1
00:00:05,172 --> 00:00:06,716
지난 시즌 이야기

2
00:00:06,841 --> 00:00:07,883
꼼짝 마!

3
00:00:09,176 --> 00:00:10,302
형사님
몇 명이나 죽이셨습니까?

4
00:00:10,386 --> 00:00:11,387
모르겠습니다

5
00:00:11,429 --> 00:00:13,180
우린 자네 혐의를
벗겨줬잖아

6
00:00:13,305 --> 00:00:15,057
적법한 사격이었으니까요

7
00:00:17,476 --> 00:00:18,477
아직 보러 안 갔어?

8
00:00:19,103 --> 00:00:21,105
라스베이거스까지는
차로 네 시간 거리야

9
00:00:21,480 --> 00:00:22,481
안녕, 매디

10
00:00:22,940 --> 00:00:25,609
오자마자 나쁜 부모라고
지적질이네

11
00:00:25,818 --> 00:00:27,278
도난 차량은 아니야

12
00:00:27,319 --> 00:00:28,362
제대로 입력한 거 맞아?

13
00:00:28,446 --> 00:00:29,530
그래, 상향등 켜 봐

14
00:00:30,448 --> 00:00:31,449
이건 제 차인데요

15
00:00:31,615 --> 00:00:32,783
제 번호판 맞아요

16
00:00:33,993 --> 00:00:34,994
뭐야!

17
00:00:35,119 --> 00:00:36,829
쉬운 것부터 시작하지

18
00:00:38,289 --> 00:00:39,790
밴에 있는 시신은 누구지?

19
00:00:39,874 --> 00:00:43,794
피어스 경관과 어빙 주니어가
웨이츠 차를 세울 때

20
00:00:43,836 --> 00:00:47,465
일부러 차량번호를
잘못 입력했나 봐

21
00:00:47,757 --> 00:00:50,176
내가 손쓰지 않아도
네가 내 아들이란 이유로

22
00:00:50,259 --> 00:00:53,596
다른 사람이
손을 쓰게 되면 곤란해져

23
00:00:53,763 --> 00:00:56,474
로럴 캐년 피해자를
잠정적으로 밝혀냈다죠?

24
00:00:56,557 --> 00:00:58,309
아서 델라크로이
당시 열두 살이었습니다

25
00:00:58,809 --> 00:01:00,227
웨이츠가 자백했어요

26
00:01:00,311 --> 00:01:02,188
오쉬어는 시장 출마를
준비하고 있어

27
00:01:02,271 --> 00:01:04,982
그러니 이 웨이츠 사건은
정치 인생의 발판이 될 거야

28
00:01:05,274 --> 00:01:07,818
웨이츠 씨가 우리를
범행 현장으로 안내하면

29
00:01:08,027 --> 00:01:10,029
아주 가까이에서
행동을 주시해야 합니다

30
00:01:10,196 --> 00:01:11,697
족쇄를 조금 풀어줘야겠네요

31
00:01:11,781 --> 00:01:13,532
- 이러다 소송당하겠어요
- 절대 안 돼요

32
00:01:13,616 --> 00:01:15,201
보슈, 그냥 해요

33
00:01:16,327 --> 00:01:17,328
젠장

34
00:01:23,834 --> 00:01:24,835
해리, 안 돼요!

35
00:01:24,919 --> 00:01:26,504
총기 발포로 경찰 부상

36
00:01:26,879 --> 00:01:30,216
파트너가 도보로 쫓고 있으며
진행 방향은 알 수 없다

37
00:01:30,299 --> 00:01:32,176
6번가 LA 강 근처다

38
00:01:35,846 --> 00:01:38,307
- 다 찍었죠?
- 찍긴 했는데 카드를 가져갔어요

39
00:01:38,432 --> 00:01:39,975
- 누가요?
- 오쉬어요

40
00:01:40,226 --> 00:01:41,894
영상을 잘 숨겨준다면

41
00:01:41,977 --> 00:01:43,687
내가 당선되고
당신은 차기 경찰서장이 되는 거죠

42
00:01:44,021 --> 00:01:47,316
내가 기념물이에요

43
00:01:49,652 --> 00:01:51,821
- 장난 그만하시죠
- 그래서 어쩔 건데?

44
00:01:52,363 --> 00:01:53,614
내가 말하는데 어딜...

45
00:01:58,118 --> 00:01:59,870
왜 성질 긁도록
내버려 둔 거야?

46
00:01:59,954 --> 00:02:00,996
저한테 먼저 손댔어요

47
00:02:35,990 --> 00:02:38,826
“6개월 후”

48
00:02:45,249 --> 00:02:47,751
‘어떻게 됐어?
얘기했어?’

49
00:02:48,294 --> 00:02:49,920
‘뭐래?
어떻게 될 거래?’

50
00:02:49,962 --> 00:02:53,424
괜찮을 거야
직접 얘기했거든

51
00:02:53,465 --> 00:02:55,801
- ‘오늘 아침에 얘기했어?’
- 어젯밤에

52
00:02:56,260 --> 00:02:58,804
- ‘럭키한테 말할 거래?’
- 알아서 한대

53
00:02:59,013 --> 00:03:00,389
‘어떻게 알아?
확실해?’

54
00:03:00,431 --> 00:03:02,600
알아서 한다니 그러겠지

55
00:03:02,683 --> 00:03:04,226
‘확실한 거야?’

56
00:03:05,603 --> 00:03:06,687
‘토니?’

57
00:03:10,608 --> 00:03:12,151
- ‘토니?’
- 끊어야겠어

58
00:03:13,193 --> 00:03:14,320
나중에 전화할게

59
00:03:24,204 --> 00:03:26,206
- 세워줘서 고마워요
- 도와드릴까요?

60
00:03:26,957 --> 00:03:29,835
휴대폰이 없어서요
견인차 좀 불러주시겠어요?

61
00:03:31,170 --> 00:03:32,296
어떻게 된 거죠?

62
00:03:32,338 --> 00:03:34,798
모르겠어요, 그냥...

63
00:03:35,591 --> 00:03:37,009
멈췄어요

64
00:03:37,635 --> 00:03:40,471
- 긴급출동 서비스 부를게요
- 고마워요

65
00:04:46,412 --> 00:04:49,581
“보슈”

66
00:05:57,066 --> 00:05:59,526
매디, 면도 중이야
5분 후에 전화할게

67
00:05:59,610 --> 00:06:01,028
- ‘알았어요, 아빠?’
- 응?

68
00:06:01,570 --> 00:06:03,363
‘구레나룻 좀 밀어요
부랑자 같아요’

69
00:06:04,114 --> 00:06:05,574
부랑자?
그런 말은 어디서 들었어?

70
00:06:06,033 --> 00:06:07,367
‘대공황 때
복고풍 단어잖아요’

71
00:06:08,118 --> 00:06:09,161
‘콧수염도 밀어요’

72
00:06:09,369 --> 00:06:11,538
콧수염까지?
난 좋은데

73
00:06:11,830 --> 00:06:13,540
‘70년대 포르노 스타 같아요’

74
00:06:14,708 --> 00:06:16,627
그래, 알았어
다시 전화할게

75
00:06:17,127 --> 00:06:18,504
- ‘끊어요’
- 안녕

76
00:06:26,804 --> 00:06:29,223
- 더 나아?
- ‘근사해요, 더 어려 보여요’

77
00:06:31,558 --> 00:06:35,104
- 지금 나가봐야 해
- ‘알아요, 행운을 빌려고요’

