1
00:00:05,172 --> 00:00:06,716
Sebelumnya di Bosch...

2
00:00:06,841 --> 00:00:07,883
Jangan bergerak!

3
00:00:09,176 --> 00:00:10,302
Detektif, berapa orang
yang pernah kau bunuh?

4
00:00:10,386 --> 00:00:11,387
Aku tak tahu.

5
00:00:11,429 --> 00:00:13,180
Kepolisian membebaskanmu.

6
00:00:13,305 --> 00:00:15,057
Itu penembakan yang bagus.

7
00:00:17,476 --> 00:00:18,477
Kau sudah menemuinya?

8
00:00:19,103 --> 00:00:21,105
Harry, Vegas hanya empat jam berkendara.

9
00:00:21,480 --> 00:00:22,481
Hei, Maddie.

10
00:00:22,940 --> 00:00:25,609
Baru tiba 30 detik dan kau sudah
menuduhku orang tua buruk.

11
00:00:25,818 --> 00:00:27,278
Pelat itu sudah tak berlaku.

12
00:00:27,319 --> 00:00:28,362
Kau masukkan dengan benar?

13
00:00:28,446 --> 00:00:29,530
Ya. Hentikan dia.

14
00:00:30,448 --> 00:00:31,449
Ini kendaraanku.

15
00:00:31,615 --> 00:00:32,783
Itu pelat nomorku.

16
00:00:33,993 --> 00:00:34,994
Sial! Hei!

17
00:00:35,119 --> 00:00:36,829
Kita mulai dengan yang mudah.

18
00:00:38,289 --> 00:00:39,790
Siapa mayat di mobil van itu?

19
00:00:39,874 --> 00:00:43,794
Saat Opsir Pierce dan Irving Junior
menyetop Waits ini,

20
00:00:43,836 --> 00:00:47,465
ternyata Irving sengaja
memasukkan nomor pelat yang salah

21
00:00:47,757 --> 00:00:50,176
Bahkan jika aku tak memakai
pengaruhku untukmu,

22
00:00:50,259 --> 00:00:53,596
mengingat kau putraku, orang akan
berpikir begitu dan itu menyulitkan kita.

23
00:00:53,763 --> 00:00:56,474
Kudengar kau mungkin sudah mengenali
korban Ngarai Laurel.

24
00:00:56,557 --> 00:00:58,309
Namanya Arthur Delacroix.
Berusia 12 tahun.

25
00:00:58,809 --> 00:01:00,227
Waits mengaku membunuhnya.

26
00:01:00,311 --> 00:01:02,188
O'Shea akan mencalonkan diri
sebagai wali kota,

27
00:01:02,271 --> 00:01:04,982
jadi kasus Waits ini murni
pendorong politik baginya.

28
00:01:05,274 --> 00:01:07,818
Tn. Waits akan mengarahkan kita ke TKP,

29
00:01:08,027 --> 00:01:10,029
dan kita akan mengawasi setiap gerakannya.

30
00:01:10,196 --> 00:01:11,697
Mungkin kita harus lepas borgol kakinya.

31
00:01:11,781 --> 00:01:13,532
-Kita tak mau digugat.
-Tak mungkin.

32
00:01:13,616 --> 00:01:15,201
Bosch, lakukan saja.

33
00:01:16,327 --> 00:01:17,328
Sial.

34
00:01:23,834 --> 00:01:24,835
Harry, jangan!

35
00:01:24,919 --> 00:01:26,504
Ada tembakan. Polisi terluka.

36
00:01:26,879 --> 00:01:30,216
Rekanku masih lari mengejar
dan arahnya tak diketahui.

37
00:01:30,299 --> 00:01:32,176
Kami ada di Sungai LA di Jalan Enam.

38
00:01:35,846 --> 00:01:38,307
-Katakan kau merekamnya.
-Ya, tapi kartu memorinya diambil.

39
00:01:38,432 --> 00:01:39,975
-Siapa mengambilnya?
-O'Shea.

40
00:01:40,226 --> 00:01:41,894
Kau sembunyikan video itu,

41
00:01:41,977 --> 00:01:43,687
aku menang pemilu,
kau jadi kepala polisi berikutnya.

42
00:01:44,021 --> 00:01:47,316
Akulah monumen itu. Aku.

43
00:01:49,652 --> 00:01:51,821
-Aku muak dengan ocehanmu.
-Coba saja lakukan sesuatu.

44
00:01:52,363 --> 00:01:53,614
Jangan menyingkir dari...

45
00:01:58,118 --> 00:01:59,870
Kenapa kau biarkan dia memancingmu begitu?

46
00:01:59,954 --> 00:02:00,996
Dia menyentuhku lebih dulu.

47
00:02:35,990 --> 00:02:38,826
ENAM BULAN KEMUDIAN

48
00:02:45,249 --> 00:02:47,751
Bagaimana jadinya? Sudah bicara dengannya?

49
00:02:48,294 --> 00:02:49,920
Dia bilang apa? Apa yang akan terjadi?

50
00:02:49,962 --> 00:02:53,424
Semua baik-baik saja, Sayang.
Aku bicara langsung dengannya.

51
00:02:53,465 --> 00:02:55,801
-Jadi, kau bicara dengannya pagi ini?
-Tadi malam.

52
00:02:56,260 --> 00:02:58,804
-Dia akan bicara pada Lucky?
-Dia bilang akan mengurusnya.

53
00:02:59,013 --> 00:03:00,389
Bagaimana kau tahu? Kau yakin?

54
00:03:00,431 --> 00:03:02,600
Dia bilang akan mengurusnya,
maka akan dia lakukan.

55
00:03:02,683 --> 00:03:04,226
Bisa kau pastikan?

56
00:03:05,603 --> 00:03:06,687
Tony?

57
00:03:10,608 --> 00:03:12,151
-Tony?
-Aku harus pergi, Sayang.

58
00:03:13,193 --> 00:03:14,320
Kutelepon kau nanti.

59
00:03:24,204 --> 00:03:26,206
-Terima kasih sudah berhenti.
-Perlu bantuan?

60
00:03:26,957 --> 00:03:29,835
Aku tak bawa ponsel.
Bisakah kau memanggilkan penderek?

61
00:03:31,170 --> 00:03:32,296
Apa yang terjadi?

62
00:03:32,338 --> 00:03:34,798
Entahlah. Hanya saja...

63
00:03:35,591 --> 00:03:37,009
Mesinnya berhenti begitu saja.

64
00:03:37,635 --> 00:03:40,471
-Tak masalah. Akan kutelepon AAA.
-Terima kasih.

65
00:05:57,066 --> 00:05:59,526
Hei, Maddie. Aku sedang bercukur.
Kutelepon lima menit lagi?

66
00:05:59,610 --> 00:06:01,028
-Baiklah. Ayah?
-Ya?

67
00:06:01,570 --> 00:06:03,363
Cukur cambang Ayah. Ayah seperti hobo.

68
00:06:04,114 --> 00:06:05,574
"Hobo"? Kau dengar kata itu dari mana?

69
00:06:06,033 --> 00:06:07,367
Itu gaya retro. Dari Resesi Besar.

70
00:06:08,118 --> 00:06:09,161
Dan kumisnya juga.

71
00:06:09,369 --> 00:06:11,538
Dan kumisnya? Aku agak menyukainya.

72
00:06:11,830 --> 00:06:13,540
Seperti bintang porno tahun 70-an.

73
00:06:14,708 --> 00:06:16,627
Ya, baiklah. Kutelepon lagi.

74
00:06:17,127 --> 00:06:18,504
-Dah.
-Dah.

75
00:06:26,804 --> 00:06:29,223
-Lebih baik?
-Keren. Ayah kelihatan lebih muda.

76
00:06:31,558 --> 00:06:35,104
-Dengar, aku sudah siap pergi.
-Aku tahu. Aku mau bilang semoga berhasil.

77
00:06:35,771 --> 00:06:37,606
Terima kasih. Kau sungguh perhatian.

78
00:06:37,898 --> 00:06:39,650
-Semoga harimu menyenangkan, Yah.
-Kau juga.

79
00:06:39,858 --> 00:06:40,943
Dah.

80
00:07:43,672 --> 00:07:46,175
-Hei, Harry, apa kabar?
-Hei, Barrel.

81
00:07:47,050 --> 00:07:49,136
-Lihat Edgar?
-Aku baru tiba.

82
00:07:49,219 --> 00:07:51,388
-Letnan mencarinya.
-Akan kuberi tahu dia.

83
00:07:51,430 --> 00:07:53,182
-Kopi? Aku mau ambil kopi.
-Tidak, terima kasih.

84
00:07:53,473 --> 00:07:54,850
Hei, Harry.

85
00:07:55,559 --> 00:07:56,852
J. Edgar.

