> 00:04:30,938
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

69
00:04:31,605 --> 00:04:33,941
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

70
00:04:34,274 --> 00:04:36,360
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

71
00:04:36,860 --> 00:04:39,029
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

72
00:04:39,113 --> 00:04:40,489
ฉันปลงไม่ได้

73
00:04:46,495 --> 00:04:49,665
บอช สืบเก๋า

74
00:04:53,669 --> 00:04:55,838
อย่างฉัน

75
00:05:57,066 --> 00:05:59,526
ว่าไง แมดดี้ พ่อกำลังโกนหนวดอยู่
อีกห้านาทีพ่อโทรกลับได้มั้ย

76
00:05:59,610 --> 00:06:01,028
- โอเค พ่อคะ
- ว่าไง

77
00:06:01,570 --> 00:06:03,405
เอาจอนออกด้วย พ่อดูเหมือนคนจรจัด

78
00:06:04,114 --> 00:06:05,866
จรจัดเหรอ ไปเอาคำนี้มาจากไหน

79
00:06:05,949 --> 00:06:07,826
คำเก่าไงคะ
ตอนภาวะเศรษฐกิจตกต่ำครั้งใหญ่

80
00:06:08,118 --> 00:06:09,286
แล้วก็โกนหนวดออกด้วย

81
00:06:09,369 --> 00:06:11,789
หนวดด้วยเหรอ พ่อชอบนะ

82
00:06:11,872 --> 00:06:13,540
เหมือนดาราโป๊ยุค 70 เลย

83
00:06:14,708 --> 00:06:16,877
ได้ โอเค เดี๋ยวพ่อโทรกลับ

84
00:06:17,086 --> 00:06:18,337
- บาย
- บาย

85
00:06:26,804 --> 00:06:29,348
- ดีขึ้นมั้ย
- เยี่ยม พ่อดูเด็กลงเยอะ

86
00:06:31,475 --> 00:06:35,562
- ฟังนะ พ่อกำลังจะออกไป
- หนูรู้ หนูโทรมาอวยพรให้โชคดี

87
00:06:35,646 --> 00:06:37,648
ขอบคุณที่นึกถึงพ่อนะ

88
00:06:37,898 --> 00:06:39,691
- โชคดีค่ะพ่อ
- ลูกก็เหมือนกัน

89
00:06:39,775 --> 00:06:40,859
บาย

90
00:07:43,672 --> 00:07:46,216
- ไง แฮร์รี่ เป็นไงบ้าง
- ไง บาร์เรล

91
00:07:47,050 --> 00:07:49,136
- เห็นเอดการ์มั้ย
- ฉันเพิ่งมาถึง

92
00:07:49,219 --> 00:07:51,305
- ผู้หมวดหาเขาอยู่
- เดี๋ยวฉันบอกให้

93
00:07:51,388 --> 00:07:53,390
- กาแฟมั้ย กำลังจะไปเอาพอดี
- ไม่ล่ะ ขอบใจ

94
00:07:53,473 --> 00:07:54,433
ไง แฮร์รี่

95
00:07:55,559 --> 00:07:56,685
เจ เอดการ์

96
00:07:57,186 --> 00:07:59,062
- บิลเล็ตส์หาตัวนายอยู่
- ได้ยินอย่างนั้น

97
00:07:59,146 --> 00:08:01,607
นี่ นายสนใจจะขายบ้านนายมั้ย

98
00:08:01,690 --> 00:08:02,691
มีคนอยากซื้อ

99
00:08:03,400 --> 00:08:05,068
- ไม่สนใจ
- จริงจังนะ

100
00:08:05,152 --> 00:08:06,320
ไม่สำเร็จหรอก

101
00:08:06,653 --> 00:08:08,238
ฉันเองคงไม่เลือกอยู่บนนั้น

102
00:08:08,322 --> 00:08:10,199
แต่บางคนก็ชอบเสี่ยงตายต่อภัยพิบัติ

103
00:08:10,782 --> 00:08:13,368
สวัสดีครับ ผมเจอร์รี่ เอดการ์
ขอสายชารีสครับ

104
00:08:14,369 --> 00:08:16,330
คิดว่าฉันแม่งจะออกไปซื้อบุหรี่เหรอ

105
00:08:20,334 --> 00:08:21,251
กรณีฉุกเฉิน ทุบกระจกให้แตก

106
00:08:28,258 --> 00:08:30,636
ไอ้พวกเวร ไปตายซะ

107
00:08:34,056 --> 00:08:35,182
ยินดีต้อนรับกลับมานะ คู่หู

108
00:08:37,434 --> 00:08:39,853
- เราต้มนายได้ใช่มั้ยล่ะ
- ใช่ เชื่อสนิทเลย

109
00:08:40,562 --> 00:08:42,105
- ไง เพื่อน
- ไง เพื่อน

110
00:08:43,273 --> 00:08:44,316
เอาให้เนียนกว่านี้ไม่ได้เหรอ

111
00:08:44,399 --> 00:08:48,487
ก็นะ ได้ยาหนัก หัวเลยไม่ค่อยแล่น
แต่ฉันกลับมาแล้ว เฉียบคมเหมือนเดิม

112
00:08:48,779 --> 00:08:50,906
- มาตรฐานต่ำ
- แฮร์รี่ บอช

113
00:08:54,326 --> 00:08:55,869
ตอนนี้รู้สึกเหมือนได้กลับมาบ้านแล้ว

114
00:08:57,955 --> 00:08:59,373
ชิลตัน ฮาร์ดี

115
00:08:59,456 --> 00:09:03,293
ทำผิดทางเพศ ข่มขืนต่อเนื่อง
ขยับเป็นฆ่าข่มขืนต่อเนื่อง

116
00:09:03,627 --> 00:09:05,128
เจอร์รี่กับอิกทำคดีนี้อยู่

117
00:09:05,212 --> 00:09:06,964
เราคิดว่าเขาน่าจะ
เป็นคนลงมือหลายสิบกว่าคดี

118
00:09:07,047 --> 00:09:09,549
- แคลิฟอร์เนีย เนวาดา
- มีเบาะแสหมอนี่เหรอ

119
00:09:09,800 --> 00:09:12,344
อิกได้เบาะแสพ่อของฮาร์ดี
อยู่ที่พาโนรามาซิตี้

120
00:09:12,427 --> 00:09:14,554
เราจะไปคุยกับเขาที่นั่น
ดูว่าเขารู้อะไรบ้าง

121
00:09:14,721 --> 00:09:17,099
พาโนรามาซิตี้
ไม่มีอะไรดีไปกว่านี้อีกแล้ว

122
00:09:17,182 --> 00:09:18,558
ฉันอยากให้นายไปกับพวกเขาด้วย

123
00:09:20,560 --> 00:09:22,896
- เราจัดการได้นะ ผู้หมวด
- ใช่ พวกเขาจัดการได้นะ

124
00:09:22,980 --> 00:09:25,899
ตามไปด้วย บอช
กลับมาทำงานวันแรก ลุยงานหน่อย

125
00:09:30,487 --> 00:09:32,489
ดูกระตือรือร้นมาก ชอบจริงๆ

126
00:09:32,656 --> 00:09:34,866
- บอช
- ครับ

127
00:09:35,659 --> 00:09:37,160
นายต้องใช้ของพวกนี้

128
00:09:49,006 --> 00:09:50,632
รักษาไว้ให้ได้ล่ะคราวนี้

129
00:09:51,091 --> 00:09:52,301
ขอบคุณ

130
00:10:05,522 --> 00:10:08,233
ฉันมองหาทัศนียภาพ ไม่เห็นจะมีเลย

131
00:10:09,735 --> 00:10:11,069
แถวนี้ทั้งหมดเคยเป็นที่ปลูกส้ม

132
00:10:11,862 --> 00:10:16,283
หลังจากสงครามก็ถางสวน
สร้างบ้านจัดสรรให้ทหารปลดประจำการ

133
00:10:16,950 --> 00:10:18,076
ความฝันอเมริกัน

134
00:10:19,161 --> 00:10:21,913
ทุกคนมีบ้าน มีรถ มีโรงรถไว้จอดรถ

135
00:10:23,290 --> 00:10:25,625
- เอดการ์กับฉันจะคุยเอง
- ฝากด้วย

136
00:10:29,629 --> 00:10:31,340
ผมไม่เจอชิลตันหลายปีแล้ว

137
00:10:32,549 --> 00:10:35,344
ไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน ไม่สนแม่ง

138
00:10:36,553 --> 00:10:38,221
เขาไปก่อเรื่องไว้อีกแล้วเหรอ

139
00:10:38,305 --> 00:10:41,725
เราแค่อยากจะคุยกับลูกชายคุณ
เจอชื่อเขาจากการสืบสวน

140
00:10:41,850 --> 00:10:43,810
- ผมจะไปดูรอบๆ
- ไม่ต้องใช้หมายค้นเหรอ

141
00:10:45,145 --> 00:10:46,396
เขาไม่ได้อยู่นี่

142
00:10:46,897 --> 00:10:48,106
เขาทำอย่างนั้นได้เหรอ

143
00:10:48,398 --> 00:10:49,524
ใช่ น่าจะเป็นอย่างนั้น

144
00:10:49,608 --> 00:10:51,151
คุณคุยกับลูกครั้งล่าสุดเมื่อไหร่

145
00:10:51,610 --> 00:10:55,989
หลังจากที่เขาออกจากคุก
น่าจะประมาณแปดปีที่แล้ว

146
00:10:56,239 --> 00:10:58,241
- เขาต้องการอะไร
- เงิน

147
00:11:00,160 --> 00:11:02,371
ผมบอกเขาไปว่าให้ไปรีดไถคนอื่นแทน

148
00:11:02,662 --> 00:11:04,039
เขาโทรมาจากไหน

149
00:11:04,873 --> 00:11:06,124
ทูซอนมั้ง

150
00:11:06,666 --> 00:11:07,501
เทฮาชาพี

151
00:11:30,148 --> 00:11:33,402
ไม่รู้เหมือนกันว่าทำไม
เขากลายเป็นแบบนั้น ผมโทษแม่เขา