78
00:06:35,771 --> 00:06:37,606
신경 써줘서 고맙다

79
00:06:37,898 --> 00:06:39,650
- ‘오늘 하루 잘 보내세요’
- 너도

80
00:06:39,858 --> 00:06:40,943
안녕

81
00:07:43,672 --> 00:07:46,175
- 해리, 잘 지냈나?
- 배럴

82
00:07:47,050 --> 00:07:49,136
- 에드거 봤나?
- 방금 왔어요

83
00:07:49,219 --> 00:07:51,388
- 경위님이 찾으시던데
- 보면 말할게요

84
00:07:51,430 --> 00:07:53,182
- 커피? 나 마실 건데
- 아니, 고마워요

85
00:07:53,473 --> 00:07:54,850
해리

86
00:07:55,559 --> 00:07:56,852
J. 에드거

87
00:07:57,311 --> 00:07:59,062
- 경위님이 찾으신대
- 알았어요

88
00:07:59,104 --> 00:08:01,398
그 집 팔 생각 있으면

89
00:08:01,440 --> 00:08:02,524
살 사람이 있어요

90
00:08:03,400 --> 00:08:04,985
- 그럴 생각 없어
- 진지하던데

91
00:08:05,319 --> 00:08:06,486
전혀 가능성 없다고

92
00:08:06,570 --> 00:08:08,197
전 그런 데 안 살겠지만

93
00:08:08,238 --> 00:08:10,157
자연재해 많은 데를
좋아하는 사람도 있어요

94
00:08:10,782 --> 00:08:13,368
제리 에드거입니다
샤리스와 통화하려고요

95
00:08:14,286 --> 00:08:16,246
내가 담배 한 갑
얻으려고 애쓴 줄 아나

96
00:08:20,209 --> 00:08:21,210
“비상시 유리를 깨시오”

97
00:08:28,258 --> 00:08:30,636
망할 자식들
엿 먹어라

98
00:08:34,097 --> 00:08:35,390
어서 와요, 파트너

99
00:08:37,434 --> 00:08:39,686
- 속았지?
- 네, 속았어요

100
00:08:40,437 --> 00:08:42,105
- 친구
- 오셨네요

101
00:08:43,273 --> 00:08:44,274
더 잘할 순 없었어요?

102
00:08:44,316 --> 00:08:48,445
약을 먹어서 멍해졌어
그래도 예전만큼 예리해

103
00:08:48,779 --> 00:08:50,906
- 근데 고작 그거군
- 해리 보슈?

104
00:08:54,326 --> 00:08:55,869
이제야 실감이 나네

105
00:08:57,955 --> 00:08:59,373
칠튼 하디

106
00:08:59,456 --> 00:09:03,001
성범죄자에 연쇄 강간범이
결국 연쇄 강간 살인을 저질렀지

107
00:09:03,627 --> 00:09:05,128
제리와 이그 담당이야

108
00:09:05,212 --> 00:09:06,964
수십 건은 더 있을 겁니다

109
00:09:07,047 --> 00:09:09,466
- 캘리포니아와 네바다에서요
- 정보는 있나요?

110
00:09:09,800 --> 00:09:12,302
이그가 하디 아버지를 찾았어
파노라마 시티야

111
00:09:12,344 --> 00:09:14,096
가서 아는 게 있나
얘기 좀 해보려고요

112
00:09:14,972 --> 00:09:16,932
파노라마 시티
더할 나위 없네요

113
00:09:16,974 --> 00:09:18,392
같이 가봐

114
00:09:20,560 --> 00:09:22,854
- 알아서 하겠습니다
- 그러겠죠, 경위님

115
00:09:23,021 --> 00:09:25,816
따라가, 보슈
첫날이니 적응해야지

116
00:09:30,487 --> 00:09:32,406
열정이 있어 좋군

117
00:09:32,656 --> 00:09:34,741
- 보슈?
- 네?

118
00:09:35,659 --> 00:09:37,327
이게 필요할 거야

119
00:09:49,047 --> 00:09:50,590
앞으론 반환하지 마

120
00:09:51,091 --> 00:09:52,301
고맙습니다

121
00:10:05,522 --> 00:10:08,066
파노라마 시티에
파노라마는 없네요

122
00:10:09,860 --> 00:10:10,902
전부 오렌지 나무였는데

123
00:10:11,862 --> 00:10:16,283
전쟁 후에 나무를 다 뽑고
군인용 주택을 세웠지

124
00:10:16,950 --> 00:10:18,076
아메리칸 드림이야

125
00:10:19,161 --> 00:10:21,913
전부 집 한 채에 자동차 한 대
차고 하나씩은 받았거든

126
00:10:23,290 --> 00:10:25,375
- 에드거와 제가 질문할게요
- 기대하지

127
00:10:29,629 --> 00:10:31,340
칠튼 본 지 오래됐어요

128
00:10:32,549 --> 00:10:35,010
어디 있는지도 모르고
관심도 없어요

129
00:10:36,720 --> 00:10:38,221
또 말썽부렸어요?

130
00:10:38,263 --> 00:10:41,391
그냥 얘기 좀 하려고요
수사 중에 이름이 나왔어요

131
00:10:41,850 --> 00:10:43,685
- 난 좀 둘러볼게
- 영장 있어야 하지 않아요?

132
00:10:45,145 --> 00:10:46,396
여기 없다고요

133
00:10:46,897 --> 00:10:48,106
그냥 저래도 돼요?

134
00:10:48,398 --> 00:10:49,524
그렇겠죠

135
00:10:49,608 --> 00:10:51,151
마지막으로
연락 온 게 언제죠?

136
00:10:51,610 --> 00:10:52,986
지난번 감옥에서
나왔을 때니까

137
00:10:53,070 --> 00:10:55,822
8년 됐겠네요

138
00:10:56,239 --> 00:10:58,033
- 뭘 원했죠?
- 돈이요

139
00:11:00,160 --> 00:11:02,162
다른 놈한테
가보라고 했어요

140
00:11:02,662 --> 00:11:04,039
발신지가 어디였어요?

141
00:11:04,873 --> 00:11:06,124
투손이었나?

142
00:11:30,273 --> 00:11:32,150
어쩌다 그렇게 됐는지
모르겠어요

143
00:11:32,234 --> 00:11:33,276
애 엄마 때문이겠죠

144
00:11:36,279 --> 00:11:38,156
찾던 게 있던가요?

145
00:11:39,783 --> 00:11:41,118
여기 없다니까

146
00:11:41,451 --> 00:11:42,786
어디 있는지 아직
말씀 안 하셨어요

147
00:11:42,953 --> 00:11:45,038
몇 번이나 말해요
모른다니까

148
00:11:45,122 --> 00:11:47,457
- 아실 것 같은데
- 늙은 병자나 괴롭히고

149
00:11:47,541 --> 00:11:48,959
얼마나 아프시죠, 하디 씨?

150
00:11:49,793 --> 00:11:51,628
- 뭐라고요?
- 얼마나 아프시냐고요

151
00:11:52,212 --> 00:11:54,131
진짜 아프지, 망할
이 꼴 좀 봐요

152
00:11:54,965 --> 00:11:57,008
- 산소호흡기에 휠체어에
- 맞아요

153
00:11:58,593 --> 00:11:59,594
젠장

154
00:11:59,636 --> 00:12:01,054
- 빌어먹을
- 칠튼 하디야

155
00:12:01,138 --> 00:12:02,764
어서 잡아

156
00:12:02,806 --> 00:12:04,349
꼼짝 마, 체포한다

157
00:12:05,767 --> 00:12:07,227
젠장, 빌어먹을

158
00:12:07,644 --> 00:12:08,645
열쇠!

159
00:13:06,411 --> 00:13:07,829
가만히 있어, 망할 새끼

160
00:13:09,873 --> 00:13:10,874
수갑

161
00:13:10,916 --> 00:13:12,209
- 개자식
- 닥쳐, 새끼야

162
00:13:12,250 --> 00:13:13,293
여기요, 해리

163
00:13:13,376 --> 00:13:16,046
그 나이에 진짜 빠르네요
약물이라도 복용했어요?

164
00:13:17,714 --> 00:13:20,550
몸 관리를 해야지, 에드거
유산소 운동 좀 하라고

165
00:13:21,426 --> 00:13:22,761
신발 바꿔

166
00:13:23,053 --> 00:13:25,805
- 그런 신발로는 못 뛰어
- 뛸 일이 얼마나 많아요?

167
00:13:25,889 --> 00:13:27,140
- 일어나
- 저 심각해요

168
00:13:27,390 --> 00:13:28,391
일어서라고

169
00:13:29,100 --> 00:13:30,101
젠장

170
00:13:57,379 --> 00:13:58,547
이제 알아서 할 수 있겠나?