86
00:07:57,311 --> 00:07:59,062
-Billets mencarimu.
-Begitu yang kudengar.

87
00:07:59,104 --> 00:08:01,398
Dengar, kalau kau ingin menjual tempatmu,

88
00:08:01,440 --> 00:08:02,524
aku ada pembelinya.

89
00:08:03,400 --> 00:08:04,985
-Tidak tertarik.
-Penawaran serius.

90
00:08:05,319 --> 00:08:06,486
Tak akan terjadi.

91
00:08:06,570 --> 00:08:08,197
Aku tak akan tinggal di sana,

92
00:08:08,238 --> 00:08:10,157
tapi ada orang yang suka tinggal
di tempat berbahaya.

93
00:08:10,782 --> 00:08:13,368
Hai, Jerry Edgar,
aku ingin bicara dengan Charisse.

94
00:08:14,286 --> 00:08:16,246
Kau mengira aku keluar untuk beli rokok.

95
00:08:20,209 --> 00:08:21,210
DALAM KEADAAN DARURAT, PECAHKAN KACA

96
00:08:28,258 --> 00:08:30,636
Dasar berengsek. Persetan dengan kalian.

97
00:08:34,097 --> 00:08:35,390
Selamat datang kembali, Rekanku.

98
00:08:37,434 --> 00:08:39,686
-Aku mengelabuimu, bukan?
-Ya, kau mengelabuiku.

99
00:08:40,437 --> 00:08:42,105
-Hei, Sobat.
-Hei, Sobat.

100
00:08:43,273 --> 00:08:44,274
Tak bisa lebih baik dari itu?

101
00:08:44,316 --> 00:08:48,445
Narkoba mengaburkan ketajaman mentalku.
Tapi aku sudah kembali setajam sebelumnya.

102
00:08:48,779 --> 00:08:50,906
-Itu standar yang rendah.
-Harry Bosch?

103
00:08:54,326 --> 00:08:55,869
Sekarang aku merasa seperti di rumah.

104
00:08:57,955 --> 00:08:59,373
Chilton Hardy.

105
00:08:59,456 --> 00:09:03,001
Pelaku seksual, pemerkosa berantai,
naik jadi pembunuh dan pemerkosa berantai.

106
00:09:03,627 --> 00:09:05,128
Jerry dan Ig sudah mengerjakan kasus itu.

107
00:09:05,212 --> 00:09:06,964
Kami pikir dia terlibat
banyak tuduhan lain.

108
00:09:07,047 --> 00:09:09,466
-California, Nevada.
-Kita punya petunjuk untuk pria ini?

109
00:09:09,800 --> 00:09:12,302
Ig punya petunjuk tentang ayah Hardy,
di Panorama City.

110
00:09:12,344 --> 00:09:14,096
Kami ke sana untuk cari tahu
apa yang dia tahu.

111
00:09:14,972 --> 00:09:16,932
Panorama City.
Tak bisa lebih baik dari itu.

112
00:09:16,974 --> 00:09:18,392
Aku ingin kau pergi bersama mereka.

113
00:09:20,560 --> 00:09:22,854
-Kami bisa menanganinya, Letnan.
-Ya, mereka bisa, Letnan.

114
00:09:23,021 --> 00:09:25,816
Kau ikut, Bosch. Untuk membiasakan dirimu
di hari pertama kembali.

115
00:09:30,487 --> 00:09:32,406
Aku suka antusiasme kalian, Teman-teman.

116
00:09:32,656 --> 00:09:34,741
-Bosch?
-Ya?

117
00:09:35,659 --> 00:09:37,327
Kau akan memerlukan ini.

118
00:09:49,047 --> 00:09:50,590
Cobalah untuk menahannya kali ini.

119
00:09:51,091 --> 00:09:52,301
Terima kasih.

120
00:10:05,522 --> 00:10:08,066
Aku mencari pemandangan.
Aku hanya tidak melihatnya.

121
00:10:09,860 --> 00:10:10,902
Dulunya penuh pohon jeruk.

122
00:10:11,862 --> 00:10:16,283
Setelah perang, perkebunan dihancurkan,
rumah dibangun untuk tentara veteran.

123
00:10:16,950 --> 00:10:18,076
Impian Amerika.

124
00:10:19,161 --> 00:10:21,913
Setiap orang punya rumah,
mobil dan garasinya.

125
00:10:23,290 --> 00:10:25,375
-Edgar dan aku urusi wawancara.
-Aku mengandalkanmu.

126
00:10:29,629 --> 00:10:31,340
Aku tak jumpa Chilton
selama bertahun-tahun.

127
00:10:32,549 --> 00:10:35,010
Aku tak tahu dia ada di mana,
aku tak peduli.

128
00:10:36,720 --> 00:10:38,221
Dia terlibat masalah lagi?

129
00:10:38,263 --> 00:10:41,391
Kami hanya ingin bicara dengan putramu.
Namanya muncul saat penyelidikan.

130
00:10:41,850 --> 00:10:43,685
-Aku akan keliling.
-Kau tak perlu surat perintah?

131
00:10:45,145 --> 00:10:46,396
Dia tak ada di sini.

132
00:10:46,897 --> 00:10:48,106
Bisakah dia berbuat begitu?

133
00:10:48,398 --> 00:10:49,524
Ya, sepertinya begitu.

134
00:10:49,608 --> 00:10:51,151
Kapan terakhir kali bicara dengan putramu?

135
00:10:51,610 --> 00:10:52,986
Terakhir kalinya dia keluar penjara.

136
00:10:53,070 --> 00:10:55,822
Sudah delapan tahun yang lalu.

137
00:10:56,239 --> 00:10:58,033
-Apa yang dia inginkan?
-Uang.

138
00:11:00,160 --> 00:11:02,162
Kusuruh dia pergi.

139
00:11:02,662 --> 00:11:04,039
Dia menelepon dari mana?

140
00:11:04,873 --> 00:11:06,124
Tucson, mungkin?

141
00:11:30,273 --> 00:11:32,150
Aku tak tahu kenapa dia menjadi
seperti sekarang.

142
00:11:32,234 --> 00:11:33,276
Aku menyalahkan ibunya.

143
00:11:36,279 --> 00:11:38,156
Hei, kau temukan apa yang kau cari?

144
00:11:39,783 --> 00:11:41,118
Sudah kubilang, dia tak ada di sini.

145
00:11:41,451 --> 00:11:42,786
Tapi kau belum katakan keberadaannya.

146
00:11:42,953 --> 00:11:45,038
Harus kubilang berapa kali,
aku tak tahu.

147
00:11:45,122 --> 00:11:47,457
-Kurasa kau tahu.
-Mengusik orang tua yang sakit.

148
00:11:47,541 --> 00:11:48,959
Seberapa sakit dirimu, Tn. Hardy?

149
00:11:49,793 --> 00:11:51,628
-Apa?
-Kubilang, seberapa sakit dirimu?

150
00:11:52,212 --> 00:11:54,131
Sangat sakit, berengsek. Lihat sekeliling.

151
00:11:54,965 --> 00:11:57,008
-Oksigen? Terikat di kursi roda?
-Benar sekali.

152
00:11:58,593 --> 00:11:59,594
Sialan.

153
00:11:59,636 --> 00:12:01,054
-Berengsek.
-Chilton Hardy.

154
00:12:01,138 --> 00:12:02,764
Borgol saja, dia milikmu.

155
00:12:02,806 --> 00:12:04,349
Jangan bergerak, Bajingan. Kau ditahan.

156
00:12:05,767 --> 00:12:07,227
Sialan.

157
00:12:07,644 --> 00:12:08,645
Kunci!

158
00:13:06,411 --> 00:13:07,829
Jangan bergerak, Bajingan.

159
00:13:09,873 --> 00:13:10,874
Borgol?

160
00:13:10,916 --> 00:13:12,209
-Sialan kau.
-Diam, Bajingan.

161
00:13:12,250 --> 00:13:13,293
Ini, Harry.

162
00:13:13,376 --> 00:13:16,046
Kau orang tua yang cukup hebat.
Kau mengonsumsi doping?

163
00:13:17,714 --> 00:13:20,550
Kau harus tetap bugar, J. Edgar.
Olahraga untuk jantungmu.

164
00:13:21,426 --> 00:13:22,761
Kau harus beli sepatu lain.

165
00:13:23,053 --> 00:13:25,805
-Tak bisa lari pakai sepatu lancip itu.
-Sekerap apa aku berlari?

166
00:13:25,889 --> 00:13:27,140
-Berdiri.
-Serius.

167
00:13:27,390 --> 00:13:28,391
Berdirilah.

168
00:13:29,100 --> 00:13:30,101
Sialan.

169
00:13:57,379 --> 00:13:58,547
Kau bisa atasi dia sekarang?