152
00:11:36,279 --> 00:11:38,407
นี่ เจอของที่หามั้ย

153
00:11:39,699 --> 00:11:41,118
ผมบอกแล้วว่าเขาไม่ได้อยู่ที่นี่

154
00:11:41,326 --> 00:11:42,744
แต่คุณยังไม่ได้บอกเราว่าเขาอยู่ไหน

155
00:11:42,828 --> 00:11:45,163
จะต้องให้พูดกี่ครั้งกัน ผมไม่รู้

156
00:11:45,247 --> 00:11:47,374
- ผมคิดว่าคุณรู้
- ระรานคนแก่ป่วยงอม

157
00:11:47,457 --> 00:11:48,875
คุณป่วยแค่ไหน คุณฮาร์ดี

158
00:11:49,793 --> 00:11:51,837
- ว่าไงนะ
- ผมถามว่าคุณป่วยแค่ไหน

159
00:11:52,212 --> 00:11:54,256
ป่วยมาก โง่สัตว์ แหกตาดูสิ

160
00:11:54,965 --> 00:11:57,175
- ถังออกซิเจน นั่งรถเข็นใช่มั้ย
- ใช่แล้ว

161
00:11:58,552 --> 00:11:59,386
ฉิบหาย

162
00:11:59,678 --> 00:12:01,012
- แม่งเอ๊ย
- ชิลตัน ฮาร์ดี

163
00:12:01,179 --> 00:12:02,764
จับมันเลย ตามสบาย

164
00:12:02,848 --> 00:12:04,724
หยุด ไอ้เวร แกถูกจับแล้ว

165
00:12:05,767 --> 00:12:07,227
เชี่ย แม่งเอ๊ย

166
00:12:07,769 --> 00:12:08,645
กุญแจ

167
00:13:06,453 --> 00:13:07,829
อยู่นิ่งๆ ไอ้เวร

168
00:13:09,873 --> 00:13:10,790
ขอกุญแจมือ

169
00:13:10,874 --> 00:13:12,292
- ไปตายซะ
- หุบปาก ไอ้เวร

170
00:13:12,375 --> 00:13:13,293
เอานี่ แฮร์รี่

171
00:13:13,502 --> 00:13:16,254
แก่แต่ยังฟิตนะเนี่ย นายโด๊ปยารึเปล่า

172
00:13:17,714 --> 00:13:20,550
นายต้องออกกำลังนะ เจ เอดการ์
ฝึกความแข็งแรงของหัวใจและปอดหน่อย

173
00:13:21,426 --> 00:13:22,844
นายต้องเปลี่ยนรองเท้าด้วย

174
00:13:22,928 --> 00:13:26,056
- หัวแหลมที่ใส่อยู่ไม่น่าจะวิ่งได้
- ฉันต้องวิ่งบ่อยแค่ไหนกัน

175
00:13:26,139 --> 00:13:27,140
- ลุกขึ้น
- ถามจริง

176
00:13:27,307 --> 00:13:28,391
ยืนขึ้น

177
00:13:29,100 --> 00:13:30,101
แม่ง

178
00:13:57,379 --> 00:13:58,588
จัดการเขาเองได้ใช่มั้ยคราวนี้

179
00:14:02,133 --> 00:14:03,760
เป็นมิตรดีมากนะ อดีตคู่หูนาย

180
00:14:03,927 --> 00:14:04,970
อดีตเหรอ

181
00:14:07,138 --> 00:14:08,223
ไม่ว่าง

182
00:14:08,557 --> 00:14:09,933
- แมงค์
- ผู้กอง

183
00:14:11,935 --> 00:14:13,937
- ตำรวจสืบสวนบอช
- ผู้กอง

184
00:14:14,020 --> 00:14:16,481
กลับมาทำงานวันแรก
บิลเล็ตส์บอกผมว่าคุณจับคนร้ายได้แล้ว

185
00:14:16,565 --> 00:14:19,693
ไม่ใช่ครับ เอดการ์กับเฟอร์ราสต่างหาก
ผมแค่นั่งรถไปด้วยเฉยๆ

186
00:14:23,405 --> 00:14:25,907
แมงค์เป็นคนดีนะ เพื่อนของคุณใช่มั้ย

187
00:14:26,700 --> 00:14:28,827
โชคดีที่เขาเห็นตอนผู้กองพาวดส์
แตะตัวคุณก่อน

188
00:14:28,910 --> 00:14:30,120
แล้วก็ไม่กลัวที่จะพูดความจริง

189
00:14:30,453 --> 00:14:32,831
- คุณคิดว่าคุณทำเกินไปมั้ย
- ไม่ครับ ไม่เลย

190
00:14:34,374 --> 00:14:35,667
โอเค บอช

191
00:14:36,084 --> 00:14:38,128
ทำงานของคุณไป ทำตัวดีๆ

192
00:14:38,545 --> 00:14:39,671
เราก็จะเข้ากันได้

193
00:14:48,722 --> 00:14:50,223
- ดูเหมือนผ่านไปด้วยดี
- งั้นสิ

194
00:14:50,307 --> 00:14:51,516
เจ้าหน้าที่ผู้เป็นมิตร

195
00:14:51,808 --> 00:14:53,768
โอเค ไม่ได้อบอุ่นชวนฝัน

196
00:14:53,852 --> 00:14:56,563
แต่ข้อดีก็คือ ไม่ใช่พาวดส์

197
00:14:56,646 --> 00:14:58,440
แล้วสรุปพาวดส์กระเด็นไปอยู่ไหน

198
00:14:59,024 --> 00:15:00,775
นายต้องไม่เชื่อแน่ แฮร์รี่

199
00:15:00,859 --> 00:15:03,695
- งานจับโจรขโมยงานศิลปะ
- นายพูดถูก ไม่อยากเชื่อเลย

200
00:15:03,778 --> 00:15:05,947
- ไอ้ห่านั่นรู้อะไรเกี่ยวกับศิลปะ
- เขารู้ว่าเขาชอบอะไร

201
00:15:06,323 --> 00:15:07,365
นายมันแย่สุดๆ

202
00:15:12,370 --> 00:15:13,330
แฮร์รี่

203
00:15:13,413 --> 00:15:15,749
- มันยอมพูดรึยัง
- ให้มันนั่งคิดไปก่อน

204
00:15:15,832 --> 00:15:18,209
นายอาจจะเจอพ่อมัน
ฝังอยู่ใต้พื้นบ้านก็ได้

205
00:15:18,293 --> 00:15:20,378
ฉันก็ว่างั้น กินข้าวเที่ยงกันมั้ย

206
00:15:20,462 --> 00:15:21,630
มีเรื่องต้องจัดการ

207
00:15:26,718 --> 00:15:28,428
ผมอยากให้คุณทั้งสองคนไปด้วย

208
00:15:30,263 --> 00:15:31,598
บอกกะทันหันนะ

209
00:15:31,681 --> 00:15:35,352
ภาพที่ออกไปจะส่งเสริม
การสนับสนุนของคุณให้ดียิ่งขึ้น

210
00:15:35,852 --> 00:15:38,521
- ผมเทศน์วันอาทิตย์
- สถานที่ดีมาก

211
00:15:38,855 --> 00:15:40,565
หลังจากเสร็จพิธีช่วงเช้า

212
00:15:40,649 --> 00:15:44,444
และครอบครัวคุณเชื่อมโยงกับ
ชุมชนเกรตเทอร์ เพจและเวสต์ อดัมส์

213
00:15:46,154 --> 00:15:48,323
ผมจะจองที่นั่งด้านหน้า
ไว้ให้คุณทั้งสองคน

214
00:15:48,865 --> 00:15:50,200
และภรรยาคุณด้วยนะ

215
00:15:51,076 --> 00:15:53,078
ผมเชื่อว่าคนคงจะเต็ม

216
00:15:53,536 --> 00:15:55,163
ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้นครับ

217
00:15:55,497 --> 00:15:58,416
เวลาผมเทศน์ คนแน่นโบสถ์จนต้องยืน

218
00:16:00,210 --> 00:16:02,587
ขอบคุณทั้งสองคนมาก

219
00:16:04,339 --> 00:16:06,007
ดื่มให้นายกเทศมนตรีคนใหม่
ของลอสแอนเจลิส

220
00:16:06,216 --> 00:16:07,217
ดื่มๆ

221
00:16:11,054 --> 00:16:13,640
ใครเป็นคนเซ็นให้เวทส์ออกจากคุกวันนั้น

222
00:16:13,723 --> 00:16:14,599
ผมครับ

223
00:16:15,558 --> 00:16:17,811
ใครเป็นเจ้าหน้าที่แอลเอพีดี
ที่ได้รับมอบหมายในที่เกิดเหตุ