171
00:14:02,133 --> 00:14:03,552
자네 전 파트너 친절하네

172
00:14:03,927 --> 00:14:04,970
전 파트너?

173
00:14:08,557 --> 00:14:10,016
- 맨크
- 안녕하세요

174
00:14:11,935 --> 00:14:13,853
- 보슈 형사
- 네

175
00:14:14,062 --> 00:14:16,481
첫날인데 벌써
한 놈 잡았다면서

176
00:14:16,565 --> 00:14:19,484
아닙니다, 전 그냥
에드거와 페라스 따라갔죠

177
00:14:23,405 --> 00:14:25,907
맨크 괜찮던데
자네랑 친하지?

178
00:14:26,741 --> 00:14:28,577
파운즈가 먼저
자네 멱살 잡는 걸 봤다더군

179
00:14:28,827 --> 00:14:30,036
두려워하지 않고 말해줬죠

180
00:14:30,495 --> 00:14:32,789
- 과잉 반응은 아니고?
- 아닙니다

181
00:14:34,374 --> 00:14:35,667
알았네, 보슈

182
00:14:36,084 --> 00:14:37,794
자네 할 일 하고
냉정함을 잃지 않으면

183
00:14:38,545 --> 00:14:39,671
잘 지낼 수 있을 거야

184
00:14:48,763 --> 00:14:50,140
- 잘 풀린 것 같네
- 그러게요

185
00:14:50,348 --> 00:14:51,433
친절하네요

186
00:14:51,808 --> 00:14:53,643
그래, 따뜻하진 않아도

187
00:14:53,727 --> 00:14:56,438
파운즈가 아니라 다행이지

188
00:14:56,521 --> 00:14:58,064
그럼 파운즈는
어디로 갔어요?

189
00:14:59,107 --> 00:15:00,317
못 믿을걸, 해리

190
00:15:00,734 --> 00:15:03,570
- 예술품 도난 부서
- 진짜 믿어지지 않네

191
00:15:03,653 --> 00:15:05,905
- 무슨 예술을 안다고
- 지가 좋아하는 건 알지

192
00:15:06,323 --> 00:15:07,324
너무하시네

193
00:15:12,370 --> 00:15:13,371
해리

194
00:15:13,455 --> 00:15:15,707
- 털어놓던가?
- 그냥 내버려두고 있어요

195
00:15:15,790 --> 00:15:18,209
아버지를 마룻바닥 아래
묻었을지도 몰라

196
00:15:18,293 --> 00:15:20,378
그렇겠죠
점심 드실래요?

197
00:15:20,503 --> 00:15:21,755
할 일이 있어

198
00:15:26,718 --> 00:15:28,428
두 분 다 와주셨으면 합니다

199
00:15:30,263 --> 00:15:31,598
갑작스럽네요

200
00:15:31,681 --> 00:15:34,976
그럼 지지 가치가
훨씬 더 강화되겠죠

201
00:15:35,852 --> 00:15:38,521
- 일요일에 설교가 있어요
- 완벽하네요

202
00:15:39,189 --> 00:15:40,565
아침 예배 직후인 데다

203
00:15:40,649 --> 00:15:44,027
부서장님 가족은 그레이터 페이지와
웨스트 애덤스 지역과 가깝잖아요

204
00:15:46,154 --> 00:15:48,031
앞에 예배석을
마련해두겠습니다

205
00:15:48,865 --> 00:15:50,200
사모님들도요

206
00:15:51,076 --> 00:15:52,869
꽉 찰 겁니다

207
00:15:53,536 --> 00:15:55,038
그건 걱정 안 하셔도 됩니다

208
00:15:55,497 --> 00:15:58,166
제가 설교할 때는
입석만 있거든요

209
00:16:00,210 --> 00:16:02,462
두 분 모두
정말 감사드려요

210
00:16:04,422 --> 00:16:05,924
로스앤젤레스
차기 시장님을 위하여

211
00:16:06,216 --> 00:16:07,217
위하여

212
00:16:11,054 --> 00:16:13,640
그날 레이너드 웨이츠 출소에
누가 서명했죠?

213
00:16:13,723 --> 00:16:14,891
제가 했습니다

214
00:16:15,558 --> 00:16:17,602
LA 경찰 현장 책임자는
누구였죠?

215
00:16:17,894 --> 00:16:18,978
접니다

216
00:16:19,062 --> 00:16:21,147
- 누구 권한으로요?
- 어빙 부서장입니다

217
00:16:21,564 --> 00:16:23,400
- 어빙 부서장이요?
- 네

218
00:16:24,401 --> 00:16:27,904
웨이츠 사건 현장 답사를
형사님께 맡겼나요?

219
00:16:27,987 --> 00:16:28,988
네

220
00:16:29,072 --> 00:16:30,865
- 보안도요?
- 네

221
00:16:33,660 --> 00:16:37,455
폐허가 된 공장에 도착해서
누가 웨이츠의 쇠고랑을 풀어줬죠?

222
00:16:37,539 --> 00:16:39,666
제가 마지못해 했습니다

223
00:16:39,749 --> 00:16:41,668
지방 검사 명령이었죠

224
00:16:41,751 --> 00:16:43,503
질문에 대한 대답만
해주세요, 형사님

225
00:16:47,006 --> 00:16:50,009
웨이츠에게 다시 수갑을 채우라고
누가 무어 형사에게 명령했죠?

226
00:16:50,093 --> 00:16:51,094
접니다

227
00:16:51,136 --> 00:16:53,596
무어 형사가 그렇게 하자
어떻게 됐죠?

228
00:16:53,638 --> 00:16:55,724
웨이츠가 무기를 낚아채
무어를 쐈습니다

229
00:16:55,765 --> 00:16:58,351
- 총을 쏴 다치게 했죠?
- 네

230
00:16:58,435 --> 00:17:01,604
그리고 지방 검사보
루 에스코바를 쏴 죽였죠?

231
00:17:02,147 --> 00:17:03,148
네

232
00:17:07,986 --> 00:17:09,279
뭐 좀 물어봐도 되나, 워시?

233
00:17:10,155 --> 00:17:11,322
네?

234
00:17:11,948 --> 00:17:14,617
다음 선거에서
누구를 시장으로 뽑을 텐가?

235
00:17:18,413 --> 00:17:21,207
- 투표는 하지?
- 그럼요, 오쉬어를 지지하시죠?

236
00:17:21,458 --> 00:17:23,460
- 그렇다고는 했지
- 그럼 저도요

237
00:17:24,586 --> 00:17:25,920
투표는 양심껏 하게

238
00:17:25,962 --> 00:17:28,590
- 국장으로 승진시켜 준대요?
- 그렇다고는 하지

239
00:17:28,631 --> 00:17:30,300
그럼 저도 그쪽에 할게요

240
00:17:30,383 --> 00:17:31,843
진짜 그럴지는 모르지

241
00:17:31,926 --> 00:17:33,511
일단 주사위를 던져봐야죠

242
00:17:34,137 --> 00:17:35,305
그래, 나도

243
00:17:36,431 --> 00:17:37,807
대배심에 관해
들은 거 있나?

244
00:17:39,184 --> 00:17:40,602
그 친구가 전근해서요

245
00:17:51,821 --> 00:17:52,947
피어스 경관

246
00:18:32,946 --> 00:18:35,365
- 안녕
- ‘오늘 어떠셨어요?’

247
00:18:35,406 --> 00:18:36,950
범인 잡는 걸 도왔지

248
00:18:37,033 --> 00:18:38,868
- 쏘진 않으셨죠?
- ‘그래’

249
00:18:38,910 --> 00:18:40,495
다행이네요, 인터넷에서
보고 싶지 않았거든요

250
00:18:40,578 --> 00:18:41,579
살인마 경찰이요

251
00:18:42,539 --> 00:18:44,541
- 내가 보낸 LP 받았니?
- ‘네’

252
00:18:44,624 --> 00:18:46,042
그레이스 켈리 나오는 거
정말 좋아요

253
00:18:46,125 --> 00:18:48,127
다음 주에 여기서 공연하는데
보러 갈지도 몰라

254
00:18:48,211 --> 00:18:49,295
저도 같이 갈래요

255
00:18:49,379 --> 00:18:51,130
‘여기 와도
너랑 같이 갈 순 없어’

256
00:18:51,214 --> 00:18:52,215
‘21살이 안 됐잖아’

257
00:18:52,257 --> 00:18:54,717
- 김새네요
- 그렇지

258
00:18:55,510 --> 00:18:56,511
별일 없어?