170
00:14:02,133 --> 00:14:03,552
Orang yang ramah, mantan rekanmu.

171
00:14:03,927 --> 00:14:04,970
Mantan?

172
00:14:08,557 --> 00:14:10,016
-Mank.
-Kapten.

173
00:14:11,935 --> 00:14:13,853
-Detektif Bosch.
-Kapten.

174
00:14:14,062 --> 00:14:16,481
Hari pertama kembali, Billets bilang
kau menahan penjahat.

175
00:14:16,565 --> 00:14:19,484
Bukan. Itu Edgar dan Ferras.
Aku hanya menumpang.

176
00:14:23,405 --> 00:14:25,907
Pria yang baik, Mank. Temanmu?

177
00:14:26,741 --> 00:14:28,577
Untung dia lihat
Kapten Pounds memegangmu dulu.

178
00:14:28,827 --> 00:14:30,036
Tak takut untuk berkata begitu.

179
00:14:30,495 --> 00:14:32,789
-Mungkinkah kau bertindak berlebihan?
-Tidak, Pak.

180
00:14:34,374 --> 00:14:35,667
Baiklah, Bosch.

181
00:14:36,084 --> 00:14:37,794
Kau lakukan pekerjaanmu, tetap tenang.

182
00:14:38,545 --> 00:14:39,671
Kita akan saling akur?

183
00:14:48,763 --> 00:14:50,140
-Kelihatannya lancar saja.
-Ya.

184
00:14:50,348 --> 00:14:51,433
Opsir Ramah.

185
00:14:51,808 --> 00:14:53,643
Baiklah, tidak hangat dan ramah.

186
00:14:53,727 --> 00:14:56,438
Tapi, sisi positifnya, dia bukan Pounds.

187
00:14:56,521 --> 00:14:58,064
Hei, Pounds dipindahkan ke mana?

188
00:14:59,107 --> 00:15:00,317
Kau tak akan memercayainya, Harry.

189
00:15:00,734 --> 00:15:03,570
-Divisi Pencurian Karya Seni.
-Kau benar. Aku tak percaya.

190
00:15:03,653 --> 00:15:05,905
-Apa yang dia tahu tentang seni?
-Dia tahu kesukaannya.

191
00:15:06,323 --> 00:15:07,324
Kau yang terburuk.

192
00:15:12,370 --> 00:15:13,371
Harry.

193
00:15:13,455 --> 00:15:15,707
-Dia sudah menyerah?
-Biarkan dia menunggu.

194
00:15:15,790 --> 00:15:18,209
Kau mungkin menemukan ayahnya
terkubur di bawah lantai.

195
00:15:18,293 --> 00:15:20,378
Kuharap begitu. Ikut makan siang?

196
00:15:20,503 --> 00:15:21,755
Ada sesuatu yang harus kukerjakan.

197
00:15:26,718 --> 00:15:28,428
Aku ingin kalian ada di sana.

198
00:15:30,263 --> 00:15:31,598
Mendadak sekali.

199
00:15:31,681 --> 00:15:34,976
Persepsi publik akan sangat
meningkatkan nilai dukungan kalian.

200
00:15:35,852 --> 00:15:38,521
-Aku berkhotbah pada hari Minggu.
-Acara yang sempurna.

201
00:15:39,189 --> 00:15:40,565
Tepat setelah misa pagi

202
00:15:40,649 --> 00:15:44,027
dan karena keluargamu ada di
lingkungan Greater Page dan West Adams...

203
00:15:46,154 --> 00:15:48,031
Akan kusisakan bangku gereja
terdepan buat kalian.

204
00:15:48,865 --> 00:15:50,200
Dan istri kalian?

205
00:15:51,076 --> 00:15:52,869
Aku yakin akan penuh.

206
00:15:53,536 --> 00:15:55,038
Kau tak perlu mengkhawatirkan hal itu.

207
00:15:55,497 --> 00:15:58,166
Saat aku berkhotbah?
Tempat hanya cukup untuk orang berdiri.

208
00:16:00,210 --> 00:16:02,462
Terima kasih banyak, kalian berdua.

209
00:16:04,422 --> 00:16:05,924
Untuk wali kota Los Angeles berikutnya.

210
00:16:06,216 --> 00:16:07,217
Setuju.

211
00:16:11,054 --> 00:16:13,640
Siapa yang mengeluarkan Raynard Waits
dari penjara hari itu?

212
00:16:13,723 --> 00:16:14,891
Aku yang melakukannya.

213
00:16:15,558 --> 00:16:17,602
Siapa perwira kepolisian LA saat kejadian?

214
00:16:17,894 --> 00:16:18,978
Aku.

215
00:16:19,062 --> 00:16:21,147
-Atas kewenangan siapa?
-Wakil Kepala Irving.

216
00:16:21,564 --> 00:16:23,400
-Pak Kepala Irving menugaskanmu?
-Ya.

217
00:16:24,401 --> 00:16:27,904
Membuatmu bertanggung jawab atas
penahanan Waits saat perjalanan palsu ini?

218
00:16:27,987 --> 00:16:28,988
Ya.

219
00:16:29,072 --> 00:16:30,865
-Dan keamanan?
-Ya.

220
00:16:33,660 --> 00:16:37,455
Ketika kau tiba di pabrik kosong itu,
siapa yang melepas borgol Waits?

221
00:16:37,539 --> 00:16:39,666
Aku yang melakukannya. Secara tidak rela.

222
00:16:39,749 --> 00:16:41,668
Aku diperintah melakukannya
oleh Jaksa Wilayah.

223
00:16:41,751 --> 00:16:43,503
Jawab pertanyaan
yang diajukan saja, Detektif.

224
00:16:47,006 --> 00:16:50,009
Siapa yang perintahkan Detektif Moore
untuk memborgol Tn. Waits lagi?

225
00:16:50,093 --> 00:16:51,094
Aku yang melakukannya.

226
00:16:51,136 --> 00:16:53,596
Dan ketika Detektif Moore melakukannya,
apa yang terjadi?

227
00:16:53,638 --> 00:16:55,724
Waits merampas senjatanya
dan menembak dia.

228
00:16:55,765 --> 00:16:58,351
-Menembak dan melukai Detektif Moore?
-Ya.

229
00:16:58,435 --> 00:17:01,604
Lalu menembak dan membunuh
Wakil Jaksa Wilayah Lou Escobar?

230
00:17:02,147 --> 00:17:03,148
Ya.

231
00:17:07,986 --> 00:17:09,279
Aku ingin tanya sesuatu, ya, Wash?

232
00:17:10,155 --> 00:17:11,322
Ya, Pak?

233
00:17:11,948 --> 00:17:14,617
Siapa yang akan kau pilih
di pemilihan Wali Kota mendatang?

234
00:17:18,413 --> 00:17:21,207
-Kau akan memilih?
-Ya, Pak. Kau masih mendukung O'Shea?

235
00:17:21,458 --> 00:17:23,460
-Itu kataku padanya.
-Kudukung dia, jika kau juga.

236
00:17:24,586 --> 00:17:25,920
Aku ingin kau memilih sesuai nuranimu.

237
00:17:25,962 --> 00:17:28,590
-Dia masih akan membuatmu jadi kepala?
-Itu katanya.

238
00:17:28,631 --> 00:17:30,300
Maka aku akan memilih dia.

239
00:17:30,383 --> 00:17:31,843
Tidak berarti dia akan melakukannya.

240
00:17:31,926 --> 00:17:33,511
Aku hanya akan bertaruh pada hal itu.

241
00:17:34,137 --> 00:17:35,305
Ya, aku juga.

242
00:17:36,431 --> 00:17:37,807
Apa yang kau dengar dari Dewan Jurinya?

243
00:17:39,184 --> 00:17:40,602
Temanku dipindahkan.

244
00:17:51,821 --> 00:17:52,947
Opsir Pierce.

245
00:18:32,946 --> 00:18:35,365
-Hei, Sayang.
-Hei, bagaimana harimu?

246
00:18:35,406 --> 00:18:36,950
Tadi aku membantu menangkap penjahat.

247
00:18:37,033 --> 00:18:38,868
-Ayah tidak menembaknya, bukan?
-Tidak.

248
00:18:38,910 --> 00:18:40,495
Bagus. Aku tak mau lihat Ayah di Internet.

249
00:18:40,578 --> 00:18:41,579
Polisi Pembunuh.

250
00:18:42,539 --> 00:18:44,541
-Kau terima kiriman piringan hitammu?
-Ya.

251
00:18:44,624 --> 00:18:46,042
Aku sangat suka yang Grace Kelly.

252
00:18:46,125 --> 00:18:48,127
Dia main di sini pekan depan.
Aku mungkin menonton.