224
00:16:17,894 --> 00:16:18,978
ผมครับ

225
00:16:19,062 --> 00:16:21,189
- ใครเป็นคนสั่ง
- รองหัวหน้าตำรวจเออร์วิง

226
00:16:21,564 --> 00:16:23,525
- ท่านรองเออร์วิงให้คุณรับผิดชอบใช่มั้ย
- ครับ

227
00:16:24,401 --> 00:16:27,904
ให้คุณรับผิดชอบการคุมตัวเวทส์
ในการสำรวจพื้นที่ใช่มั้ย

228
00:16:27,987 --> 00:16:28,988
ครับ

229
00:16:29,072 --> 00:16:30,782
- และความปลอดภัยล่ะ
- ครับ

230
00:16:33,660 --> 00:16:37,455
ตอนที่คุณมาถึงโรงงานร้าง
ใครเป็นคนปลดตรวนเวทส์

231
00:16:37,664 --> 00:16:39,666
ผมครับ ซึ่งผมได้คัดค้าน

232
00:16:39,749 --> 00:16:41,668
ผมถูกสั่งให้ทำตามนั้นโดยท่านอัยการเขต

233
00:16:41,751 --> 00:16:43,670
ตอบแค่เฉพาะคำถามที่ถามครับ
คุณตำรวจสืบสวน

234
00:16:47,006 --> 00:16:49,968
ใครเป็นคนสั่งตำรวจสืบสวนมัวร์
ให้ใส่กุญแจมือกลับให้คุณเวทส์

235
00:16:50,051 --> 00:16:50,885
ผมครับ

236
00:16:51,177 --> 00:16:53,680
และตอนที่ตำรวจสืบสวนมัวร์ดำเนินการ
เกิดอะไรขึ้น

237
00:16:53,763 --> 00:16:55,724
เวทส์แย่งอาวุธเขาและยิงเขา

238
00:16:55,807 --> 00:16:58,351
- ยิงและทำให้ตำรวจสืบสวนมัวร์บาดเจ็บ
- ครับ

239
00:16:58,435 --> 00:17:01,813
และหลังจากนั้นก็ยิงและฆ่า
รองอัยการเขต ลู เอสโคบาร์ใช่มั้ย

240
00:17:02,147 --> 00:17:03,148
ครับ

241
00:17:07,986 --> 00:17:09,279
ถามอะไรหน่อยสิ วอช

242
00:17:10,155 --> 00:17:11,322
ครับท่าน

243
00:17:11,948 --> 00:17:14,617
นายจะเลือกใคร
เป็นนายกเทศมนตรีสมัยหน้า

244
00:17:18,413 --> 00:17:21,207
- นายเลือกตั้งใช่มั้ย
- ครับท่าน ท่านยังสนับสนุนโอเชรึเปล่า

245
00:17:21,458 --> 00:17:23,543
- บอกเขาว่าอย่างนั้น
- ถ้าท่านสนับสนุนเขา ผมก็เลือกเขา

246
00:17:24,586 --> 00:17:25,920
ใจนายอยากเลือกใครก็เลือกตามนั้น

247
00:17:26,004 --> 00:17:28,590
- เขายังให้ท่านเป็นหัวหน้าตำรวจมั้ยครับ
- บอกอย่างนั้น

248
00:17:28,673 --> 00:17:30,049
ถ้างั้นผมก็เลือกเขา

249
00:17:30,383 --> 00:17:31,843
แต่ก็ไม่ได้หมายความว่า
เขาจะทำอย่างที่พูด

250
00:17:31,926 --> 00:17:33,386
เรื่องนั้นถือว่าเสี่ยงดวงครับ

251
00:17:34,137 --> 00:17:35,305
ใช่ ฉันด้วย

252
00:17:36,431 --> 00:17:37,640
ได้ข่าวอะไรเรื่องคณะลูกขุนใหญ่บ้าง

253
00:17:39,184 --> 00:17:40,769
เพื่อนผมโดนย้ายแล้วครับ

254
00:17:51,821 --> 00:17:52,947
เจ้าหน้าที่เพียร์ซ

255
00:18:32,946 --> 00:18:35,365
- ว่าไงลูกรัก
- วันนี้เป็นไงบ้างคะ

256
00:18:35,532 --> 00:18:36,950
พ่อช่วยจับคนร้ายด้วย

257
00:18:37,033 --> 00:18:38,868
- พ่อไม่ได้ยิงเขาใช่มั้ย
- เปล่า

258
00:18:38,952 --> 00:18:40,662
ดีแล้ว เพราะหนูไม่อยากเห็น
ข่าวพ่อบนอินเทอร์เน็ต

259
00:18:40,745 --> 00:18:41,663
ตำรวจฆาตกร

260
00:18:42,539 --> 00:18:44,624
- ได้แผ่นเสียงที่พ่อส่งไปให้มั้ย
- ค่ะ

261
00:18:44,707 --> 00:18:46,042
หนูชอบของเกรซ เคลลีมาก

262
00:18:46,125 --> 00:18:48,169
เธอจะมาแสดงที่นี่อาทิตย์หน้า
พ่ออาจจะไปดู

263
00:18:48,253 --> 00:18:49,295
หนูไปหาแล้วไปดูกับพ่อได้นะ

264
00:18:49,379 --> 00:18:51,130
ลูกมาหาพ่อได้ แต่ไปดูกับพ่อไม่ได้

265
00:18:51,214 --> 00:18:52,090
ลูกอายุยังไม่ถึงยี่สิบเอ็ด

266
00:18:52,173 --> 00:18:54,467
- แย่ชะมัด
- จริงด้วย

267
00:18:55,718 --> 00:18:56,553
ลูกเป็นไงบ้าง

268
00:18:57,679 --> 00:19:00,056
โอเคค่ะ แปลกๆ นิดหน่อย

269
00:19:00,181 --> 00:19:02,767
จู่ๆ เรจจีก็ไปทำงานที่ฮ่องกง

270
00:19:02,851 --> 00:19:03,935
ทุกอย่างโอเคดีมั้ย

271
00:19:04,018 --> 00:19:07,063
คงงั้นมั้ง หนูถามแม่ว่าเขาจะกลับเมื่อไหร่
แล้วแม่ก็ตอบว่า "ไม่รู้สิ"

272
00:19:07,480 --> 00:19:09,107
แม่อยู่มั้ย ขอพ่อคุยด้วยหน่อย

273
00:19:09,190 --> 00:19:10,233
แม่อยู่ที่กาสิโน

274
00:19:10,316 --> 00:19:11,484
ลูกอยู่บ้านคนเดียวเหรอ

275
00:19:11,568 --> 00:19:12,652
พ่อ หนูสิบห้าแล้วนะ

276
00:19:12,735 --> 00:19:13,987
แม่จะกลับมาตอนไหน

277
00:19:14,070 --> 00:19:15,947
แม่บอกว่าเที่ยงคืน
จะให้แม่โทรหาพ่อมั้ย

278
00:19:17,240 --> 00:19:18,074
เที่ยงคืนเหรอ

279
00:19:18,157 --> 00:19:20,827
พ่อ ใจเย็นๆ เรื่องปกติ
เป็นแบบนี้ทุกคืน

280
00:19:20,910 --> 00:19:22,662
จะให้แม่โทรหาพ่อมั้ย

281
00:19:22,745 --> 00:19:26,082
ไม่ล่ะ เดี๋ยวพ่อจะนอน วันนี้เหนื่อยแล้ว
แค่บอกแม่ว่าพ่อโทรมาละกัน

282
00:19:26,165 --> 00:19:28,167
โอเค แล้วพ่อจะมาเวกัสเมื่อไหร่

283
00:19:28,960 --> 00:19:31,880
เร็วๆ นี้ สัญญา
แล้วลูกจะมาแอลเอเมื่อไหร่

284
00:19:31,963 --> 00:19:33,381
เร็วๆ นี้ สัญญา

285
00:19:34,507 --> 00:19:36,634
แล้วเรื่องแม่กับเรจจีทุกอย่างปกติดีมั้ย

286
00:19:36,718 --> 00:19:38,303
- เท่าที่รู้นะ
- โอเค

287
00:19:38,386 --> 00:19:40,597
แล้วคุยกัน พ่อรักลูกนะ

288
00:19:40,680 --> 00:19:42,098
หนูก็รักพ่อค่ะ บาย

289
00:19:46,603 --> 00:19:48,771
ฮอลลีวูด

290
00:20:04,495 --> 00:20:06,664
- หก-แอล-34
- หก-แอล-34 ว่ามา

291
00:20:06,748 --> 00:20:09,584
ผมพบรถจอดผิดกฎหนึ่งคัน
โดนใบสั่งสองวันที่แล้ว

292
00:20:09,667 --> 00:20:13,504
ขอรถลากด้วย
พิกัดของผม 1-6-500 มัลฮอลแลนด์

293
00:20:13,838 --> 00:20:15,840
เบนท์ลีย์ สีเงิน
ทะเบียนแคลิฟอร์เนีย

294
00:20:16,132 --> 00:20:17,884
หก-แอล-34 รับทราบ

295
00:20:30,813 --> 00:20:32,899
- หก-แอล-34
- หก-แอล-34 ว่ามา

296
00:20:32,982 --> 00:20:34,275
แล้วก็ช่วยเรียกผู้หมวดมาด้วย

297
00:20:40,740 --> 00:20:41,741
บอช

298
00:20:41,866 --> 00:20:44,702
นี่ นายรู้จักสถานีดับเพลิง 109
ที่มัลฮอลแลนด์มั้ย