259
00:18:57,679 --> 00:18:59,848
그렇죠
사실 좀 이상하긴 한데

260
00:19:00,181 --> 00:19:02,684
레지가 갑자기 홍콩으로
출장 갔어요

261
00:19:02,725 --> 00:19:03,810
‘별일은 없고?’

262
00:19:03,893 --> 00:19:06,980
그런 것 같아요, 언제 오느냐고
엄마한테 여쭤봤는데 모르신대요

263
00:19:07,730 --> 00:19:08,982
‘거기 있어?
잠깐 바꿔볼래?’

264
00:19:09,065 --> 00:19:10,191
카지노에 계시죠

265
00:19:10,316 --> 00:19:11,359
혼자 있는 거야?

266
00:19:11,401 --> 00:19:12,569
‘저 15살이에요’

267
00:19:12,694 --> 00:19:13,945
그래, 엄마는 언제 오셔?

268
00:19:14,195 --> 00:19:15,738
‘자정에 오신대요
전화하시라고 할까요?’

269
00:19:17,073 --> 00:19:18,074
자정?

270
00:19:18,116 --> 00:19:20,743
아빠, 진정해요
원래 매일 밤 그래요

271
00:19:21,160 --> 00:19:22,579
‘전화하라고 해요, 말아요?’

272
00:19:22,662 --> 00:19:26,416
아니, 피곤해서 잠 좀 자야겠어
그냥 전화 왔었다고만 해

273
00:19:26,457 --> 00:19:28,167
‘알았어요
라스베이거스엔 언제 오세요?’

274
00:19:28,960 --> 00:19:31,796
곧 갈게, 꼭
넌 LA에 언제 올 건데?

275
00:19:32,046 --> 00:19:33,339
곧 갈게요, 꼭요

276
00:19:34,591 --> 00:19:36,551
엄마랑 레지 사이
괜찮은 거지?

277
00:19:36,718 --> 00:19:38,261
- ‘제가 알기로는요’
- 알았다

278
00:19:38,303 --> 00:19:40,555
또 통화하자, 사랑한다

279
00:19:40,597 --> 00:19:42,056
‘저도 사랑해요, 끊어요’

280
00:20:04,495 --> 00:20:06,831
- 6-L-34
- ‘6-L-34, 말하라’

281
00:20:06,915 --> 00:20:09,584
이틀 전 불법 주차로
접수된 차량이 있다

282
00:20:09,626 --> 00:20:13,463
이쪽으로 OPG 견인 차량 요청한다
멀홀랜드 1-6-500

283
00:20:13,838 --> 00:20:15,840
은색 벤틀리에
캘리포니아 번호판이다

284
00:20:16,132 --> 00:20:17,884
‘6-L-34, 알았다’

285
00:20:30,813 --> 00:20:32,899
- 6-L-34
- ‘6-L-34, 말하라’

286
00:20:32,982 --> 00:20:34,150
상급자가 필요한 상황이다

287
00:20:40,740 --> 00:20:41,741
보슈입니다

288
00:20:41,866 --> 00:20:44,702
멀홀랜드 109 소방서 알지?

289
00:20:44,786 --> 00:20:47,163
- 네, 로렐 캐년 벗어나서
- ‘맞아, 거기’

290
00:20:47,205 --> 00:20:49,582
순찰하다가 차 트렁크에서
시체를 발견했는데

291
00:20:49,666 --> 00:20:51,250
며칠 된 것 같대

292
00:20:51,334 --> 00:20:53,836
지금쯤 아주 푹 썩었겠지

293
00:20:54,337 --> 00:20:56,214
‘경위님도 가는 중이야
자네한테 연락하래서’

294
00:20:56,589 --> 00:20:59,717
‘모두 출동해야 한다는데
에드거랑 페라스도 연락할까?’

295
00:20:59,801 --> 00:21:01,260
아뇨, 에드거는 내가 부를게요

296
00:21:01,344 --> 00:21:03,179
- ‘페라스는?’
- 필요없어요

297
00:21:04,931 --> 00:21:07,475
- 일요일에 딱지 붙였던데
- 누가 신고해서요

298
00:21:07,517 --> 00:21:08,935
오늘은 어쩐 일로 나왔지?

299
00:21:09,018 --> 00:21:10,645
그대로 있다고
또 신고가 들어왔어요

300
00:21:10,687 --> 00:21:12,814
딱지 발부하고 견인하려 했는데
냄새가 나더라고요

301
00:21:12,855 --> 00:21:14,565
왜 장갑 안 꼈지?
뭔지 알았을 텐데

302
00:21:14,649 --> 00:21:16,359
그러니까요
실수한 거죠?

303
00:21:16,401 --> 00:21:17,485
그랬지

304
00:21:17,527 --> 00:21:19,612
게다가 범죄 현장을
죄다 짓밟아서

305
00:21:19,696 --> 00:21:22,031
과학 수사부가
자네 신발 자국까지 찍어야 해

306
00:21:22,073 --> 00:21:24,075
당장 벗어서 주게

307
00:21:24,158 --> 00:21:25,952
신발만 벗으면 되나요?
명령만 내리십시오

308
00:21:26,035 --> 00:21:28,037
주변 조사해서
범죄 현장 기록을 만들게

309
00:21:28,079 --> 00:21:29,122
할 수 있겠나?

310
00:21:29,372 --> 00:21:30,873
네, 할 수 있을 것 같아요

311
00:21:32,083 --> 00:21:33,501
6개월 있다 오니
부드러워지셨네요

312
00:21:33,543 --> 00:21:35,586
아무리 요즘이라도
넘어가는 데 한계가 있어

313
00:21:37,380 --> 00:21:40,591
- 신고한 놈이 아무것도 몰라요
- 파워스 경관?

314
00:21:40,675 --> 00:21:43,344
신발 자국을 찍어야 해요
한심한 놈

315
00:21:44,178 --> 00:21:45,972
- 자네가 그리웠어
- 그러니까요

316
00:21:46,889 --> 00:21:49,726
운전석에서 나온 발자국과

317
00:21:49,767 --> 00:21:52,729
다른 차량 타이어 자국을 발견했어
혈흔은 없으니

318
00:21:53,062 --> 00:21:54,272
십중팔구

319
00:21:54,355 --> 00:21:56,566
다른 데서 죽여서
트렁크에 넣어 여기로 온 거야

320
00:21:56,649 --> 00:21:57,984
대단한데요

321
00:21:58,067 --> 00:22:00,236
살인 사건 전문이 되셨네요

322
00:22:00,278 --> 00:22:01,320
직접 하셔도 되겠어요

323
00:22:01,487 --> 00:22:03,281
보슈, 왜 전화 안 했어요?

324
00:22:03,781 --> 00:22:04,907
담당자 잘못이지

325
00:22:06,075 --> 00:22:07,744
경위님, 이래도 됩니까?

326
00:22:07,785 --> 00:22:10,747
페라스 형사
경관 몇 명 데리고

327
00:22:10,788 --> 00:22:12,749
전 방향 1.5km까지
살피고 와

328
00:22:12,832 --> 00:22:15,084
놈들이 가면서
뭘 던져놨을지도 모르니

329
00:22:15,460 --> 00:22:16,878
파워스 경관 데려가

330
00:22:19,130 --> 00:22:20,506
노력 좀 해

331
00:22:20,590 --> 00:22:21,883
시비 걸잖아요

332
00:22:22,383 --> 00:22:24,635
새 파트너 찾아줘야겠네
자넨 다시 에드거랑 해

333
00:22:24,719 --> 00:22:26,429
전 발언권도 없나요?

334
00:22:26,512 --> 00:22:27,722
웃기고 있네

335
00:22:28,181 --> 00:22:30,600
키즈는요? 안 보이던데
휴가 갔어요?