253
00:18:48,211 --> 00:18:49,295
Aku bisa ke sana dan ikut denganmu.

254
00:18:49,379 --> 00:18:51,130
Kau bisa kemari,
tapi tak bisa pergi denganku.

255
00:18:51,214 --> 00:18:52,215
Usiamu belum 21 tahun.

256
00:18:52,257 --> 00:18:54,717
-Menyebalkan.
-Ya, memang begitu.

257
00:18:55,510 --> 00:18:56,511
Bagaimana kabarmu?

258
00:18:57,679 --> 00:18:59,848
Baik. Sebenarnya agak aneh.

259
00:19:00,181 --> 00:19:02,684
Reggie tiba-tiba pergi
untuk urusan bisnis ke Hong Kong.

260
00:19:02,725 --> 00:19:03,810
Semuanya baik-baik saja?

261
00:19:03,893 --> 00:19:06,980
Kurasa begitu. Aku tanya Ibu kapan
dia pulang dan jawabnya, "Entahlah."

262
00:19:07,730 --> 00:19:08,982
Dia ada? Bisa bicara dengannya?

263
00:19:09,065 --> 00:19:10,191
Dia ada di kasino.

264
00:19:10,316 --> 00:19:11,359
Kau di sana sendirian?

265
00:19:11,401 --> 00:19:12,569
Ayah, aku sudah 15 tahun.

266
00:19:12,694 --> 00:19:13,945
Ya, kapan dia pulang?

267
00:19:14,195 --> 00:19:15,738
Katanya tengah malam. Mau dia meneleponmu?

268
00:19:17,073 --> 00:19:18,074
Tengah malam?

269
00:19:18,116 --> 00:19:20,743
Ayah, tenang. Itu biasa saja.
Hampir setiap malam begitu.

270
00:19:21,160 --> 00:19:22,579
Ayah mau dia menelepon atau tidak?

271
00:19:22,662 --> 00:19:26,416
Tidak, aku mau tidur, hari ini melelahkan.
Katakan padanya aku menelepon.

272
00:19:26,457 --> 00:19:28,167
Baiklah. Kapan Ayah datang ke Vegas?

273
00:19:28,960 --> 00:19:31,796
Segera. Aku janji. Kapan kau datang ke LA?

274
00:19:32,046 --> 00:19:33,339
Segera. Aku janji.

275
00:19:34,591 --> 00:19:36,551
Semuanya baik-baik saja
dengan ibumu dan Reggie?

276
00:19:36,718 --> 00:19:38,261
-Setahuku begitu.
-Baiklah.

277
00:19:38,303 --> 00:19:40,555
Kita bicara lagi nanti. Aku menyayangimu.

278
00:19:40,597 --> 00:19:42,056
Aku juga menyayangimu. Dah.

279
00:20:04,495 --> 00:20:06,831
-6-L-34.
-6-L-34, silakan.

280
00:20:06,915 --> 00:20:09,584
Ada mobil yang diparkir sembarangan
dan ditilang dua hari lalu.

281
00:20:09,626 --> 00:20:13,463
Tolong kirim mobil derek ke lokasiku,
1-6-500 Mulholland.

282
00:20:13,838 --> 00:20:15,840
Bentley warna perak,
nomor pelat California.

283
00:20:16,132 --> 00:20:17,884
6-L-34. Dimengerti.

284
00:20:30,813 --> 00:20:32,899
-6-L-34.
-6-L-34, silakan.

285
00:20:32,982 --> 00:20:34,150
Ya, aku perlu penyelia di sini.

286
00:20:40,740 --> 00:20:41,741
Bosch.

287
00:20:41,866 --> 00:20:44,702
Hei, kau tahu Pos Damkar 109,
di Mulholland?

288
00:20:44,786 --> 00:20:47,163
-Ya. Di dekat Ngarai Laurel.
-Ya, itu dia.

289
00:20:47,205 --> 00:20:49,582
Patroli baru saja menemukan mayat
dalam bagasi mobil.

290
00:20:49,666 --> 00:20:51,250
Nampaknya sudah di sana berhari-hari.

291
00:20:51,334 --> 00:20:53,836
Jadi kupikir sudah sangat busuk saat ini.

292
00:20:54,337 --> 00:20:56,214
Billets dalam perjalanan.
Dia suruh telepon kau.

293
00:20:56,589 --> 00:20:59,717
Mereka ingin semua ke TKP, Harry.
Kau mau aku panggil Edgar dan Ferras?

294
00:20:59,801 --> 00:21:01,260
Jangan, akan kutelepon Edgar.

295
00:21:01,344 --> 00:21:03,179
-Ferras?
-Lupakan Ferras.

296
00:21:04,931 --> 00:21:07,475
-Kau menilang di hari Minggu.
-Seseorang mengajukan keluhan.

297
00:21:07,517 --> 00:21:08,935
Apa yang membuatmu kembali ke sini?

298
00:21:09,018 --> 00:21:10,645
Keluhan lain, mobilnya masih di sini.

299
00:21:10,687 --> 00:21:12,814
Aku hendak menilang dan menderek,
lalu aku menciumnya.

300
00:21:12,855 --> 00:21:14,565
Kenapa tak bersarung tangan?
Kau tahu apa itu.

301
00:21:14,649 --> 00:21:16,359
Seharusnya ya. Aku tahu aku salah.

302
00:21:16,401 --> 00:21:17,485
Ya, memang.

303
00:21:17,527 --> 00:21:19,612
Kau juga menginjak-injak seluruh TKP-ku.

304
00:21:19,696 --> 00:21:22,031
DPI harus memotret
dan mencetak sepatu botmu.

305
00:21:22,073 --> 00:21:24,075
Harusnya kau lepas saja
dan berikan padaku sekarang.

306
00:21:24,158 --> 00:21:25,952
Mau kulepas talinya?
Bilang saja, Detektif.

307
00:21:26,035 --> 00:21:28,037
Periksa sekelilingnya. Buat catatan TKP.

308
00:21:28,079 --> 00:21:29,122
Kau bisa lakukan itu?

309
00:21:29,372 --> 00:21:30,873
Ya, kupikir aku bisa melakukannya.

310
00:21:32,083 --> 00:21:33,501
Enam bulan itu melunakkan hatimu, Harry.

311
00:21:33,543 --> 00:21:35,586
Yang bisa dikesampingkan terbatas.
Bahkan saat ini.

312
00:21:37,380 --> 00:21:40,591
-Manusia Purba yang melaporkannya?
-Maksudmu Opsir Powers?

313
00:21:40,675 --> 00:21:43,344
Kita harus mencetak sepatunya
untuk menyingkirkan dia. Si bodoh.

314
00:21:44,178 --> 00:21:45,972
-Aku merindukanmu, Harry.
-Sudah kubilang.

315
00:21:46,889 --> 00:21:49,726
Ada jejak kaki yang menjauh
dari sisi pengemudi.

316
00:21:49,767 --> 00:21:52,729
Kita dapat jejak ban dari kendaraan kedua.
Tak ada darah.

317
00:21:53,062 --> 00:21:54,272
Sudah pasti.

318
00:21:54,355 --> 00:21:56,566
Dibunuh di tempat lain,
dimasukkan bagasi, dibawa ke sini.

319
00:21:56,649 --> 00:21:57,984
Lihatlah dirimu.

320
00:21:58,067 --> 00:22:00,236
Kau mulai jago
mengusut pembunuhan, Letnan.

321
00:22:00,278 --> 00:22:01,320
Mungkin berhasil untukmu.

322
00:22:01,487 --> 00:22:03,281
Bosch. Kenapa kau tidak menelepon aku?

323
00:22:03,781 --> 00:22:04,907
Itu salah komandan pengawas.

324
00:22:06,075 --> 00:22:07,744
Letnan? Jadi akan seperti ini?

325
00:22:07,785 --> 00:22:10,747
Detektif Ferras, carilah beberapa
petugas berseragam

326
00:22:10,788 --> 00:22:12,749
dan telusuri 1,6 km ke setiap arah.

327
00:22:12,832 --> 00:22:15,084
Cari tahu jika penjahat lempar sesuatu
saat mereka pergi.

328
00:22:15,460 --> 00:22:16,878
Ajak Opsir Powers bersamamu.

329
00:22:19,130 --> 00:22:20,506
Kau harus bisa berupaya.

330
00:22:20,590 --> 00:22:21,883
Dia yang mendendam.

331
00:22:22,383 --> 00:22:24,635
Akan kucarikan dia rekan baru.
Kau kembali dengan Edgar.

332
00:22:24,719 --> 00:22:26,429
Hei. Tidakkah aku
berhak berpendapat di sini?

333
00:22:26,512 --> 00:22:27,722
Hei, sialan kau.