299
00:20:44,786 --> 00:20:47,163
- รู้จัก เลยลอเรล แคนยอนไป
- ใช่ นั่นแหละ

300
00:20:47,246 --> 00:20:49,666
สายตรวจเจอศพในท้ายรถคันนึง

301
00:20:49,749 --> 00:20:51,250
เหมือนถูกทิ้งไว้สองวันแล้ว

302
00:20:51,334 --> 00:20:53,920
คิดว่าน่าจะสุกได้ที่

303
00:20:54,337 --> 00:20:56,172
บิลเล็ตส์กำลังไป
เธอบอกให้ฉันโทรหานาย

304
00:20:56,506 --> 00:20:59,884
ต้องการความร่วมมือของทุกคน แฮร์รี่
จะให้โทรบอกเอดการ์กับเฟอร์ราสมั้ย

305
00:20:59,968 --> 00:21:01,260
ไม่ต้อง เดี๋ยวฉันโทรหาเอดการ์

306
00:21:01,344 --> 00:21:03,262
- เฟอร์ราสล่ะ
- ลืมเฟอร์ราสได้เลย

307
00:21:04,931 --> 00:21:07,475
- นายเขียนใบสั่งวันอาทิตย์
- มีคนโทรมาร้องเรียน

308
00:21:07,558 --> 00:21:08,935
เพราะอะไรถึงกลับมาที่นี่วันนี้

309
00:21:09,018 --> 00:21:10,645
มีร้องเรียนอีก รถยังอยู่ที่นี่

310
00:21:10,728 --> 00:21:12,814
ผมมาเขียนใบสั่งกับเรียกรถลาก
แล้วก็ได้กลิ่น

311
00:21:12,897 --> 00:21:14,565
ทำไมนายไม่ใส่ถุงมือ
นายก็รู้อยู่ว่าอะไร

312
00:21:14,649 --> 00:21:16,359
ผมควรจะใส่
ผมรู้ ผมทำพัง โอเคมั้ย

313
00:21:16,442 --> 00:21:17,402
เออ นายทำพัง

314
00:21:17,485 --> 00:21:19,612
นายย่ำจุดเกิดเหตุซะเละเลยด้วย

315
00:21:19,696 --> 00:21:22,031
นิติวิทยาศาสตร์ต้องถ่ายรูป
และเก็บรอยรองเท้านาย

316
00:21:22,115 --> 00:21:24,158
ฉันน่าจะให้นายถอดรองเท้า
แล้วเอาให้ฉันตอนนี้เลย

317
00:21:24,242 --> 00:21:26,035
ถ้าอยากให้ผมถอดจริงๆ
แค่บอกมาคำเดียว

318
00:21:26,119 --> 00:21:28,371
ไปตรวจรอบๆ
แล้วลงบันทึกตรวจจุดเกิดเหตุ

319
00:21:28,454 --> 00:21:31,082
- นายทำได้มั้ย
- ครับ คิดว่าได้

320
00:21:31,916 --> 00:21:33,501
พักงานไปหกเดือน
ชิลขึ้นเยอะเลย แฮร์รี่

321
00:21:33,584 --> 00:21:36,129
จะปล่อยปละละเลยทุกอย่างไม่ได้นะ
แม้แต่สมัยนี้

322
00:21:37,380 --> 00:21:40,383
- ไอ้มนุษย์ดึกดำบรรพ์ที่โทรแจ้ง
- หมายถึงเจ้าหน้าที่พาวเวอร์สใช่มั้ย

323
00:21:40,675 --> 00:21:43,428
เราต้องเก็บรอยรองเท้าเขา
เพื่อตัดเขาออก ไอ้โง่เอ๊ย

324
00:21:44,178 --> 00:21:46,055
- ฉันคิดถึงนาย แฮร์รี่
- เหมือนที่ฉันพูดเลย

325
00:21:46,889 --> 00:21:49,934
นี่ เรามีรอยเท้าเดินออกไปจากฝั่งคนขับ

326
00:21:50,018 --> 00:21:52,145
เราเจอรอยรถคันที่สอง

327
00:21:52,228 --> 00:21:53,062
ไม่มีเลือด

328
00:21:53,271 --> 00:21:54,272
ฉันรับประกัน

329
00:21:54,355 --> 00:21:56,733
ฆ่าจากที่อื่น ยัดใส่ท้ายรถ แล้วขับมานี่

330
00:21:56,816 --> 00:21:57,984
ดูคุณสิ

331
00:21:58,067 --> 00:22:00,445
คุณเริ่มจะเข้าใจ
เรื่องฆาตกรรมแล้ว ผู้หมวด

332
00:22:00,528 --> 00:22:03,698
- น่าจะเหมาะกับคุณ
- บอช ทำไมนายไม่โทรหาฉัน

333
00:22:03,781 --> 00:22:04,991
นั่นความผิดของศูนย์สั่งการ

334
00:22:06,075 --> 00:22:07,994
ผู้หมวด แบบนี้ก็ได้เหรอ

335
00:22:08,077 --> 00:22:10,747
ตำรวจสืบสวนเฟอร์ราส
ไปหาเครื่องแบบใส่

336
00:22:10,830 --> 00:22:12,749
แล้วเดินตรวจรัศมี 1.6 กิโลเมตร

337
00:22:12,832 --> 00:22:15,209
เผื่อว่าคนร้ายทิ้งอะไรไว้ระหว่างทาง

338
00:22:15,418 --> 00:22:16,919
พาเจ้าหน้าที่พาวเวอร์สไปด้วย

339
00:22:19,130 --> 00:22:20,506
นายก็น่าจะพยายามนะ

340
00:22:20,590 --> 00:22:22,216
เขานั่นแหละคนที่เจ้าคิดเจ้าแค้น

341
00:22:22,300 --> 00:22:24,635
ฉันจะหาคู่หูใหม่ให้เขา
นายกลับไปคู่กับเอดการ์

342
00:22:24,719 --> 00:22:26,429
เฮ้ย ผมไม่มีสิทธิ์มีเสียงอะไรเลยเหรอ

343
00:22:26,512 --> 00:22:27,722
อ้าว กวนตีนแล้ว

344
00:22:28,139 --> 00:22:30,808
นี่ แล้วคิซอยู่ไหน ยังไม่เห็นเธอเลย
พักร้อนเหรอ

345
00:22:30,892 --> 00:22:33,603
เธอย้ายไปสองเดือนก่อน
ไปอยู่กองแปซิฟิก

346
00:22:34,771 --> 00:22:36,939
ตายนานรึยัง โดยประมาณ

347
00:22:38,649 --> 00:22:41,360
ดูจากสภาพศพ ประมาณสามวัน

348
00:22:41,444 --> 00:22:45,114
น่าจะตายคืนวันเสาร์
ช่วงนี้อากาศร้อน เน่าเปื่อยเร็ว

349
00:22:47,283 --> 00:22:48,576
ปอดแหกจริง

350
00:22:48,659 --> 00:22:51,204
กลิ่นเป็นอนุภาค หมวดก็รู้ไม่ใช่เหรอ

351
00:22:51,287 --> 00:22:53,247
เรากำลังสูดอนุภาคศพเน่าเพียวๆ

352
00:22:54,082 --> 00:22:55,750
งั้นยกให้พวกนายเลย

353
00:23:01,422 --> 00:23:03,091
ไม่มีรอยทางออกกระสุนปืน

354
00:23:04,550 --> 00:23:06,135
อาจเป็นปืนขนาดเล็ก

355
00:23:06,427 --> 00:23:07,470
กระเป๋าสตางค์

356
00:23:14,727 --> 00:23:16,771
ใบเสร็จค่าโรงแรม แอนโทนี่ แอลเลน

357
00:23:17,230 --> 00:23:21,067
อยู่เวกัสทั้งสัปดาห์ พักโรงแรมมิราจ
เช็กเอาต์เสาร์ที่ผ่านมา

358
00:23:21,776 --> 00:23:24,278
มีคนจ่ายค่าโรงแรมให้
ซัดของในมินิบาร์เยอะเลย

359
00:23:24,862 --> 00:23:25,822
บัตรจอดรถ

360
00:23:25,905 --> 00:23:28,241
งั้นเขาก็มีรถ คันนี้หรือรถเช่า

361
00:23:32,078 --> 00:23:34,330
มีประมาณห้าหกร้อยดอลลาร์ในนี้

362
00:23:35,414 --> 00:23:37,250
นั่นโรเล็กซ์ของจริง

363
00:23:37,333 --> 00:23:39,335
ไม่เก๊แน่ๆ เพื่อน นี่ของจริง

364
00:23:39,418 --> 00:23:40,711
ทำฉันกลัวเลย นายก็รู้

365
00:23:43,756 --> 00:23:44,966
ที่อยู่ไม่ธรรมดา

366
00:23:45,883 --> 00:23:47,009
ฮิดเด็น ไฮแลนดส์

367
00:23:51,180 --> 00:23:54,475
รถเช่าโดยแอนโทนี่ แอลเลน
ประธาน ทีเอ็นเอ โปรดักชั่นส์

368
00:23:54,851 --> 00:23:57,061
- คาเวงกา บูเลอวาร์ด
- ทีเอ็นเอ โปรดักชั่นส์เหรอ

369
00:23:57,145 --> 00:23:58,229
หนังโป๊

370
00:23:58,312 --> 00:24:01,149
เรายังไม่รู้สักหน่อย อาจเป็นชื่อย่อ
โทนี่ เอ็น แอลเลน รึเปล่า

371
00:24:01,232 --> 00:24:02,400
ถ้างั้น เอ็น ย่อมาจากอะไร อึ๊บเหรอ

372
00:24:03,693 --> 00:24:06,946
ฉันจะโทรหาบริษัทรถเช่า
เผื่อรถมีระบบติดตามจีพีเอส