336
00:22:30,683 --> 00:22:33,519
두 달 전에 다른 데로 갔어
퍼시픽 관할로

337
00:22:34,771 --> 00:22:36,814
대략 얼마나 됐지?

338
00:22:38,649 --> 00:22:41,360
시신 상태로 봐서
사흘 정도요?

339
00:22:41,444 --> 00:22:44,989
토요일 밤쯤이요
따뜻해서 부패가 심해요

340
00:22:47,283 --> 00:22:48,576
찌질하긴

341
00:22:48,618 --> 00:22:51,204
냄새가 심하잖아요
아시잖아요

342
00:22:51,287 --> 00:22:52,747
완전히 썩은 시체 냄새라고요

343
00:22:54,082 --> 00:22:55,750
실컷 맡아

344
00:23:01,422 --> 00:23:02,590
총알 관통 흔적이 없군

345
00:23:04,550 --> 00:23:05,927
소형 구경이겠지

346
00:23:06,427 --> 00:23:07,804
지갑이에요

347
00:23:14,727 --> 00:23:17,146
호텔 영수증이네요
앤서니 앨런이에요

348
00:23:17,188 --> 00:23:20,983
라스베이거스 미라지에 있다가
지난 토요일에 체크아웃했어요

349
00:23:21,776 --> 00:23:24,278
방을 무료로 받았고
미니바 술도 진탕 마셨네요

350
00:23:24,654 --> 00:23:25,822
대리 주차도 했고요

351
00:23:25,905 --> 00:23:27,990
차가 있었군
이거 아니면 빌린 차

352
00:23:32,078 --> 00:23:34,163
5백, 6백 달러는 되겠네

353
00:23:35,456 --> 00:23:37,291
진짜 롤렉스야

354
00:23:37,333 --> 00:23:38,918
저건 안 가져갔네요
진짜 비싼데

355
00:23:39,001 --> 00:23:40,128
나도 움찔했어

356
00:23:43,631 --> 00:23:45,133
근사한 데 사는군

357
00:23:45,800 --> 00:23:47,260
히든 하이랜즈

358
00:23:51,180 --> 00:23:54,350
앤서니 앨런이 차를 대여했어요
TNA 프로덕션 사장이고

359
00:23:54,851 --> 00:23:57,061
- 카후엔가 대로예요
- TNA 프로덕션?

360
00:23:57,145 --> 00:23:58,187
포르노인가?

361
00:23:58,229 --> 00:24:00,690
그야 모르지, 머리글자일 수도
토니 N. 앨런?

362
00:24:00,815 --> 00:24:02,191
N은 무슨 약자죠?
성행위?

363
00:24:03,693 --> 00:24:06,696
딜러한테 연락해서
GPS 추적기 있는지 알아볼게요

364
00:24:07,029 --> 00:24:08,739
이런 고급 차는
그런 걸 달아두거든요

365
00:24:09,198 --> 00:24:10,575
전형적인 마피아식이네요

366
00:24:10,658 --> 00:24:13,953
소형 구경에 강도도 아니고
피해자 차 트렁크에 시체를 넣고

367
00:24:14,370 --> 00:24:15,371
포르노까지

368
00:24:18,708 --> 00:24:20,126
섣불리 결론 내리지는 말자고

369
00:24:20,209 --> 00:24:22,837
메이커스 마크 한 병 걸죠
더블탭 22구경이에요

370
00:24:25,214 --> 00:24:28,176
아가씨, 지갑 처리할 때

371
00:24:30,469 --> 00:24:32,597
- 이 사진 복사 좀 해줘요
- 알았어요

372
00:24:33,514 --> 00:24:35,057
- 휴대폰은 찾았나요?
- 아니요

373
00:24:36,225 --> 00:24:37,894
- 고마워요
- 조직범죄 냄새가 나요

374
00:24:38,561 --> 00:24:40,688
- 트렁크에 버렸으니
- 맞아요

375
00:24:42,315 --> 00:24:45,359
조직범죄 부서에 연락해서
단서 될 만한 게 있나 볼게

376
00:24:45,401 --> 00:24:47,528
나눠서 해요
전 대형 범죄 부서에 연락하죠

377
00:24:50,823 --> 00:24:52,742
네, 고마워요

378
00:24:53,409 --> 00:24:55,494
- 조직범죄 단서 있어?
- 부서에 연락하래요

379
00:24:55,578 --> 00:24:56,871
지금 대기 중이야

380
00:24:56,913 --> 00:24:58,247
- ‘형사님?’
- 잠깐

381
00:24:58,956 --> 00:24:59,957
네?

382
00:25:00,041 --> 00:25:02,960
‘앤서니 앨런은 TNA 프로덕션
포르노 제작자예요’

383
00:25:03,044 --> 00:25:05,004
짐작은 했어요
조직범죄 관련성은요?

384
00:25:05,087 --> 00:25:07,381
‘그건 모르겠어요
대형 범죄부에 연락해보셨나요?’

385
00:25:07,924 --> 00:25:09,967
여기로 전화하라던데요
다른 건 없어요?

386
00:25:10,051 --> 00:25:11,928
‘LA 카운티
외곽에서 촬영해요’

387
00:25:11,969 --> 00:25:13,596
‘배우들이 콘돔을
안 써도 되니까요’

388
00:25:14,055 --> 00:25:15,514
좋은 정보네요

389
00:25:15,598 --> 00:25:16,724
‘보건부에 연락해보세요’

390
00:25:16,766 --> 00:25:18,726
‘정보가 더 있을지 몰라요’

391
00:25:18,768 --> 00:25:20,144
네, 고마워요

392
00:25:20,228 --> 00:25:22,897
LA 경찰국은
다른 부서 일을 모르는군요

393
00:25:22,939 --> 00:25:24,357
늘 그렇지

394
00:25:24,440 --> 00:25:26,776
여기 일 끝나면
가족한테 통보해

395
00:25:26,817 --> 00:25:28,945
- 연락할 사람 찾았나?
- 베로니카 앨런, 아내예요

396
00:25:28,986 --> 00:25:32,365
난 크레이트와 배럴한테
수색 영장 받으라고 할게

397
00:25:32,448 --> 00:25:34,492
거기로 보낼 테니
일단 미망인부터 만나

398
00:25:35,701 --> 00:25:37,495
언론에 밥 주러 가야지

399
00:26:05,606 --> 00:26:08,317
음악 좋네
무슨 곡이야?

400
00:26:09,235 --> 00:26:11,946
글쎄, 그냥 생각 좀 하느라

401
00:26:13,906 --> 00:26:15,408
어제 점심은 어땠어?

402
00:26:16,867 --> 00:26:18,911
겉으로는 정중한 식사였지

403
00:26:18,995 --> 00:26:20,204
언제 공개해?

404
00:26:20,288 --> 00:26:22,498
일요일
그레이터 페이지 템플

405
00:26:23,708 --> 00:26:24,834
당신이랑 오트 목사라

406
00:26:25,167 --> 00:26:26,585
피부색이 잘 맞지

407
00:26:27,545 --> 00:26:29,588
적절하잖아
당신도 가야 해

408
00:26:30,172 --> 00:26:32,800
일요일에 쓸 새 모자 살
구실 찾고 있었는데

409
00:26:34,343 --> 00:26:35,678
좋은 구실이지

410
00:26:36,679 --> 00:26:38,556
그럼 시장님이랑
텐저 서장님은?

411
00:26:39,515 --> 00:26:41,475
공식적으론 실망하고
개인적으로는 화가 치밀겠지

412
00:26:41,851 --> 00:26:43,644
- 보복할까?
- 그쪽이 이기면

413
00:26:44,729 --> 00:26:46,272
오쉬어가 이기면?

414
00:26:47,481 --> 00:26:50,359
대배심 보고서를 묻거나
날 묻는 데 쓰겠지

415
00:26:50,985 --> 00:26:53,070
- 동영상 있잖아
- 오쉬어가 시장이 될 거야

416
00:26:53,529 --> 00:26:56,115
대배심 끝나면
LA 경찰국에 책임 전가하면 돼

417
00:26:57,116 --> 00:26:59,076
법원에서는 소식 있어?