334
00:22:28,181 --> 00:22:30,600
Hei, di mana Kiz? Aku belum lihat dia.
Dia sedang liburan?

335
00:22:30,683 --> 00:22:33,519
Dia dipindah dua bulan lalu.
Ke Divisi Pacific.

336
00:22:34,771 --> 00:22:36,814
Kira-kira berapa lama?

337
00:22:38,649 --> 00:22:41,360
Berdasarkan kondisi mayatnya,
tiga hari, mungkin?

338
00:22:41,444 --> 00:22:44,989
Sekitar Sabtu malam? Cuacanya hangat,
sehingga pembusukannya cepat.

339
00:22:47,283 --> 00:22:48,576
Pengecut sekali.

340
00:22:48,618 --> 00:22:51,204
Bau itu bersifat partikulat.
Kau tahu itu, bukan, Letnan?

341
00:22:51,287 --> 00:22:52,747
Murni bau mayat busuk yang kita hirup.

342
00:22:54,082 --> 00:22:55,750
Silakan, Tuan-tuan.

343
00:23:01,422 --> 00:23:02,590
Tidak ada luka luar yang kentara.

344
00:23:04,550 --> 00:23:05,927
Kaliber kecil, mungkin.

345
00:23:06,427 --> 00:23:07,804
Dompetnya.

346
00:23:14,727 --> 00:23:17,146
Tagihan hotel, Anthony Allen.

347
00:23:17,188 --> 00:23:20,983
Menghabiskan pekan di hotel Mirage,
keluar Sabtu lalu.

348
00:23:21,776 --> 00:23:24,278
Mereka menggratiskan kamarnya.
Minum banyak dari mini bar.

349
00:23:24,654 --> 00:23:25,822
Parkir valet.

350
00:23:25,905 --> 00:23:27,990
Jadi dia punya mobil.
Yang ini atau mobil sewaan.

351
00:23:32,078 --> 00:23:34,163
Kelihatannya ada lima,
enam ratus dolar di sini.

352
00:23:35,456 --> 00:23:37,291
Itu Rolex asli.

353
00:23:37,333 --> 00:23:38,918
Bukan tiruan, Teman, itu asli.

354
00:23:39,001 --> 00:23:40,128
Asal tahu, itu menakutkanku.

355
00:23:43,631 --> 00:23:45,133
Alamat daerah mewah.

356
00:23:45,800 --> 00:23:47,260
Hidden Highlands.

357
00:23:51,180 --> 00:23:54,350
Mobil disewakan kepada Anthony Allen,
Direktur, TNA Productions.

358
00:23:54,851 --> 00:23:57,061
-Cahuenga Boulevard.
-TNA Productions?

359
00:23:57,145 --> 00:23:58,187
Itu perusahaan film porno.

360
00:23:58,229 --> 00:24:00,690
Kita tidak tahu itu. Mungkin inisialnya.
Tony N. Allen?

361
00:24:00,815 --> 00:24:02,191
Apa kepanjangan dari N? "Nakal"?

362
00:24:03,693 --> 00:24:06,696
Aku akan telepon tempat sewa mobil,
mungkin ada pelacak GPS-nya.

363
00:24:07,029 --> 00:24:08,739
Penyewaan mahal biasanya
menjaga barangnya.

364
00:24:09,198 --> 00:24:10,575
Ini pembunuhan mafia klasik, Harry.

365
00:24:10,658 --> 00:24:13,953
Kaliber kecil, tak ada perampokan,
mayat korban di bagasi mobilnya sendiri.

366
00:24:14,370 --> 00:24:15,371
Ditambah porno.

367
00:24:18,708 --> 00:24:20,126
Jangan buat kesimpulan dulu.

368
00:24:20,209 --> 00:24:22,837
Botol Maker's Mark itu,
pistol ganda kaliber .22.

369
00:24:25,214 --> 00:24:28,176
Nona, saat kau menginventarisasi
dompet itu,

370
00:24:30,469 --> 00:24:32,597
-aku perlu salinan fotonya.
-Baiklah.

371
00:24:33,514 --> 00:24:35,057
-Kau menemukan ponselnya?
-Tidak.

372
00:24:36,225 --> 00:24:37,894
-Terima kasih.
-Seperti kejahatan terorganisir.

373
00:24:38,561 --> 00:24:40,688
-Mayat di bagasi.
-Ya, mayat di bagasi, tepat sekali.

374
00:24:42,315 --> 00:24:45,359
Aku akan hubungi divisi Asusila.
Mungkin ada informasi tentang dia.

375
00:24:45,401 --> 00:24:47,528
Mari berpencar.
Kuhubungi orangku di Kejahatan Utama.

376
00:24:50,823 --> 00:24:52,742
Baiklah, terima kasih.

377
00:24:53,409 --> 00:24:55,494
-Dapat kabar dari OC?
-Mereka bilang hubungi Asusila.

378
00:24:55,578 --> 00:24:56,871
Aku sedang diminta menunggu.

379
00:24:56,913 --> 00:24:58,247
-Detektif?
-Tunggu sebentar.

380
00:24:58,956 --> 00:24:59,957
Ya?

381
00:25:00,041 --> 00:25:02,960
Anthony Allen seorang pornografer.
TNA Productions.

382
00:25:03,044 --> 00:25:05,004
Sudah kami duga. Dibunuh mafia?

383
00:25:05,087 --> 00:25:07,381
Tak ada informasinya.
Sudah hubungi Kejahatan Utama?

384
00:25:07,924 --> 00:25:09,967
Mereka suruh hubungi kalian.
Ada yang lain?

385
00:25:10,051 --> 00:25:11,928
Dia merekam filmnya di luar County LA,

386
00:25:11,969 --> 00:25:13,596
jadi pelakonnya
tak perlu menggunakan kondom.

387
00:25:14,055 --> 00:25:15,514
Informasi yang bagus.

388
00:25:15,598 --> 00:25:16,724
Kau bisa hubungi Dep. Kesehatan.

389
00:25:16,766 --> 00:25:18,726
Mereka mungkin ada arsip lengkap
tentang pria ini.

390
00:25:18,768 --> 00:25:20,144
Baiklah, terima kasih.

391
00:25:20,228 --> 00:25:22,897
Kepolisian LA. Satu tangan tak tahu
yang dilakukan tangan lain.

392
00:25:22,939 --> 00:25:24,357
Selamat datang ke duniaku.

393
00:25:24,440 --> 00:25:26,776
Jika kau sudah selesai,
beri tahu keluarga terdekatnya.

394
00:25:26,817 --> 00:25:28,945
-Kita sudah tahu siapa itu?
-Veronica Allen. Jandanya.

395
00:25:28,986 --> 00:25:32,365
Baiklah. Akan kusuruh Crate dan Barrel
minta surat perintah untuk kantornya.

396
00:25:32,448 --> 00:25:34,492
Temui mereka di sana,
setelah bicara dengan Ny. Allen.

397
00:25:35,701 --> 00:25:37,495
Waktunya beri pernyataan kepada pers.

398
00:26:05,606 --> 00:26:08,317
Itu bagus. Apa itu?

399
00:26:09,235 --> 00:26:11,946
Entahlah, hanya renungan.

400
00:26:13,906 --> 00:26:15,408
Bagaimana makan siangmu kemarin?

401
00:26:16,867 --> 00:26:18,911
Makan siang tampak sopan.

402
00:26:18,995 --> 00:26:20,204
Kapan kau mengumumkannya?

403
00:26:20,288 --> 00:26:22,498
Hari Minggu. Gereja Greater Page.

404
00:26:23,708 --> 00:26:24,834
Kau dan Pendeta Ott.

405
00:26:25,167 --> 00:26:26,585
Dukungan kulit hitam yang cocok.

406
00:26:27,545 --> 00:26:29,588
Konon bagus untuk persepsi publik.
Kau juga diundang.

407
00:26:30,172 --> 00:26:32,800
Aku sedang cari alasan untuk membeli
topi baru buat ke gereja.

408
00:26:34,343 --> 00:26:35,678
Ini akan jadi alasan yang bagus.

409
00:26:36,679 --> 00:26:38,556
Dan Wali Kota. Pak Kepala Tenzer?

410
00:26:39,515 --> 00:26:41,475
Kecewa di depan umum.
Kesal secara pribadi.

411
00:26:41,851 --> 00:26:43,644
-Apa mereka akan membalas
-Jika mereka menang.

412
00:26:44,729 --> 00:26:46,272
Dan jika O'Shea menang?

413
00:26:47,481 --> 00:26:50,359
Laporan Dewan Juri akan dikuburnya,
atau dia pakai untuk menguburku.

414
00:26:50,985 --> 00:26:53,070
-Kau punya videonya.
-Dia akan jadi Wali Kota.