373
00:24:07,029 --> 00:24:08,948
โดยปกติพวกให้เช่ารถหรูจะระวังมาก

374
00:24:09,240 --> 00:24:10,783
นี่น่าจะเป็นพวกมาเฟียฆ่ากัน แฮร์รี่

375
00:24:10,867 --> 00:24:14,287
ปืนขนาดเล็ก ไม่เอาทรัพย์สิน
ศพเหยื่อในท้ายรถของตัวเอง

376
00:24:14,370 --> 00:24:15,454
หนังโป๊อีก

377
00:24:18,708 --> 00:24:20,209
อย่าเพิ่งด่วนสรุปไป

378
00:24:20,293 --> 00:24:22,920
พนันด้วยเหล้าเมกเกอร์สมาร์กเลย
เป็นการยิงซ้ำสองนัด ปืนจุด 22

379
00:24:25,214 --> 00:24:28,342
สาวน้อย เช็กกระเป๋าสตางค์
เสร็จเมื่อไหร่

380
00:24:30,469 --> 00:24:32,763
- ผมอยากได้สำเนารูปพวกนั้น
- โอเคค่ะ

381
00:24:33,389 --> 00:24:35,266
- เจอโทรศัพท์เขามั้ย
- ไม่เจอ

382
00:24:36,225 --> 00:24:37,977
- ขอบคุณ
- ดูเหมือนฝีมือองค์กรอาชญากรรม

383
00:24:38,561 --> 00:24:40,771
- ฆ่ายัดท้ายรถ
- ใช่เลย ฆ่ายัดท้ายรถ

384
00:24:42,315 --> 00:24:45,359
จะโทรหากองปราบปรามหน่อย
เผื่อพวกเขารู้อะไรเกี่ยวกับเหยื่อ

385
00:24:45,443 --> 00:24:48,070
แบ่งแยกและเอาชนะ
ฉันจะโทรหาคนของฉันที่ฝ่ายอาชญากรรม

386
00:24:50,573 --> 00:24:52,283
โอเค ขอบใจ

387
00:24:53,409 --> 00:24:55,661
- ฝ่ายอาชญากรรมว่าไง
- เขาบอกให้โทรหากองปราบปราม

388
00:24:55,745 --> 00:24:56,871
กำลังรอสายกองปราบปรามอยู่

389
00:24:56,954 --> 00:24:58,289
- ตำรวจสืบสวน
- แป๊บนึง

390
00:24:59,123 --> 00:24:59,957
ว่าไง

391
00:25:00,041 --> 00:25:02,960
แอนโทนี่ แอลเลน ทำหนังโป๊
ทีเอ็นเอ โปรดักชั่นส์

392
00:25:03,044 --> 00:25:05,004
เราคิดว่าเขาอาจพัวพันกับ
ขบวนการอาชญากรรม

393
00:25:05,087 --> 00:25:07,673
เราไม่มีข้อมูลเรื่องนั้น
โทรไปฝ่ายอาชญากรรมรึยัง

394
00:25:07,924 --> 00:25:09,884
เขาบอกให้โทรหาคุณ มีอะไรอีกมั้ย

395
00:25:09,967 --> 00:25:12,011
เขาถ่ายหนังนอกเขตแอลเอ

396
00:25:12,094 --> 00:25:14,263
เพื่อให้ดาราของเขาไม่ต้องใส่ถุงยาง

397
00:25:14,347 --> 00:25:15,431
ดีที่ได้รู้

398
00:25:15,598 --> 00:25:16,807
คุณลองโทรไปกรมอนามัยดู

399
00:25:16,891 --> 00:25:18,935
พวกเขาอาจจะมีข้อมูลมากมาย
เกี่ยวกับหมอนี่

400
00:25:19,018 --> 00:25:20,144
โอเค ขอบใจ

401
00:25:20,228 --> 00:25:22,897
แอลเอพีดี ทำงานด้วยกัน
ไม่คุยกันเลยเหรอ

402
00:25:22,980 --> 00:25:24,106
ยินดีต้อนรับสู่โลกของฉัน

403
00:25:24,440 --> 00:25:26,776
พอพวกนายเสร็จจากตรงนี้แล้ว
ไปบอกญาติใกล้ชิดเขาด้วย

404
00:25:26,859 --> 00:25:28,945
- เรารู้รึยังว่าเป็นใคร
- เวรอนิกา แอลเลน ภรรยาเขา

405
00:25:29,028 --> 00:25:32,365
โอเค ฉันจะส่งเครทกับบาร์เรล
ไปขอหมายค้นออฟฟิศ

406
00:25:32,448 --> 00:25:34,867
พวกเขาจะตามไปเจอที่นั่น
หลังจากพวกนายคุยกับคุณแอลเลนเสร็จ

407
00:25:35,701 --> 00:25:37,620
ได้เวลาคุยกับฝูงนักข่าวแล้ว

408
00:26:05,606 --> 00:26:08,442
เพราะเชียว เพลงอะไรเหรอ

409
00:26:09,235 --> 00:26:12,196
ไม่รู้เหมือนกัน แค่คิดอะไรไปเรื่อย

410
00:26:13,906 --> 00:26:15,408
มื้อเที่ยงเมื่อวานเป็นยังไงบ้าง

411
00:26:16,867 --> 00:26:18,911
มื้อเที่ยง ดูเผินๆ ก็เรียบร้อยดี

412
00:26:18,995 --> 00:26:20,204
เมื่อไหร่จะออกสื่อ

413
00:26:20,288 --> 00:26:22,665
วันอาทิตย์ ที่เกรตเทอร์ เพจ เทมเพิล

414
00:26:23,708 --> 00:26:24,834
คุณกับบาทหลวงอ็อตต์

415
00:26:25,167 --> 00:26:26,585
คนดำขนาบสองด้าน

416
00:26:27,545 --> 00:26:29,839
มีคนบอกว่าภาพที่ออกไปจะดูดี
คุณได้รับเชิญด้วย

417
00:26:30,172 --> 00:26:32,883
ฉันกำลังมองหาข้ออ้าง
จะได้ซื้อหมวกใหม่ไปงานประชุมวันอาทิตย์

418
00:26:34,343 --> 00:26:35,678
นี่ก็น่าจะเป็นข้ออ้างได้

419
00:26:36,679 --> 00:26:38,681
แล้วนายกเทศมนตรี หัวหน้าเทนเซอร์ล่ะ

420
00:26:39,515 --> 00:26:41,600
ผิดหวังอย่างเปิดเผย
โกรธมากโดยส่วนตัว

421
00:26:41,851 --> 00:26:43,644
- พวกเขาจะแก้แค้นมั้ย
- ถ้าพวกเขาชนะ

422
00:26:44,729 --> 00:26:46,272
แล้วถ้าโอเชชนะล่ะ

423
00:26:47,356 --> 00:26:50,443
เขาจะฝังรายงานของคณะลูกขุนใหญ่
หรือไม่ก็ใช้มันฝังผม

424
00:26:50,985 --> 00:26:53,237
- แต่คุณมีวิดีโอ
- เขาจะเป็นนายกเทศมนตรี

425
00:26:53,529 --> 00:26:56,198
และหลังจากที่คณะลูกขุนใหญ่
ยกความผิดให้แอลเอพีดี...

426
00:26:57,074 --> 00:26:59,201
ได้ยินข่าวอะไรจากสำนักงานศาลมั้ย

427
00:27:00,161 --> 00:27:01,370
ไม่เลยสักนิด

428
00:27:01,454 --> 00:27:03,622
- ฉันนึกว่าคุณมีสาย
- ไม่มีแล้ว

429
00:27:04,373 --> 00:27:06,167
ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าจอร์จให้ปากคำรึยัง

430
00:27:17,887 --> 00:27:18,929
จูบนั่นสำหรับอะไร

431
00:27:19,472 --> 00:27:21,349
ฉันตั้งใจจะขอบคุณมาพักนึงแล้ว

432
00:27:21,432 --> 00:27:22,975
ที่ให้ลูกเลิกงานสายตรวจ

433
00:27:23,851 --> 00:27:25,353
สายบัญชาการคือที่ของเขา

434
00:27:25,436 --> 00:27:28,272
ใช่แล้ว เดินตามรอยพ่อ

435
00:27:29,565 --> 00:27:30,566
ฉันชอบแบบนั้น

436
00:27:32,151 --> 00:27:34,820
และฉันก็หลับสนิทขึ้น

437
00:27:54,423 --> 00:27:56,967
- ช่วงเวลาสุขสันต์
- ช่วงเวลาสุขสันต์ๆ

438
00:27:58,094 --> 00:27:59,595
ช่วงเวลาสุขสันต์สุดๆ

439
00:28:02,306 --> 00:28:04,642
- นายเอาอีกมั้ย
- ไม่ล่ะ ฉันโอเค

440
00:28:04,934 --> 00:28:07,061
ฉันจะต่ออีกแก้ว นี่คนสวย

441
00:28:08,562 --> 00:28:10,981
ขอเพิ่มอีกแก้ว แล้วเก็บเงินด้วย

442
00:28:35,089 --> 00:28:37,967
เสียวดี แบบนั้นแหละ

443
00:28:38,050 --> 00:28:40,261
- ใช่ แบบนั้นแหละ
- เก็บความทรงจำหน่อย

444
00:28:40,719 --> 00:28:42,596
ฉันว่าใช้รูปนี้ทำการ์ดคริสต์มาสได้เลย

445
00:28:42,680 --> 00:28:45,224
- นี่มันอะไรกัน พวกแกเป็นใคร
- แอลเอพีดี

446
00:28:45,307 --> 00:28:46,976
พระเจ้า ไม่นะ

447
00:28:47,059 --> 00:28:48,936
ถึงตอนที่เธอต้องแต่งตัวแล้ว คนสวย

448
00:28:49,353 --> 00:28:51,313
- ขอบใจมาก
- ยินดีค่ะ

449
00:28:51,397 --> 00:28:52,648
- เวรละ
- ขอโทษด้วย ที่รัก

450
00:28:52,857 --> 00:28:53,983
แม่งเอ๊ย

451
00:28:55,484 --> 00:28:56,652
ซวยแล้ว

452
00:28:57,570 --> 00:29:01,115
"ทิโมธี แจ็กสัน
อัลตา อะเวนิว แซนตามอนิกา"