418
00:27:00,161 --> 00:27:01,370
전혀 없어

419
00:27:01,454 --> 00:27:03,497
- 정보원이 있었잖아
- 이제 없어

420
00:27:04,373 --> 00:27:06,083
조지가 증언했는지도 모르겠어

421
00:27:17,803 --> 00:27:18,804
뭐야?

422
00:27:19,513 --> 00:27:20,973
고맙다는 뜻이야

423
00:27:21,432 --> 00:27:22,892
우리 아들을
현장 일에서 빼줘서

424
00:27:23,726 --> 00:27:25,227
걔한텐 지휘관이 맞지

425
00:27:25,394 --> 00:27:28,147
그래, 아버지 뒤를 따라야지

426
00:27:29,565 --> 00:27:30,566
난 그게 좋아

427
00:27:31,984 --> 00:27:34,653
밤에 잠도 더 잘 자고

428
00:27:54,423 --> 00:27:56,967
- 기분 좋네
- 아주 좋지

429
00:27:58,094 --> 00:27:59,595
특별히 좋아

430
00:28:02,306 --> 00:28:04,642
- 더 마실래?
- 아니, 됐어

431
00:28:04,934 --> 00:28:07,061
난 더 마실래, 여기요!

432
00:28:08,354 --> 00:28:10,731
이거 하나 더요
계산서랑

433
00:28:34,713 --> 00:28:37,967
좋아, 바로 그거야

434
00:28:38,008 --> 00:28:40,177
- 그래, 그렇게
- 기억에 남겠네

435
00:28:40,719 --> 00:28:42,596
크리스마스 카드로 써야겠어

436
00:28:42,638 --> 00:28:45,224
- 빌어먹을, 누구야?
- LA 경찰이요

437
00:28:45,307 --> 00:28:46,976
세상에, 안 돼

438
00:28:47,017 --> 00:28:48,644
이제 옷 입어야죠, 냠냠

439
00:28:49,353 --> 00:28:51,188
- 고마워요
- 언제든지요

440
00:28:51,272 --> 00:28:52,565
- 젠장
- 미안, 자기

441
00:28:52,857 --> 00:28:53,983
이런 씨...

442
00:28:55,484 --> 00:28:56,819
젠장

443
00:28:57,570 --> 00:29:00,865
‘티모시 잭슨
산타 모니카 알타 가’

444
00:29:01,323 --> 00:29:03,200
- 체포할 거예요?
- 그래야죠

445
00:29:04,160 --> 00:29:05,161
얼마 원해요?

446
00:29:06,328 --> 00:29:07,580
죄목이 더 올라갔네

447
00:29:09,039 --> 00:29:11,208
매춘에 이제 뇌물까지

448
00:29:11,292 --> 00:29:13,210
경범죄에서 중죄로
뛰어넘었어요

449
00:29:13,294 --> 00:29:16,839
그래, 부인한테 연락해
이메일로 이 사진 보내면 되겠어

450
00:29:17,256 --> 00:29:18,507
진짜 얼마면 돼요?

451
00:29:18,591 --> 00:29:20,009
글쎄요
거기 얼마 있어?

452
00:29:20,050 --> 00:29:21,802
빳빳한 100달러짜리 다섯 장

453
00:29:22,845 --> 00:29:25,139
- 가져요
- 그래야죠, 고마워요

454
00:29:25,222 --> 00:29:29,351
매월 보관료도 필요할 텐데

455
00:29:29,435 --> 00:29:31,270
- 보관료요?
- 그럼요

456
00:29:31,353 --> 00:29:33,522
이런 사진은
클라우드에 보관해야죠

457
00:29:33,606 --> 00:29:35,858
좋은 생각이야
사진은 항상 백업해야지

458
00:29:35,900 --> 00:29:37,485
- 또 봐요
- 말썽부리지 마요

459
00:29:37,651 --> 00:29:39,028
그런 건 왜 해요?

460
00:29:39,069 --> 00:29:40,196
보험이죠

461
00:29:40,446 --> 00:29:41,947
고소할 수 있으니까

462
00:29:42,656 --> 00:29:44,074
- 안 해요
- 알아요

463
00:29:45,493 --> 00:29:46,702
좋은 하루 보내십시오

464
00:29:54,502 --> 00:29:55,544
여기

465
00:29:55,628 --> 00:29:57,838
- 화장실 좀 갈게
- 근처에 차 댈게

466
00:29:57,880 --> 00:29:59,131
알았어

467
00:30:01,383 --> 00:30:02,593
네

468
00:30:03,177 --> 00:30:04,345
아니요, 잘했어요

469
00:30:05,221 --> 00:30:06,764
네, 움츠러들지도 않고요

470
00:30:34,542 --> 00:30:35,751
라스베이거스에
일주일 있다가

471
00:30:36,460 --> 00:30:38,921
토요일에 체크아웃하고

472
00:30:39,922 --> 00:30:42,007
차나 비행기로
LA에 돌아와

473
00:30:42,633 --> 00:30:44,093
토요일 밤에 살해당했어요

474
00:30:44,885 --> 00:30:47,930
- 라스베이거스에서 죽었을지 모르죠
- 그리고 LA로 데려왔다고?

475
00:30:47,972 --> 00:30:50,432
네, 죽여서
차 트렁크에 실어왔겠죠

476
00:30:50,558 --> 00:30:53,394
- 왜 그랬을까?
- 라스베이거스에서 멀리 보내야

477
00:30:53,435 --> 00:30:56,647
예리한 그쪽 형사들 대신
멍청한 LA 살인 담당 형사한테

478
00:30:56,730 --> 00:30:59,483
수사를 받을 수 있잖아요

479
00:31:00,234 --> 00:31:01,277
젠장, 모르겠어요

480
00:31:01,318 --> 00:31:02,653
그냥 짜 맞춰보는 거예요

481
00:31:02,778 --> 00:31:03,862
또 있어

482
00:31:04,446 --> 00:31:05,739
짐은 어디 있지?

483
00:31:06,323 --> 00:31:09,451
- 일주일이나 있었는데
- 범인들이 가져갔겠죠

484
00:31:09,618 --> 00:31:12,288
더러운 빨랫감만 훔치고
지갑이랑 롤렉스는 남겨뒀다고?

485
00:31:12,329 --> 00:31:13,330
그러네요

486
00:31:13,414 --> 00:31:17,084
집에 들러서
가방을 두고 다시 나왔겠죠

487
00:31:18,419 --> 00:31:20,754
- 집에 있어야 했는데
- 그러게요

488
00:31:36,312 --> 00:31:37,479
네, 형사님

489
00:31:38,022 --> 00:31:40,482
- 베로니카 앨런을 만나려고요
- 무슨 일 있나요?

490
00:31:41,191 --> 00:31:42,776
그냥 왔다고만 해주실래요?

491
00:31:43,485 --> 00:31:44,486
내쉬 씨

492
00:31:45,029 --> 00:31:47,698
내쉬 형사요
저도 거기서 일했어요

493
00:31:47,990 --> 00:31:48,991
그렇군요

494
00:31:49,366 --> 00:31:50,534
어쩐지 낯이 익었어요

495
00:31:50,618 --> 00:31:52,244
- 그쪽도요, 보슈 맞죠?
- 네

496
00:31:52,328 --> 00:31:53,662
칼 내쉬입니다

497
00:31:54,121 --> 00:31:56,332
네, 기억나요
이쪽은 파트너 제리 에드거요

498
00:31:56,415 --> 00:31:57,416
안녕하세요

499
00:31:57,499 --> 00:31:58,500
- 주로 밴 나이스였죠
- 네

500
00:31:58,584 --> 00:31:59,835
사건 때문에 얘기한 적 있었죠

501
00:31:59,877 --> 00:32:00,919
셔먼오크스 출신 가족이요

502
00:32:01,003 --> 00:32:02,171
- 맞아요
- 네

503
00:32:02,212 --> 00:32:04,923
- 여기 책임자세요?
- 네, 보안 담당이에요

504
00:32:05,007 --> 00:32:07,134
LA 경찰 친구들도
몇 명 직원으로 있죠

505
00:32:07,176 --> 00:32:08,344
- 은퇴해서요?
- 몇 명은요

506
00:32:08,427 --> 00:32:09,678
몇 명은 야간 부업이요

507
00:32:09,762 --> 00:32:11,138
최신 장비에다

508
00:32:11,847 --> 00:32:15,976
사방이 카메라고 철통 보안이죠
원격으로 뾰루지까지 다 찍혀요

509
00:32:16,769 --> 00:32:19,355
- 부자들 알잖아요
- 제가 뭘 아나요

510
00:32:20,105 --> 00:32:22,232
- 전화 한 통 넣어줄래요?
- 네, 그러죠

511
00:32:23,525 --> 00:32:25,778
제가 에스코트해야 해요
회사 정책이거든요

512
00:32:25,861 --> 00:32:28,072
따라오시면 돼요

513
00:32:29,031 --> 00:32:31,533
저기요, 토니 앨런
최근에 보셨어요?