415
00:26:53,529 --> 00:26:56,115
Setelah Dewan Juri melemparkan
kesalahan pada Kepolisian LA...

416
00:26:57,116 --> 00:26:59,076
Apa yang kau dengar dari pengadilan?

417
00:27:00,161 --> 00:27:01,370
Tidak satu pun.

418
00:27:01,454 --> 00:27:03,497
-Kupikir kau punya sumber?
-Sudah mengering.

419
00:27:04,373 --> 00:27:06,083
Aku bahkan tak tahu
apa George sudah bersaksi.

420
00:27:17,803 --> 00:27:18,804
Itu untuk apa?

421
00:27:19,513 --> 00:27:20,973
Aku memang ingin berterima kasih.

422
00:27:21,432 --> 00:27:22,892
Kau menarik putra kita dari jalanan.

423
00:27:23,726 --> 00:27:25,227
Jalur pimpinan tempat yang cocok untuknya.

424
00:27:25,394 --> 00:27:28,147
Ya, mengikuti jejak ayahnya.

425
00:27:29,565 --> 00:27:30,566
Aku suka itu.

426
00:27:31,984 --> 00:27:34,653
Dan aku tidur lebih nyenyak di malam hari.

427
00:27:54,423 --> 00:27:56,967
-Happy hour.
-Happy hour yang menyenangkan.

428
00:27:58,094 --> 00:27:59,595
Sangat menyenangkan.

429
00:28:02,306 --> 00:28:04,642
-Kau mau lagi?
-Tidak, tak usah.

430
00:28:04,934 --> 00:28:07,061
Aku akan tambah satu lagi. Hei, Sayang!

431
00:28:08,354 --> 00:28:10,731
Satu lagi yang ini, ya?
Dan tagihannya juga.

432
00:28:34,713 --> 00:28:37,967
Itu bagus. Tetap seperti itu.

433
00:28:38,008 --> 00:28:40,177
-Ya, tetap seperti itu.
-Membuat kenangan.

434
00:28:40,719 --> 00:28:42,596
Kupikir ini akan jadi
kartu Natal tahun ini.

435
00:28:42,638 --> 00:28:45,224
-Apa-apaan? Siapa kau?
-Kepolisian LA.

436
00:28:45,307 --> 00:28:46,976
Astaga. Tidak.

437
00:28:47,017 --> 00:28:48,644
Inilah saatnya kau bisa berpakaian,
Yum Yum.

438
00:28:49,353 --> 00:28:51,188
-Terima kasih banyak.
-Tak masalah.

439
00:28:51,272 --> 00:28:52,565
-Sialan.
-Maaf, Sayang.

440
00:28:52,857 --> 00:28:53,983
Sial.

441
00:28:55,484 --> 00:28:56,819
Sialan.

442
00:28:57,570 --> 00:29:00,865
"Timothy Jackson, Alta Avenue,
Santa Monica."

443
00:29:01,323 --> 00:29:03,200
-Kau akan menahanku?
-Kami harus melakukannya.

444
00:29:04,160 --> 00:29:05,161
Berapa yang kau inginkan?

445
00:29:06,328 --> 00:29:07,580
Itu hanya menaikkan tuduhannya.

446
00:29:09,039 --> 00:29:11,208
Terlibat pelacuran,
dan sekarang penyuapan.

447
00:29:11,292 --> 00:29:13,210
Kita baru naik
dari kejahatan ringan ke berat.

448
00:29:13,294 --> 00:29:16,839
Mungkin kami telepon istrimu.
Cari surelnya. Kami bisa mengiriminya ini.

449
00:29:17,256 --> 00:29:18,507
Berapa, berengsek?

450
00:29:18,591 --> 00:29:20,009
Entahlah. Berapa yang dimilikinya?

451
00:29:20,050 --> 00:29:21,802
Kelihatannya seperti lima 100 dolar baru.

452
00:29:22,845 --> 00:29:25,139
-Ambil.
-Kami akan mengambilnya, terima kasih.

453
00:29:25,222 --> 00:29:29,351
Aku juga berpikir sesuatu, seperti,
biaya simpan bulanan.

454
00:29:29,435 --> 00:29:31,270
-Biaya simpan?
-Ya.

455
00:29:31,353 --> 00:29:33,522
Untuk melindungi bayi-bayi ini,
di awan cloud sana.

456
00:29:33,606 --> 00:29:35,858
Itu gerakan yang cerdas.
Kita harus selalu menyalin foto.

457
00:29:35,900 --> 00:29:37,485
-Sampai nanti, Manis.
-Hindari masalah.

458
00:29:37,651 --> 00:29:39,028
Kenapa kau perlu itu?

459
00:29:39,069 --> 00:29:40,196
Jaminan.

460
00:29:40,446 --> 00:29:41,947
Jika kau berpikir untuk ajukan keluhan.

461
00:29:42,656 --> 00:29:44,074
-Tidak akan.
-Ya, kami tahu.

462
00:29:45,493 --> 00:29:46,702
Semoga harimu menyenangkan, Pak.

463
00:29:54,502 --> 00:29:55,544
Hei, ini.

464
00:29:55,628 --> 00:29:57,838
-Aku mau ke kamar kecil.
-Baiklah, aku akan ambil mobil.

465
00:29:57,880 --> 00:29:59,131
Baiklah.

466
00:30:01,383 --> 00:30:02,593
Ya.

467
00:30:03,177 --> 00:30:04,345
Tidak, dia sudah bagus.

468
00:30:05,221 --> 00:30:06,764
Ya, tidak mundur.

469
00:30:34,542 --> 00:30:35,751
Menghabiskan sepekan di Vegas.

470
00:30:36,460 --> 00:30:38,921
Keluar dari hotelnya hari Sabtu.

471
00:30:39,922 --> 00:30:42,007
Mengemudi atau terbang kembali ke LA.

472
00:30:42,633 --> 00:30:44,093
Dibunuh hari Sabtu malam.

473
00:30:44,885 --> 00:30:47,930
-Mungkin dia dibunuh di Vegas.
-Mereka mengirimnya kembali ke LA?

474
00:30:47,972 --> 00:30:50,432
Ya, para pembunuh.
Dalam bagasi mobilnya sendiri.

475
00:30:50,558 --> 00:30:53,394
-Untuk apa mereka lakukan itu?
-Menjauhkan mayat dari Vegas.

476
00:30:53,435 --> 00:30:56,647
Untuk diselidiki oleh beberapa
detektif pembunuhan LA yang bodoh,

477
00:30:56,730 --> 00:30:59,483
alih-alih detektif Vegas
yang setajam silet.

478
00:31:00,234 --> 00:31:01,277
Entahlah, Harry.

479
00:31:01,318 --> 00:31:02,653
Aku hanya memikirkan variasinya.

480
00:31:02,778 --> 00:31:03,862
Ada lagi.

481
00:31:04,446 --> 00:31:05,739
Di mana kopernya?

482
00:31:06,323 --> 00:31:09,451
-Seminggu di Vegas. Harusnya punya koper.
-Para pembunuh mencurinya.

483
00:31:09,618 --> 00:31:12,288
Jadi mereka curi pakaian kotor
lalu tinggalkan dompet dan Rolex?

484
00:31:12,329 --> 00:31:13,330
Baiklah.

485
00:31:13,414 --> 00:31:17,084
Dia mampir ke rumahnya.
Meletakkan kopernya dan pergi keluar lagi.

486
00:31:18,419 --> 00:31:20,754
-Seharusnya tinggal di rumah.
-Ya.

487
00:31:36,312 --> 00:31:37,479
Ya, Pak.

488
00:31:38,022 --> 00:31:40,482
-Kami mau bertemu Veronica Allen.
-Semua baik-baik saja?

489
00:31:41,191 --> 00:31:42,776
Beri tahu saja kami datang, ya?

490
00:31:43,485 --> 00:31:44,486
Tn. Nash.

491
00:31:45,029 --> 00:31:47,698
Detektif Nash. Dulu aku bertugas.

492
00:31:47,990 --> 00:31:48,991
Ya.

493
00:31:49,366 --> 00:31:50,534
Kupikir kau terlihat akrab.

494
00:31:50,618 --> 00:31:52,244
-Kau juga. Bosch, bukan?
-Ya.

495
00:31:52,328 --> 00:31:53,662
Carl Nash, ya.

496
00:31:54,121 --> 00:31:56,332
Ya, aku ingat kau.
Ini rekanku, Jerry Edgar.

497
00:31:56,415 --> 00:31:57,416
Hai.

498
00:31:57,499 --> 00:31:58,500
-Van Nuys, biasanya.
-Ya.

499
00:31:58,584 --> 00:31:59,835
Aku bicara denganmu soal satu kasus.

500
00:31:59,877 --> 00:32:00,919
Keluarga dari Sherman Oaks itu.