453
00:29:01,365 --> 00:29:03,200
- คุณจะจับผมเหรอ
- เราควรจับ

454
00:29:04,535 --> 00:29:05,619
พวกคุณต้องการเท่าไหร่

455
00:29:06,328 --> 00:29:08,122
นั่นคุณเพิ่งทำให้มันร้ายแรงขึ้นอีก

456
00:29:09,039 --> 00:29:11,208
ชักชวนค้าประเวณี
แล้วก็ติดสินบนเจ้าหน้าที่

457
00:29:11,292 --> 00:29:13,210
เราเพิ่งเปลี่ยนจากผิดเล็กน้อย
เป็นความผิดอาญาอุกฉกรรจ์

458
00:29:13,294 --> 00:29:17,173
หรือเราอาจจะโทรหาภรรยาคุณ
ขออีเมล แล้วก็ส่งรูปพวกนี้ให้เธอ

459
00:29:17,256 --> 00:29:18,507
จะเอาเท่าไหร่ ให้ตายเถอะ

460
00:29:18,591 --> 00:29:20,009
ไม่รู้สิ เขามีเท่าไหร่ในนั้น

461
00:29:20,092 --> 00:29:21,927
น่าจะสักห้าร้อยได้

462
00:29:22,928 --> 00:29:25,264
- เอาไปเลย
- เราเอาแน่ ขอบคุณ

463
00:29:25,347 --> 00:29:29,351
ฉันกำลังนึกถึงพวกค่าธรรมเนียมรายเดือน
พื้นที่เก็บข้อมูล

464
00:29:29,435 --> 00:29:31,270
- ค่าธรรมเนียมพื้นที่เก็บข้อมูล
- นั่นแหละ

465
00:29:31,353 --> 00:29:33,522
เพื่อเก็บรักษารูปพวกนี้บนคลาวด์ไง

466
00:29:33,606 --> 00:29:35,858
เดินเกมได้ดีมาก
เราต้องสำรองรูปของคุณก่อน

467
00:29:35,941 --> 00:29:37,651
- แล้วเจอกัน หวานใจ
- อยู่ห่างปัญหาไว้

468
00:29:37,735 --> 00:29:39,028
คุณจะเอารูปไปทำไม

469
00:29:39,111 --> 00:29:40,196
ประกันไว้ก่อน

470
00:29:40,446 --> 00:29:42,615
เผื่อคุณคิดจะยื่นเรื่องร้องเรียน

471
00:29:42,698 --> 00:29:44,074
- ผมไม่ทำหรอก
- เรารู้

472
00:29:45,493 --> 00:29:46,702
ขอให้มีวันที่ดีครับท่าน

473
00:29:54,502 --> 00:29:55,544
นี่ เอาไป

474
00:29:55,878 --> 00:29:57,880
- ฉันจะไปห้องน้ำหน่อย
- เดี๋ยวไปวนรถมา

475
00:29:57,963 --> 00:29:58,964
โอเค

476
00:30:01,383 --> 00:30:02,384
ว่าไง

477
00:30:03,177 --> 00:30:04,345
ไม่นะ เขาทำได้ดี

478
00:30:05,221 --> 00:30:06,764
ไม่ได้ตกใจ

479
00:30:34,667 --> 00:30:35,876
อยู่เวกัสหนึ่งสัปดาห์

480
00:30:36,627 --> 00:30:39,088
เช็กเอาต์โรงแรมวันเสาร์

481
00:30:39,922 --> 00:30:42,174
ขับรถหรือบินกลับแอลเอ

482
00:30:42,633 --> 00:30:44,134
ถูกฆ่าคืนวันเสาร์

483
00:30:44,885 --> 00:30:47,930
- หรือเขาอาจถูกฆ่าในเวกัส
- พวกเขาขนศพกลับมาแอลเอเหรอ

484
00:30:48,013 --> 00:30:50,432
ใช่ พวกฆาตกรขับรถเขา
ศพอยู่ในกระโปรงหลัง

485
00:30:50,516 --> 00:30:53,394
- พวกมันจะทำแบบนั้นทำไม
- เอาศพออกจากเวกัส

486
00:30:53,477 --> 00:30:56,981
จะได้มีงานให้ตำรวจสืบสวนคดีฆาตกรรม
หน้าโง่สองคนของแอลเอ

487
00:30:57,064 --> 00:30:59,733
แทนที่จะเป็นงานของตำรวจเวกัสผู้เฉียบคม

488
00:31:00,234 --> 00:31:01,277
แม่ง ไม่รู้ว่ะแฮร์รี่

489
00:31:01,360 --> 00:31:02,653
ฉันแค่ลองคิดๆ สับเปลี่ยนนู่นนี่ดู

490
00:31:02,778 --> 00:31:03,862
อีกทฤษฎี

491
00:31:04,446 --> 00:31:05,739
กระเป๋าเขาอยู่ไหน

492
00:31:06,323 --> 00:31:09,451
- อยู่เวกัสอาทิตย์นึง ต้องมีกระเป๋าสิ
- ฆาตกรขโมยไป

493
00:31:09,535 --> 00:31:12,288
พวกมันขโมยเสื้อผ้าใส่แล้วแต่ไม่เอา
กระเป๋าตังค์กับโรเล็กซ์ไปงั้นเหรอ

494
00:31:12,371 --> 00:31:13,330
งั้นก็

495
00:31:13,414 --> 00:31:17,126
เขาแวะที่บ้าน เอากระเป๋าไปเก็บ
แล้วออกไปข้างนอกอีก

496
00:31:18,419 --> 00:31:20,754
- ถ้าอยู่บ้านก็ไม่ตาย
- เออจริง

497
00:31:29,305 --> 00:31:33,601
ฮิดเด็น ไฮแลนดส์

498
00:31:36,478 --> 00:31:37,479
ครับท่าน

499
00:31:38,022 --> 00:31:40,566
- เรามาพบเวรอนิกา แอลเลน
- มีอะไรเหรอครับ

500
00:31:41,191 --> 00:31:43,152
แค่บอกเธอว่าเราอยู่ที่นี่แล้ว ได้มั้ย

501
00:31:43,777 --> 00:31:44,612
คุณแนช

502
00:31:45,029 --> 00:31:48,073
ตำรวจสืบสวนแนช
ฉันเคยทำงานนี้

503
00:31:48,157 --> 00:31:49,158
ใช่

504
00:31:49,366 --> 00:31:50,534
ก็นึกอยู่ หน้านายคุ้นๆ

505
00:31:50,618 --> 00:31:52,244
- นายก็เหมือนกัน บอชใช่มั้ย
- ใช่

506
00:31:52,328 --> 00:31:53,662
คาร์ล แนชไง

507
00:31:54,204 --> 00:31:56,457
ฉันจำนายได้
นี่คู่หูฉัน เจอร์รี่ เอดการ์

508
00:31:56,540 --> 00:31:57,374
ไง

509
00:31:57,458 --> 00:31:58,667
- ส่วนใหญ่ประจำที่แวนนายส์
- ใช่

510
00:31:58,751 --> 00:31:59,835
ฉันเคยคุยกับนายเรื่องคดี

511
00:31:59,918 --> 00:32:00,919
ครอบครัวจากเชอร์แมน โอ๊กส์

512
00:32:01,003 --> 00:32:02,171
- ใช่
- นั่นแหละ

513
00:32:02,254 --> 00:32:04,923
- นายเป็นหัวหน้าที่นี่เหรอ
- ใช่ ฉันดูแลความปลอดภัยโครงการนี้

514
00:32:05,007 --> 00:32:07,134
มีตำรวจแอลเอพีดีในทีมสองคน

515
00:32:07,217 --> 00:32:08,344
- เกษียณเหรอ
- บางคน

516
00:32:08,427 --> 00:32:09,428
บางคนทำงานเสริม

517
00:32:09,762 --> 00:32:11,263
การวางระบบทันสมัยมาก

518
00:32:11,847 --> 00:32:16,060
มีกล้องทุกที่ ครอบคลุมหมด
ควบคุมด้วยรีโมต ซูมหัวสิวยังได้

519
00:32:16,769 --> 00:32:19,355
- นายรู้จักพวกคนรวยนี่
- ไม่นะ ฉันไม่รู้จัก

520
00:32:20,105 --> 00:32:22,232
- นี่ นายช่วยโทรศัพท์ให้ทีสิ
- โอเค เดี๋ยวโทรให้