514
00:32:33,911 --> 00:32:35,120
꽤 됐죠

515
00:32:35,204 --> 00:32:37,873
지지난 주 정도?
자주 출장 가요

516
00:32:37,956 --> 00:32:40,209
- 지난 토요일 밤은요?
- 쉬는 날이었어요

517
00:32:40,834 --> 00:32:41,877
테이프 볼 수 있나요?

518
00:32:42,252 --> 00:32:45,673
이제 테이프 안 써요
볼 순 있지만 영장이 필요해요

519
00:32:46,340 --> 00:32:47,466
일단 전화는 넣을게요

520
00:32:49,718 --> 00:32:51,303
동업자 간 예의를 모르는군

521
00:32:59,061 --> 00:33:00,562
카메라 천지네요

522
00:33:01,146 --> 00:33:03,148
새들까지 다 찍히겠어요

523
00:33:04,900 --> 00:33:06,402
뭐가 그렇게 두렵죠?

524
00:33:06,819 --> 00:33:08,946
모르지, 가진 걸 잃을까 봐?

525
00:33:09,029 --> 00:33:11,573
강력계 형사가
어쩌다 여기 왔을까요?

526
00:33:13,283 --> 00:33:16,495
내무과에서 말도 안 되게
궁지로 모니까

527
00:33:17,079 --> 00:33:18,539
사표 냈겠지

528
00:33:18,580 --> 00:33:21,917
살인 사건 수사하다
부자들 대문이나 지키다니

529
00:33:22,000 --> 00:33:23,585
가진 걸 잃는다는 게
저런 거겠죠

530
00:33:37,599 --> 00:33:39,435
- 고마워요, 칼
- 반가웠어요, 해리

531
00:33:42,896 --> 00:33:46,191
토니는 라스베이거스에
출장을 자주 갔어요

532
00:33:48,235 --> 00:33:49,611
항상 차로 갔나요?

533
00:33:50,571 --> 00:33:53,657
비행을 안 좋아했어요
요즘 같은 때 누가 좋아하겠어요?

534
00:33:54,616 --> 00:33:56,410
부군께서 어떤 사업을 하셨죠?

535
00:33:57,828 --> 00:33:59,747
- 영화 프로듀서요
- TNA 프로덕션이요?

536
00:34:01,957 --> 00:34:03,125
그런 것 같네요

537
00:34:03,167 --> 00:34:04,501
- 소프트코어요?
- 하드코어요

538
00:34:04,585 --> 00:34:06,336
라스베이거스엔
왜 자주 가셨어요?

539
00:34:08,088 --> 00:34:09,590
캐스팅하러요

540
00:34:09,631 --> 00:34:12,134
스트리퍼를 좋아했어요
신선한 얼굴이 필요하니까

541
00:34:12,301 --> 00:34:14,636
- LA에도 있잖아요
- 도박도 좋아했죠

542
00:34:16,138 --> 00:34:18,807
- 토요일에 보셨어요?
- 돌아온지도 몰랐어요

543
00:34:19,391 --> 00:34:21,351
계획이 늘 바뀌었거든요

544
00:34:21,977 --> 00:34:24,229
외출하셨을 때
집에 들렀을 수 있을까요?

545
00:34:24,313 --> 00:34:25,564
가방 두려고요

546
00:34:25,647 --> 00:34:27,316
아니요, 전 계속 집에 있었어요
왜요?

547
00:34:27,399 --> 00:34:28,484
짐을 못 찾았거든요

548
00:34:29,359 --> 00:34:31,820
도둑맞았겠죠, 라스베이거스 갈 때
가방을 항상 쌌거든요

549
00:34:31,862 --> 00:34:33,071
검은색 투미 가방이요

550
00:34:33,155 --> 00:34:35,115
휴대폰도 못 찾았어요
있었을 텐데요

551
00:34:35,365 --> 00:34:36,366
그럼요

552
00:34:36,450 --> 00:34:38,494
전화번호가 필요해요
통화 기록을 봐야 하거든요

553
00:34:38,577 --> 00:34:39,870
마지막으로 언제
통화하셨죠?

554
00:34:40,996 --> 00:34:44,750
더 있다 온다고
주 중반쯤 전화했어요

555
00:34:45,250 --> 00:34:47,002
새 여자랑
살림 차렸나 싶었죠

556
00:34:47,419 --> 00:34:48,962
여자가 있었어요?

557
00:34:49,004 --> 00:34:50,339
늘 있었죠

558
00:34:50,380 --> 00:34:51,423
줄줄이요

559
00:34:51,507 --> 00:34:52,508
아는 이름 있어요?

560
00:34:52,925 --> 00:34:55,636
- 죄송한데 그 얘기는 안 했어요
- 새 여자인 건 어떻게 아셨죠?

561
00:34:56,428 --> 00:34:58,597
새 여자가 생기면
더 있다 오곤 했거든요

562
00:34:59,139 --> 00:35:00,516
질릴 때까지요

563
00:35:00,808 --> 00:35:01,809
힘드셨어요?

564
00:35:04,311 --> 00:35:06,563
- 결혼한 지 오래됐잖아요
- 도박 말인데요

565
00:35:06,647 --> 00:35:09,191
너무 빠지진 않았나요?
돈을 잘못 빌리거나

566
00:35:09,274 --> 00:35:12,861
아니요, 조심스러워서
아니다 싶으면 손 뗐어요

567
00:35:13,028 --> 00:35:14,947
- 가장 좋아하던 카지노는요?
- 미라지요

568
00:35:15,781 --> 00:35:17,157
거기 머물기도 했나요?

569
00:35:17,783 --> 00:35:19,034
제일 좋아하던
스트립 클럽은요?

570
00:35:19,993 --> 00:35:21,370
전부 다요

571
00:35:21,411 --> 00:35:23,247
스트리퍼는 많은데
시간은 모자랐겠죠

572
00:35:24,373 --> 00:35:25,749
우리도 그렇게 만났어요

573
00:35:26,834 --> 00:35:28,418
다음 영화 캐스팅 중이었죠

574
00:35:28,502 --> 00:35:30,337
무릎 위에서 춤을 춰줬더니
저한테 빠졌어요

575
00:35:32,005 --> 00:35:33,340
포르노를 하나 찍었죠

576
00:35:34,091 --> 00:35:36,301
그리고 결혼해서
거기서 벗어났어요

577
00:35:38,804 --> 00:35:39,805
여기로요

578
00:35:42,391 --> 00:35:43,892
별로 슬픈 것 같지 않던데요

579
00:35:43,934 --> 00:35:45,936
남편 여자들 얘기에도
너무 담담하지?

580
00:35:46,019 --> 00:35:47,396
약간 그러네요

581
00:35:50,148 --> 00:35:51,900
다 끝나셨나요?

582
00:35:52,317 --> 00:35:53,735
우선은요

583
00:35:54,069 --> 00:35:56,822
토요일 밤 화면을 봐야겠어요
정문 출입 기록도요

584
00:35:57,447 --> 00:36:00,117
가능한 건 다 해드리죠
영장만 가져오면요

585
00:36:00,200 --> 00:36:01,952
비공식적으로 잠깐
볼 수 없을까요?