501
00:32:01,003 --> 00:32:02,171
-Benar.
-Ya.

502
00:32:02,212 --> 00:32:04,923
-Kau bertugas di sini?
-Ya, aku mengamankan properti.

503
00:32:05,007 --> 00:32:07,134
Ada beberapa orang Kepolisian LA
di bagian staf.

504
00:32:07,176 --> 00:32:08,344
-Pensiunan?
-Beberapa.

505
00:32:08,427 --> 00:32:09,678
Beberapa pekerja sambilan.

506
00:32:09,762 --> 00:32:11,138
Ini pengaturan yang canggih.

507
00:32:11,847 --> 00:32:15,976
Kamera di mana-mana, cakupan penuh.
Kontrol dari jauh. Bisa perbesar jerawat.

508
00:32:16,769 --> 00:32:19,355
-Kau tahu bagaimana orang kaya.
-Tidak, aku tak tahu.

509
00:32:20,105 --> 00:32:22,232
-Bisa buatkan panggilan itu?
-Ya, biar kulakukan.

510
00:32:23,525 --> 00:32:25,778
Aku akan mengawalmu ke atas,
kebijakan perusahaan.

511
00:32:25,861 --> 00:32:28,072
Kau bisa mengikuti aku. Baiklah.

512
00:32:29,031 --> 00:32:31,533
Hei, kau melihat Tony Allen baru-baru ini?

513
00:32:33,911 --> 00:32:35,120
Sudah agak lama.

514
00:32:35,204 --> 00:32:37,873
Dua minggu yang lalu?
Dia sering keluar kota.

515
00:32:37,956 --> 00:32:40,209
-Bagaimana dengan Sabtu malam lalu?
-Aku libur.

516
00:32:40,834 --> 00:32:41,877
Periksa rekaman?

517
00:32:42,252 --> 00:32:45,673
Mereka bukan rekaman lagi.
Aku bisa, jika kau punya surat perintah.

518
00:32:46,340 --> 00:32:47,466
Biar aku menelepon dahulu.

519
00:32:49,718 --> 00:32:51,303
Apalah jadinya kesopanan profesional kini.

520
00:32:59,061 --> 00:33:00,562
Kamera ada di mana-mana.

521
00:33:01,146 --> 00:33:03,148
Ya, aku bertaruh
mereka bahkan mengamati burung.

522
00:33:04,900 --> 00:33:06,402
Apa yang begitu mereka takutkan?

523
00:33:06,819 --> 00:33:08,946
Entahlah. Mungkin kehilangan
milik mereka?

524
00:33:09,029 --> 00:33:11,573
Pria ini tadinya bagian Pembunuhan.
Bagaimana berakhir di sini?

525
00:33:13,283 --> 00:33:16,495
Dikacaukan Propam
akibat omong kosong murahan.

526
00:33:17,079 --> 00:33:18,539
Harus mengundurkan diri.

527
00:33:18,580 --> 00:33:21,917
Turun dari mengusut pembunuhan
jadi penjaga gerbang untuk orang kaya.

528
00:33:22,000 --> 00:33:23,585
Benar-benar kehilangan hal yang kau punya.

529
00:33:37,599 --> 00:33:39,435
-Terima kasih, Carl.
-Senang jumpa kau, Harry.

530
00:33:42,896 --> 00:33:46,191
Tony sering pergi ke Las Vegas,
untuk bisnis.

531
00:33:48,235 --> 00:33:49,611
Apa dia selalu menyetir?

532
00:33:50,571 --> 00:33:53,657
Dia tidak suka terbang. Siapa yang mau
naik pesawat akhir-akhir ini?

533
00:33:54,616 --> 00:33:56,410
Bisnis jenis apa yang dikerjakan suamimu?

534
00:33:57,828 --> 00:33:59,747
-Produser film.
-TNA Productions?

535
00:34:01,957 --> 00:34:03,125
Tepat sekali.

536
00:34:03,167 --> 00:34:04,501
-Pornografi ringan?
-Berat.

537
00:34:04,585 --> 00:34:06,336
Kenapa Vegas? Kenapa begitu sering?

538
00:34:08,088 --> 00:34:09,590
Pemilihan peran.

539
00:34:09,631 --> 00:34:12,134
Dia suka penari bugil untuk filmnya.
Wajah baru.

540
00:34:12,301 --> 00:34:14,636
-Mereka punya penari bugil di LA.
-Dan dia suka judi.

541
00:34:16,138 --> 00:34:18,807
-Kau bertemu dia hari Minggu?
-Aku bahkan tak tahu dia pulang.

542
00:34:19,391 --> 00:34:21,351
Rencananya selalu tak terbatas.

543
00:34:21,977 --> 00:34:24,229
Mungkinkah dia mampir ketika kau keluar?

544
00:34:24,313 --> 00:34:25,564
Menurunkan kopernya?

545
00:34:25,647 --> 00:34:27,316
Tidak, aku di sini
sepanjang malam. Kenapa?

546
00:34:27,399 --> 00:34:28,484
Kami tidak menemukan koper.

547
00:34:29,359 --> 00:34:31,820
Pasti telah dicuri.
Dia selalu mengepak koper ke Vegas.

548
00:34:31,862 --> 00:34:33,071
Koper Tumi warna hitam.

549
00:34:33,155 --> 00:34:35,115
Kami juga tak temukan ponselnya.
Asumsiku dia punya.

550
00:34:35,365 --> 00:34:36,366
Tentu saja.

551
00:34:36,450 --> 00:34:38,494
Aku memerlukan nomor itu,
untuk cari catatan telepon.

552
00:34:38,577 --> 00:34:39,870
Kapan terakhir kau bicara dengannya?

553
00:34:40,996 --> 00:34:44,750
Dia menelepon di tengah pekan untuk
beri tahu dia memperpanjang kepergiannya.

554
00:34:45,250 --> 00:34:47,002
Kuanggap dia tinggal dengan pacar barunya.

555
00:34:47,419 --> 00:34:48,962
Suamimu punya pacar?

556
00:34:49,004 --> 00:34:50,339
Selalu.

557
00:34:50,380 --> 00:34:51,423
Berganti-ganti.

558
00:34:51,507 --> 00:34:52,508
Kau punya nama pacarnya?

559
00:34:52,925 --> 00:34:55,636
-Kami tak bicara tentang itu.
-Bagaimana kau tahu pacar itu baru?

560
00:34:56,428 --> 00:34:58,597
Dia selalu tinggal lebih lama
saat punya pacar baru.

561
00:34:59,139 --> 00:35:00,516
Sampai dia bosan dengannya.

562
00:35:00,808 --> 00:35:01,809
Hal itu mengganggumu?

563
00:35:04,311 --> 00:35:06,563
-Kami sudah lama menikah.
-Kebiasaan judinya.

564
00:35:06,647 --> 00:35:09,191
Pernahkah dia kelewat batas?
Berutang pada orang yang salah?

565
00:35:09,274 --> 00:35:12,861
Tidak, Tony orang yang sangat hati-hati.
Dia selalu tahu waktu untuk berhenti.

566
00:35:13,028 --> 00:35:14,947
-Kasino favoritnya?
-Mirage.

567
00:35:15,781 --> 00:35:17,157
Dia juga menginap di sana?

568
00:35:17,783 --> 00:35:19,034
Kelab penari bugil favoritnya?

569
00:35:19,993 --> 00:35:21,370
Semuanya.

570
00:35:21,411 --> 00:35:23,247
Begitu banyak penari bugil,
waktunya sedikit.

571
00:35:24,373 --> 00:35:25,749
Itulah cara kami berjumpa.

572
00:35:26,834 --> 00:35:28,418
Dia mencari peran film berikutnya,

573
00:35:28,502 --> 00:35:30,337
aku memberinya tari erotis
dan dia jatuh cinta.

574
00:35:32,005 --> 00:35:33,340
Aku main di satu film porno untuknya.

575
00:35:34,091 --> 00:35:36,301
Lalu dia menikahiku dan menjauhkan aku
dari semua itu.

576
00:35:38,804 --> 00:35:39,805
Untuk hal ini.

577
00:35:42,391 --> 00:35:43,892
Tak tampak terlalu sedih
atas kematiannya.

578
00:35:43,934 --> 00:35:45,936
Mungkin terlalu santai
tentang pacar-pacar suaminya?

579
00:35:46,019 --> 00:35:47,396
Mungkin sedikit.

580
00:35:50,148 --> 00:35:51,900
Hei, kalian sudah selesai?

581
00:35:52,317 --> 00:35:53,735
Untuk saat ini.

582
00:35:54,069 --> 00:35:56,822
Kami masih perlu lihat rekaman
Sabtu malam, dan catatan gerbang.