521
00:32:23,651 --> 00:32:26,028
ฉันต้องขับรถนำพวกนาย
เป็นนโยบายบริษัท

522
00:32:26,111 --> 00:32:28,364
ขับตามฉันมานะ

523
00:32:29,114 --> 00:32:31,742
นี่ ช่วงนี้เห็นโทนี่ แอลเลน บ้างมั้ย

524
00:32:33,911 --> 00:32:35,120
พักนึงแล้วนะ

525
00:32:35,204 --> 00:32:37,873
สองอาทิตย์ก่อนมั้ง เขาออกนอกเมืองบ่อย

526
00:32:37,956 --> 00:32:40,250
- เสาร์ที่แล้วล่ะ
- ฉันหยุดงาน

527
00:32:40,834 --> 00:32:41,877
ดูเทปได้มั้ย

528
00:32:42,294 --> 00:32:45,923
ไม่ใช้เทปแล้ว
แต่เช็กให้ได้นะ ถ้านายมีหมายศาล

529
00:32:46,340 --> 00:32:47,549
เดี๋ยวโทรศัพท์ก่อน

530
00:32:49,718 --> 00:32:51,845
นึกว่าอาชีพเดียวกันจะช่วยกัน

531
00:32:59,061 --> 00:33:00,479
มีกล้องเต็มไปหมด

532
00:33:01,146 --> 00:33:03,232
ฉันพนันเลยว่าพวกเขาติดกล้องไว้กับนก

533
00:33:05,025 --> 00:33:06,527
พวกเขากลัวอะไรนักหนา

534
00:33:06,819 --> 00:33:08,946
ไม่รู้สิ อาจจะกลัวสูญเสียสิ่งที่มีอยู่

535
00:33:09,029 --> 00:33:11,824
ว่าแต่ หมอนี่เคยอยู่แผนกฆาตกรรม
มาจบที่นี่ได้ยังไง

536
00:33:13,283 --> 00:33:16,662
โดนฝ่ายกิจการภายในเล่นงาน
เพราะเรื่องไม่เป็นเรื่อง

537
00:33:17,079 --> 00:33:18,288
ต้องลาออก

538
00:33:18,622 --> 00:33:21,917
จากงานฆาตกรรม
มาเฝ้าประตูบ้านคนรวย

539
00:33:22,000 --> 00:33:23,711
เหมือนที่บอกว่าสูญเสียสิ่งที่เคยมี

540
00:33:37,599 --> 00:33:39,768
- ขอบใจ คาร์ล
- ดีใจที่ได้เจอ แฮร์รี่

541
00:33:42,896 --> 00:33:46,191
โทนี่ไปลาสเวกัสประจำ
เรื่องธุรกิจ

542
00:33:48,444 --> 00:33:49,611
เขาขับรถเสมอรึเปล่าครับ

543
00:33:50,571 --> 00:33:53,907
เขาไม่ชอบนั่งเครื่องบิน
ทุกวันนี้ใครจะอยากนั่งล่ะ

544
00:33:54,575 --> 00:33:56,702
สามีของคุณทำธุรกิจอะไรครับ

545
00:33:57,828 --> 00:33:59,997
- ทำภาพยนตร์
- ทีเอ็นเอ โปรดักชั่นส์ ใช่มั้ยครับ

546
00:34:01,957 --> 00:34:03,125
ตามชื่อเลยค่ะ หนังโป๊

547
00:34:03,208 --> 00:34:04,501
- แนวเบาๆ ทั่วไปเหรอครับ
- จัดหนักค่ะ

548
00:34:04,585 --> 00:34:06,336
ทำไมต้องไปเวกัสบ่อยขนาดนั้น

549
00:34:08,088 --> 00:34:09,214
คัดตัว

550
00:34:09,673 --> 00:34:12,050
เขาชอบหานักเต้นเปลื้องผ้าหน้าใหม่
ไปเล่นหนัง

551
00:34:12,134 --> 00:34:14,720
- นักเต้นเปลื้องผ้าในแอลเอก็มีนี่
- เขาชอบการพนันด้วย

552
00:34:16,096 --> 00:34:19,183
- คุณได้เจอเขาวันเสาร์มั้ยครับ
- ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเขากลับมา

553
00:34:19,391 --> 00:34:21,643
เขาไม่เคยมีแผนชัดเจน

554
00:34:22,144 --> 00:34:24,396
เป็นไปได้มั้ยครับว่าเขาจะกลับมา
ตอนคุณอยู่ข้างนอก

555
00:34:24,480 --> 00:34:25,564
เอากระเป๋ามาเก็บ

556
00:34:25,647 --> 00:34:27,274
ไม่นะ ฉันอยู่นี่ทั้งคืน ทำไมคะ

557
00:34:27,357 --> 00:34:28,734
เราไม่พบกระเป๋าสักใบ

558
00:34:29,359 --> 00:34:31,945
มันน่าจะถูกขโมย
เขาจัดกระเป๋าเตรียมไปเวกัสเสมอ

559
00:34:32,029 --> 00:34:33,071
กระเป๋าทูมิสีดำ

560
00:34:33,155 --> 00:34:35,449
โทรศัพท์เขาเราก็ไม่พบ
ผมคิดว่าเขาน่าจะมี

561
00:34:35,532 --> 00:34:36,366
แน่นอน

562
00:34:36,450 --> 00:34:38,660
ผมต้องการเบอร์โทร เพื่อดึงข้อมูลมาดู

563
00:34:38,744 --> 00:34:40,579
คุณคุยกับเขาครั้งล่าสุดเมื่อไหร่ครับ

564
00:34:40,996 --> 00:34:44,958
เขาโทรมาช่วงกลางสัปดาห์
บอกว่าจะอยู่นานขึ้น

565
00:34:45,250 --> 00:34:47,085
ฉันเดาว่าเขาคงอยู่กับแฟนใหม่

566
00:34:47,419 --> 00:34:48,962
สามีคุณมีแฟนเหรอครับ

567
00:34:49,046 --> 00:34:50,005
ตลอด

568
00:34:50,547 --> 00:34:51,548
คนแล้วคนเล่า

569
00:34:51,632 --> 00:34:52,508
คุณทราบชื่อมั้ย

570
00:34:52,925 --> 00:34:55,844
- ขอโทษนะ เราไม่ได้คุยกันเรื่องนั้น
- คุณรู้ได้ไงว่าเป็นคนใหม่

571
00:34:56,386 --> 00:34:59,097
เขาจะอยู่ที่นั่นนานขึ้น ตอนได้ชู้คนใหม่

572
00:34:59,181 --> 00:35:00,516
จนเขาเบื่อเธอ

573
00:35:01,266 --> 00:35:02,267
คุณโกรธมั้ยครับ

574
00:35:04,269 --> 00:35:06,605
- เราแต่งงานกันมานานแล้ว
- เรื่องการพนัน

575
00:35:06,688 --> 00:35:09,274
เขาเคยถลำตัว
เป็นหนี้พวกคนอันตรายมั้ยครับ

576
00:35:09,358 --> 00:35:13,070
ไม่ค่ะ โทนี่เป็นคนรอบคอบ
เขารู้เสมอว่าตอนไหนควรเลิก

577
00:35:13,153 --> 00:35:15,197
- กาสิโนโปรดล่ะครับ
- เดอะ มิราจ

578
00:35:15,781 --> 00:35:16,949
เขาพักที่นั่นด้วยมั้ยครับ

579
00:35:17,783 --> 00:35:19,117
แล้วบาร์เปลือยที่เขาชอบไปล่ะครับ

580
00:35:19,993 --> 00:35:21,119
ทุกบาร์แหละ

581
00:35:21,453 --> 00:35:23,455
สาวๆ เยอะแยะ กับเวลาอันน้อยนิด

582
00:35:24,373 --> 00:35:25,874
เราถึงได้พบกัน

583
00:35:26,834 --> 00:35:28,293
เขากำลังคัดนักแสดงสำหรับหนังใหม่

584
00:35:28,377 --> 00:35:30,504
ฉันเต้นบนตักเขา
เขาตกหลุมรักฉัน

585
00:35:32,005 --> 00:35:33,215
ฉันถ่ายหนังโป๊ให้เขาเรื่องนึง

586
00:35:34,091 --> 00:35:36,760
แล้วเขาก็แต่งงานกับฉัน
พาฉันออกมาจากสิ่งเหล่านั้น

587
00:35:38,804 --> 00:35:39,805
มาสู่สิ่งนี้

588
00:35:42,391 --> 00:35:43,892
ดูไม่ได้เสียใจกับเรื่องนี้นะ

589
00:35:43,976 --> 00:35:46,103
ดูใจกว้างเรื่องแฟนมากเกินไปมั้ย

590
00:35:46,186 --> 00:35:47,187
นิดนึง

591
00:35:50,148 --> 00:35:51,900
เป็นไง เรียบร้อยรึยัง

592
00:35:52,317 --> 00:35:53,318
ตอนนี้โอเค

593
00:35:54,069 --> 00:35:57,030
เราจะต้องดูเทปจากคืนวันเสาร์
และการเข้าออกประตู

594
00:35:57,447 --> 00:36:00,325
เราจะเตรียมให้ทุกอย่าง
เมื่อพวกนายมีหมายศาล

595
00:36:00,409 --> 00:36:02,578
ขอดูแค่แป๊บเดียวไม่ได้เหรอ

596
00:36:02,703 --> 00:36:06,164
ขอโทษแฮร์รี่ ไม่ได้จริงๆ เดี๋ยวฉันตกงาน

597
00:36:06,248 --> 00:36:08,750
ถ้าฉันรู้ ฉันคงบอกแล้ว
อย่างที่บอก คืนนั้นฉันหยุด