586
00:36:02,703 --> 00:36:06,164
미안해요, 해리
그럼 난 잘려요

587
00:36:06,248 --> 00:36:08,750
알았으면 말해줄 텐데
그날 밤 비번이라서요

588
00:36:08,792 --> 00:36:10,919
이해해요
내일 영장 가지고 올게요

589
00:36:11,003 --> 00:36:12,379
준비해두죠

590
00:36:12,421 --> 00:36:15,257
근데 무슨 일이죠?

591
00:36:15,966 --> 00:36:20,012
토니 앨런 시체가 오늘 발견됐는데
토요일 밤 살해된 것 같아요

592
00:36:20,637 --> 00:36:22,931
이런, 젠장
저 여자가 용의자인가요?

593
00:36:22,973 --> 00:36:25,017
강력계 형사셨으니
잘 아시잖아요

594
00:36:25,100 --> 00:36:28,687
맞아요, 다른 증거가 없으면
가장 가까운 사람부터죠

595
00:36:30,063 --> 00:36:32,566
여자를 감시할까요?

596
00:36:32,816 --> 00:36:34,234
누가 드나드는지도 보고?

597
00:36:34,276 --> 00:36:37,279
최신 장비가 많으니
그럴 필요는 없을 거예요

598
00:36:37,321 --> 00:36:39,781
- 우리 같은 사람은 구식이잖아요
- 맞아요

599
00:36:40,198 --> 00:36:42,451
카메라가 사람보다
더 잘 볼 수 있을진 모르지만

600
00:36:42,492 --> 00:36:44,286
본 걸 해석하진 못해요

601
00:36:44,328 --> 00:36:46,330
- 그래서 형사가 필요하죠
- 맞아요

602
00:36:48,415 --> 00:36:49,750
손해 볼 거 없죠
고마워요

603
00:36:49,791 --> 00:36:51,293
감사합니다

604
00:37:07,225 --> 00:37:08,644
안녕히 가세요

605
00:37:28,121 --> 00:37:30,082
- 아무것도 없나?
- 어쩌면요

606
00:38:02,698 --> 00:38:05,033
아이고! 어떻게 한 거야?

607
00:38:08,453 --> 00:38:10,080
마약부에 있었거든요

608
00:38:11,873 --> 00:38:13,458
재산 몰수
담당 부서에 연락해

609
00:38:17,796 --> 00:38:20,090
네, 고마워요
좀 있다 봬요

610
00:38:21,383 --> 00:38:23,552
크레이트와 배럴이
영장을 받아 기다린대요

611
00:38:26,847 --> 00:38:27,848
경위님?

612
00:38:29,725 --> 00:38:30,934
얼마나요?

613
00:38:32,227 --> 00:38:33,228
젠장

614
00:38:35,147 --> 00:38:37,232
- 두 번이나 셌어
- 제가 전할게요

615
00:38:38,984 --> 00:38:40,068
뭔데?

616
00:38:40,152 --> 00:38:42,779
앨런 차 비밀 칸에서
현금을 잔뜩 찾았대요

617
00:38:42,863 --> 00:38:45,532
- 얼마나 되는데?
- 24만 5천 달러요

618
00:38:46,158 --> 00:38:47,784
- 어마어마하네
- 네

619
00:39:01,673 --> 00:39:03,091
저기 오는군

620
00:39:05,761 --> 00:39:07,262
LA 경찰입니다
일행이에요

621
00:39:07,721 --> 00:39:10,098
필요하면 TNA 직원이
대기하고 있어

622
00:39:10,182 --> 00:39:11,224
체첸 사람이지

623
00:39:11,266 --> 00:39:12,768
- 체첸이요?
- 그렇다던데

624
00:39:12,809 --> 00:39:14,352
그래, 여기서 늦게까지
일하고 있었어

625
00:39:14,436 --> 00:39:15,771
이 일은 연중무휴지

626
00:39:15,896 --> 00:39:17,022
포르노는 잠이 없다니까

627
00:39:17,189 --> 00:39:19,024
잠 얘기가 나왔으니
이제 우리가 맡을게요

628
00:39:19,107 --> 00:39:20,942
자네가 뭐 좀 안다니까

629
00:39:21,526 --> 00:39:22,694
잘해봐

630
00:39:41,963 --> 00:39:45,175
운이 좋으면 이 USB에
암호화 정보가 있을 거예요

631
00:39:45,258 --> 00:39:46,343
그래?

632
00:39:46,468 --> 00:39:48,470
컴퓨터 범죄 부서에서는
접속할 수 있을 거예요

633
00:39:48,553 --> 00:39:50,555
- 운이 없으면?
- 망한 거죠

634
00:39:51,348 --> 00:39:52,432
해리스

635
00:40:01,483 --> 00:40:02,692
‘그날 밤의 희생자’

636
00:40:02,984 --> 00:40:04,361
미성년자 관람 불가야

637
00:40:05,487 --> 00:40:08,156
앨런 부부가
대세를 꿈꿨나 보군

638
00:40:08,198 --> 00:40:09,825
포르노로 버는 돈을
무시할 순 없었겠죠

639
00:40:10,617 --> 00:40:11,660
그랬겠지

640
00:40:13,662 --> 00:40:16,331
이것만 찍고 그만뒀어

641
00:40:17,499 --> 00:40:19,167
네, 그랬다고 했죠

642
00:40:20,752 --> 00:40:21,878
그렇게 말은 하지

643
00:40:34,683 --> 00:40:36,143
이것 봐

644
00:40:38,854 --> 00:40:40,147
카메라야

645
00:40:40,605 --> 00:40:44,151
주말 내내 멕시코 여자가
쓰레기통 비우는 것만 나와요

646
00:40:44,192 --> 00:40:46,486
사무실에 있는 거 말고
다른 감시 카메라는요?

647
00:40:46,945 --> 00:40:50,115
누설될까 봐 다른 카메라는
허락 안 하셨어요

648
00:40:50,198 --> 00:40:51,575
- 누설이요?
- 인터넷이요

649
00:40:51,658 --> 00:40:53,368
불법 복제하잖아요

650
00:40:53,410 --> 00:40:54,870
끔찍하죠

651
00:40:55,412 --> 00:40:58,874
월요일엔 아무 일 없고
이제 화요일이에요

652
00:40:59,708 --> 00:41:01,543
이제 오늘 밤이에요
형사님들이죠

653
00:41:03,628 --> 00:41:05,088
토요일 밤으로 가요

654
00:41:05,505 --> 00:41:06,715
그날 밤 몇 시에 나가셨죠?

655
00:41:07,174 --> 00:41:09,342
늦게요, 11시 30분
편집하고 있었죠

656
00:41:09,384 --> 00:41:11,553
- 앨런 씨 못 보셨어요?
- 못 봤다고 했잖아요

657
00:41:11,636 --> 00:41:13,638
토요일 밤 11시 30분으로 가요

658
00:41:16,308 --> 00:41:17,893
잠깐, 멈춰요, 돌아가요

659
00:41:20,145 --> 00:41:21,897
거기부터 실시간으로 돌려요

660
00:41:29,237 --> 00:41:30,530
이런 제길

661
00:41:30,947 --> 00:41:32,115
도청 장치를 수거하고 있어요

662
00:41:33,408 --> 00:41:35,744
멈춰요
확대해볼래요?

663
00:41:37,704 --> 00:41:38,747
시간 보여?

664
00:41:38,788 --> 00:41:40,749
일요일 4시 14분이네요
꼭두새벽이요

665
00:41:40,999 --> 00:41:42,125
돌려요

666
00:41:45,295 --> 00:41:47,088
전문가예요, 왔다 가는 데
1분도 안 걸렸어요

667
00:41:48,006 --> 00:41:50,091
앨런이 토요일 밤에
살해당했고

668
00:41:50,884 --> 00:41:54,012
일요일 새벽 4시경에
누가 앨런 사무실을 쓸어갔어

669
00:41:54,095 --> 00:41:56,681
다른 건물에도 영상이 있을 거예요
도로를 확인해보죠