583
00:35:57,447 --> 00:36:00,117
Kami akan menyediakannya.
Setelah kau punya surat perintah.

584
00:36:00,200 --> 00:36:01,952
Tak bisakah melihat sebentar
tanpa catatan?

585
00:36:02,703 --> 00:36:06,164
Maaf, Harry, tidak bisa.
Aku akan kehilangan pekerjaanku.

586
00:36:06,248 --> 00:36:08,750
Jika tahu, kuberi tahu.
Sudah kubilang, aku libur malam itu.

587
00:36:08,792 --> 00:36:10,919
Aku mengerti. Kami kembali besok
dengan surat perintah.

588
00:36:11,003 --> 00:36:12,379
Kami akan menyiapkannya untukmu.

589
00:36:12,421 --> 00:36:15,257
Hei, ini tentang masalah apa?

590
00:36:15,966 --> 00:36:20,012
Mayat Tony Allen ditemukan pagi hari ini.
Dia dibunuh, mungkin pada Sabtu malam.

591
00:36:20,637 --> 00:36:22,931
Astaga. Dan dia tersangkanya?

592
00:36:22,973 --> 00:36:25,017
Kau dulu detektif pembunuhan.
Kau tahu alurnya.

593
00:36:25,100 --> 00:36:28,687
Benar. Pelaku pasti orang terdekat
dan terkasih, hingga terbukti sebaliknya.

594
00:36:30,063 --> 00:36:32,566
Hei, mau aku mengawasi dia?

595
00:36:32,816 --> 00:36:34,234
Melihat siapa yang datang dan pergi?

596
00:36:34,276 --> 00:36:37,279
Dengan semua peralatan canggih ini,
sepertinya tak perlu.

597
00:36:37,321 --> 00:36:39,781
-Kau dan aku, kita orang lama, bukan?
-Benar.

598
00:36:40,198 --> 00:36:42,451
Maksudku, kamera dapat melihat
lebih dari mata telanjang,

599
00:36:42,492 --> 00:36:44,286
tapi kamera tak dapat menerjemahkan
yang nampak.

600
00:36:44,328 --> 00:36:46,330
-Perlu detektif untuk itu.
-Benar.

601
00:36:48,415 --> 00:36:49,750
Tak ada salahnya. Terima kasih.

602
00:36:49,791 --> 00:36:51,293
Aku menghargainya.

603
00:37:07,225 --> 00:37:08,644
Semoga malammu menyenangkan.

604
00:37:28,121 --> 00:37:30,082
-Mungkinkah tidak ada?
-Mungkin.

605
00:38:02,698 --> 00:38:05,033
Astaga. Bagaimana kau melakukannya?

606
00:38:08,453 --> 00:38:10,080
Dulu bekerja di Divisi Narkotika.

607
00:38:11,873 --> 00:38:13,458
Hubungi Divisi Penyitaan Aset.

608
00:38:17,796 --> 00:38:20,090
Benar, terima kasih. Sampai jumpa.

609
00:38:21,383 --> 00:38:23,552
Crate dan Barrel dapat surat perintah
dan menanti kita.

610
00:38:26,847 --> 00:38:27,848
Letnan?

611
00:38:29,725 --> 00:38:30,934
Berapa?

612
00:38:32,227 --> 00:38:33,228
Gila.

613
00:38:35,147 --> 00:38:37,232
-Kuhitung itu dua kali.
-Akan kukatakan padanya.

614
00:38:38,984 --> 00:38:40,068
Ada apa?

615
00:38:40,152 --> 00:38:42,779
Mereka temukan banyak uang tunai
di mobil Allen. Ruang rahasia.

616
00:38:42,863 --> 00:38:45,532
-Berapa banyak?
-$245.000.

617
00:38:46,158 --> 00:38:47,784
-Itu banyak sekali.
-Ya.

618
00:39:01,673 --> 00:39:03,091
Ini dia.

619
00:39:05,761 --> 00:39:07,262
Kepolisian LA. Kami bersama mereka.

620
00:39:07,721 --> 00:39:10,098
Ada orang TNA yang berjaga
bila kau memerlukan dia.

621
00:39:10,182 --> 00:39:11,224
Orang Chechnya.

622
00:39:11,266 --> 00:39:12,768
-Chechnya?
-Itulah yang dia katakan.

623
00:39:12,809 --> 00:39:14,352
Ya, dia ada di sini bekerja lembur.

624
00:39:14,436 --> 00:39:15,771
Kantor ini bekerja 24 jam.

625
00:39:15,896 --> 00:39:17,022
Porno tak pernah tidur.

626
00:39:17,189 --> 00:39:19,024
Omong-omong, akan kami tangani
mulai dari sini.

627
00:39:19,107 --> 00:39:20,942
Kau pria terhormat dan terpelajar.

628
00:39:21,526 --> 00:39:22,694
Nikmatilah.

629
00:39:41,963 --> 00:39:45,175
Jika beruntung, diska lepas ini
punya info enkripsi yang kita butuhkan.

630
00:39:45,258 --> 00:39:46,343
Ya?

631
00:39:46,468 --> 00:39:48,470
CCU akan dapat mengakses komputernya.

632
00:39:48,553 --> 00:39:50,555
-Jika kita tak beruntung?
-Kita dalam masalah.

633
00:39:51,348 --> 00:39:52,432
Harris.

634
00:40:01,483 --> 00:40:02,692
Victim of the Night.

635
00:40:02,984 --> 00:40:04,361
Khusus Dewasa.

636
00:40:05,487 --> 00:40:08,156
Tn. dan Ny. Allen memang punya
mimpi-mimpi yang normal.

637
00:40:08,198 --> 00:40:09,825
Sulit meninggalkan uang porno itu.

638
00:40:10,617 --> 00:40:11,660
Bagi suaminya.

639
00:40:13,662 --> 00:40:16,331
Istrinya hanya melakukan yang satu ini
lalu berhenti.

640
00:40:17,499 --> 00:40:19,167
Ya, dia bilang begitu.

641
00:40:20,752 --> 00:40:21,878
Dia bilang begitu.

642
00:40:34,683 --> 00:40:36,143
Lihat di sana.

643
00:40:38,854 --> 00:40:40,147
Itu kamera.

644
00:40:40,605 --> 00:40:44,151
Tak ada apa-apa selama akhir pekan
selain wanita Meksiko yang bersih-bersih.

645
00:40:44,192 --> 00:40:46,486
Tak ada kamera pengawas lain?
Selain yang di kantornya?

646
00:40:46,945 --> 00:40:50,115
Tn. A tidak memperbolehkan kamera lain.
Khawatir dengan kebocoran.

647
00:40:50,198 --> 00:40:51,575
-Kebocoran?
-Internet.

648
00:40:51,658 --> 00:40:53,368
Penggunaan materi tidak sah. Pembajakan.

649
00:40:53,410 --> 00:40:54,870
Mengerikan.

650
00:40:55,412 --> 00:40:58,874
Tak ada apa-apa hari Senin.
Sekarang kita ada di hari Selasa.

651
00:40:59,708 --> 00:41:01,543
Sekarang malam ini. Ini kalian.

652
00:41:03,628 --> 00:41:05,088
Lihat yang Sabtu malam.

653
00:41:05,505 --> 00:41:06,715
Pukul berapa kau pergi malam itu?

654
00:41:07,174 --> 00:41:09,342
Malam sekali, 23.30. Menyunting.

655
00:41:09,384 --> 00:41:11,553
-Kau tidak bertemu Tn. Allen?
-Sudah kubilang, tidak.

656
00:41:11,636 --> 00:41:13,638
Lihat yang Sabtu malam, 23.30.

657
00:41:16,308 --> 00:41:17,893
Tunggu, berhenti, kembali.

658
00:41:20,145 --> 00:41:21,897
Putar dalam waktu nyata mulai dari sini.

659
00:41:29,237 --> 00:41:30,530
Astaga.

660
00:41:30,947 --> 00:41:32,115
Mereka membersihkan tempat ini.

661
00:41:33,408 --> 00:41:35,744
Baiklah, berhenti. Perbesar?

662
00:41:37,704 --> 00:41:38,747
Lihat waktunya?

663
00:41:38,788 --> 00:41:40,749
04.15, Minggu pagi. Itu pagi buta.

664
00:41:40,999 --> 00:41:42,125
Putar lagi.

665
00:41:45,295 --> 00:41:47,088
Profesional. Keluar masuk
kurang dari semenit.

666
00:41:48,006 --> 00:41:50,091
Allen dibunuh suatu waktu
pada Sabtu malam.

667
00:41:50,884 --> 00:41:54,012
Minggu pukul 04.00,
seseorang menyapu kantornya.

668
00:41:54,095 --> 00:41:56,681
Mungkin ada video di bangunan lain.
Mari kita periksa jalanan.
an.