598
00:36:08,834 --> 00:36:10,919
เราเข้าใจ พรุ่งนี้เราจะกลับมา
พร้อมกับหมายศาล

599
00:36:11,003 --> 00:36:12,379
เราจะเตรียมมันไว้ให้

600
00:36:12,462 --> 00:36:15,340
ว่าแต่ นี่เรื่องอะไรกันเหรอ

601
00:36:15,966 --> 00:36:20,304
ศพของโทนี่ แอลเลนถูกพบวันนี้
เขาถูกฆาตกรรม น่าจะคืนวันเสาร์

602
00:36:20,637 --> 00:36:22,931
จริงเหรอเนี่ย เธอเป็นผู้ต้องสงสัยเหรอ

603
00:36:23,015 --> 00:36:25,017
นายเคยสืบสวนฆาตกรรม
น่าจะรู้เรื่องพวกนี้

604
00:36:25,100 --> 00:36:28,770
จริง คนใกล้ตัวอันตรายที่สุด
เว้นแต่พิสูจน์ได้ว่าไม่ใช่

605
00:36:30,063 --> 00:36:32,649
นี่ อยากให้ฉันจับตาดูเธอมั้ย

606
00:36:32,816 --> 00:36:34,234
ดูว่ามีใครเข้าออกบ้าง

607
00:36:34,318 --> 00:36:37,279
ระบบความปลอดภัยขั้นเทพแบบนี้
คงไม่ต้องแล้วมั้ง

608
00:36:37,362 --> 00:36:40,032
- นายกับฉัน เรามันคนรุ่นเก่า จริงมั้ย
- จริง

609
00:36:40,198 --> 00:36:42,451
กล้องอาจจะเห็นมากกว่าตามนุษย์

610
00:36:42,534 --> 00:36:44,286
แต่กล้องตีความสิ่งที่เห็นไม่ได้

611
00:36:44,369 --> 00:36:46,371
- ถึงต้องให้ตำรวจสืบสวนทำงานนั่น
- ถูกต้องครับ

612
00:36:48,415 --> 00:36:49,750
ไม่เสียหายอะไร ขอบใจ

613
00:36:49,833 --> 00:36:50,959
ขอบใจ

614
00:37:07,225 --> 00:37:08,518
โชคดีครับ

615
00:37:28,121 --> 00:37:30,123
- อาจไม่มีอะไรก็ได้
- อาจจะ

616
00:38:02,698 --> 00:38:05,117
ให้ตายสิ นายทำได้ยังไง

617
00:38:08,453 --> 00:38:09,997
เคยทำแผนกยาเสพติด

618
00:38:11,873 --> 00:38:13,458
โทรเรียกฝ่ายยึดทรัพย์

619
00:38:17,587 --> 00:38:19,965
โอเค ขอบใจ เดี๋ยวเจอกัน

620
00:38:21,299 --> 00:38:24,136
เครทกับบาร์เรลได้หมายศาลแล้ว
พวกเขารอเราอยู่

621
00:38:27,055 --> 00:38:27,889
ผู้หมวด

622
00:38:29,725 --> 00:38:30,684
เท่าไหร่นะ

623
00:38:32,227 --> 00:38:33,270
เชี่ย

624
00:38:35,147 --> 00:38:37,482
- นับสองรอบแล้ว
- เดี๋ยวบอกเขาให้

625
00:38:38,984 --> 00:38:40,068
เรื่องอะไรเหรอ

626
00:38:40,152 --> 00:38:42,863
พวกเขาเจอเงินสดเยอะเลย
ในรถแอลเลน ช่องลับ

627
00:38:42,946 --> 00:38:45,615
- มากแค่ไหน
- 245,000 ดอลลาร์

628
00:38:46,158 --> 00:38:47,784
- เยอะจริง
- ใช่

629
00:39:01,673 --> 00:39:02,966
มากันแล้ว

630
00:39:05,761 --> 00:39:07,262
แอลเอพีดี เราพวกเดียวกับพวกเขา

631
00:39:07,721 --> 00:39:10,098
มีคนของทีเอ็นเออยู่ด้วย
ถ้าพวกนายต้องการ

632
00:39:10,182 --> 00:39:11,141
คนชาวเชเชน

633
00:39:11,224 --> 00:39:12,726
- เชเชนเหรอ
- เขาว่าไงบ้าง

634
00:39:12,809 --> 00:39:14,394
เขาอยู่นี่ ทำงานดึก

635
00:39:14,478 --> 00:39:16,021
งาน 24 ชั่วโมง

636
00:39:16,104 --> 00:39:17,064
หนังโป๊ไม่เคยหลับใหล

637
00:39:17,147 --> 00:39:19,024
พูดถึงเรื่องนอน
เดี๋ยวเราทำงานต่อเอง

638
00:39:19,107 --> 00:39:20,942
นายเป็นสุภาพบุรุษและผู้รู้

639
00:39:21,610 --> 00:39:22,694
สนุกให้เต็มที่

640
00:39:41,963 --> 00:39:45,175
ถ้าเราโชคดี แฟลชไดรฟ์นี่จะมี
ข้อมูลเข้ารหัสที่เราต้องการ

641
00:39:45,258 --> 00:39:46,343
เหรอ

642
00:39:46,468 --> 00:39:48,470
ฝ่ายอาชญากรรมคอมพิวเตอร์
จะเปิดคอมพิวเตอร์เขาได้

643
00:39:48,553 --> 00:39:50,764
- แล้วถ้าเราโชคไม่ดีล่ะ
- เราก็ฉิบหาย

644
00:39:51,348 --> 00:39:52,432
แฮร์ริส

645
00:40:01,483 --> 00:40:02,484
วิกทิม ออฟ เดอะ ไนท์

646
00:40:02,984 --> 00:40:04,194
เรตอาร์

647
00:40:05,487 --> 00:40:08,156
ครอบครัวแอลเลน
มีความฝันตามกระแสนิยม

648
00:40:08,240 --> 00:40:09,825
ยากที่จะทิ้งเงินจากหนังโป๊ไว้ข้างหลัง

649
00:40:10,617 --> 00:40:11,660
สำหรับเขา

650
00:40:13,662 --> 00:40:16,414
เธอถ่ายเรื่องนี้เรื่องเดียวแล้วก็เลิก

651
00:40:17,707 --> 00:40:18,917
ใช่ ตามที่เธอบอก

652
00:40:20,752 --> 00:40:21,878
ตามที่เธอบอก

653
00:40:34,683 --> 00:40:35,934
ดูนั่น

654
00:40:38,854 --> 00:40:39,938
นั่นกล้อง

655
00:40:40,605 --> 00:40:44,151
อย่างที่เห็น ช่วงสุดสัปดาห์
มีแต่แม่บ้านเม็กซิกันเก็บขยะไปทิ้ง

656
00:40:44,234 --> 00:40:46,820
มีกล้องวงจรปิดอีกมั้ย
นอกจากในออฟฟิศเขา

657
00:40:46,945 --> 00:40:50,115
คุณแอลเลนไม่ให้ติดกล้องที่อื่น
กังวลเรื่องข้อมูลรั่ว

658
00:40:50,198 --> 00:40:51,575
- ข้อมูลรั่วเหรอ
- อินเทอร์เน็ตไง

659
00:40:51,658 --> 00:40:53,451
ใช้ข้อมูลโดยไม่ได้รับอนุญาต
การละเมิดลิขสิทธิ์

660
00:40:53,535 --> 00:40:54,578
แย่

661
00:40:55,412 --> 00:40:58,874
วันจันทร์ไม่มีอะไร นี่วันอังคาร

662
00:40:59,708 --> 00:41:01,543
แล้วก็คืนนี้ นี่พวกคุณ

663
00:41:03,628 --> 00:41:04,838
กรอไปคืนวันเสาร์

664
00:41:05,547 --> 00:41:07,090
คืนนั้นคุณออกจากที่นี่กี่โมง

665
00:41:07,174 --> 00:41:09,342
ดึกเลย ห้าทุ่มครึ่ง ทำงานตัดต่อ

666
00:41:09,426 --> 00:41:11,553
- คุณไม่เจอคุณแอลเลนเหรอ
- บอกแล้วว่าไม่เจอ

667
00:41:11,636 --> 00:41:13,638
กรอไปคืนวันเสาร์ ตอนห้าทุ่มครึ่ง

668
00:41:16,308 --> 00:41:17,893
เดี๋ยว หยุด กลับไป

669
00:41:20,145 --> 00:41:21,563
ปล่อยเล่นไปจากตรงนี้

670
00:41:29,237 --> 00:41:30,405
ให้ตายสิ

671
00:41:30,947 --> 00:41:32,157
พวกมันกำลังถอดเครื่องดักฟัง

672
00:41:33,408 --> 00:41:35,911
โอเค หยุด ซูมเข้า

673
00:41:36,286 --> 00:41:37,621
เวลา 04:15:37

674
00:41:37,704 --> 00:41:38,747
เห็นเวลามั้ย

675
00:41:38,830 --> 00:41:40,790
ตีสี่สิบห้านาที เช้าวันอาทิตย์
มันเช้ามากเลยนะ

676
00:41:40,999 --> 00:41:42,125
ปล่อยเล่นไป

677
00:41:45,295 --> 00:41:47,088
พวกมืออาชีพ เข้าออกภายในหนึ่งนาที

678
00:41:48,006 --> 00:41:50,091
แอลเลนถูกฆาตกรรมในคืนวันเสาร์

679
00:41:50,884 --> 00:41:54,012
ตอนตีสี่ วันอาทิตย์
มีคนย่องเข้ามาในออฟฟิศ

680
00:41:54,095 --> 00:41:56,890
ตึกแถวนี้อาจจะมีกล้อง
ไปเช็กตรงถนนกันเถอะ

