1
00:00:05,172 --> 00:00:06,716
前情提要…

2
00:00:06,841 --> 00:00:07,883
不要動！

3
00:00:09,176 --> 00:00:10,302
警探，你殺過多少人？

4
00:00:10,386 --> 00:00:11,387
我不知道

5
00:00:11,429 --> 00:00:13,180
警局證明你無罪

6
00:00:13,305 --> 00:00:15,057
那是正當開槍

7
00:00:17,476 --> 00:00:18,477
最近有去看她嗎？

8
00:00:19,103 --> 00:00:21,105
哈里，開去賭城只要四小時

9
00:00:21,480 --> 00:00:22,481
嘿，麥蒂

10
00:00:22,940 --> 00:00:25,609
你才剛來30秒
就責怪我沒有教好小孩

11
00:00:25,818 --> 00:00:27,278
夥伴，這車牌是假的

12
00:00:27,319 --> 00:00:28,362
你沒打錯吧？

13
00:00:28,446 --> 00:00:29,530
沒，開啟警示燈

14
00:00:30,448 --> 00:00:31,449
這是我的車子

15
00:00:31,615 --> 00:00:32,783
那是我的車牌

16
00:00:33,993 --> 00:00:34,994
該死！嘿！

17
00:00:35,119 --> 00:00:36,829
我們從簡單的開始

18
00:00:38,289 --> 00:00:39,790
車中的死者是誰？

19
00:00:39,874 --> 00:00:43,794
皮爾斯和小歐文臨檢魏茲時

20
00:00:43,836 --> 00:00:47,465
歐文顯然故意輸入錯的車牌號碼

21
00:00:47,757 --> 00:00:50,176
就算我沒有動用影響力來幫你

22
00:00:50,259 --> 00:00:53,596
因為你是我兒子，其他人會這樣做
這對我們兩個都很棘手

23
00:00:53,763 --> 00:00:56,474
聽說你初步確定月桂谷受害者的身分

24
00:00:56,557 --> 00:00:58,309
他叫做亞瑟德拉克瓦
遇害時12歲

25
00:00:58,809 --> 00:01:00,227
魏茲坦承殺了他

26
00:01:00,311 --> 00:01:02,188
歐榭有計畫競選市長

27
00:01:02,271 --> 00:01:04,982
所以魏茲的案子是他的政治跳板

28
00:01:05,274 --> 00:01:07,818
魏茲先生會指引我們去命案現場

29
00:01:08,027 --> 00:01:10,029
我們要監視他的一舉一動

30
00:01:10,196 --> 00:01:11,697
也許該拿掉他的腳鐐

31
00:01:11,781 --> 00:01:13,532
–別吃上官司
–想都別想

32
00:01:13,616 --> 00:01:15,201
波希，照做就是了

33
00:01:16,327 --> 00:01:17,328
該死

34
00:01:23,834 --> 00:01:24,835
哈里，不要！

35
00:01:24,919 --> 00:01:26,504
雙方交火，警員受傷

36
00:01:26,879 --> 00:01:30,216
我的同事徒步追趕逃犯
目前方向行蹤不明

37
00:01:30,299 --> 00:01:32,176
我們在第六街的洛杉磯河

38
00:01:35,846 --> 00:01:38,307
–告訴我你錄到了
–錄到了，但他拿走記憶卡了

39
00:01:38,432 --> 00:01:39,975
–誰拿走了？
–歐榭

40
00:01:40,226 --> 00:01:41,894
你把影片藏好

41
00:01:41,977 --> 00:01:43,687
我贏得選舉
你是下一任的警察局長

42
00:01:44,021 --> 00:01:47,316
我是紀念碑，是我

43
00:01:49,652 --> 00:01:51,821
–我真的受夠你的蠢話
–你為何不想辦法呢？

44
00:01:52,363 --> 00:01:53,614
不要給我閃人…

45
00:01:58,118 --> 00:01:59,870
你怎能被他影響，哈里？

46
00:01:59,954 --> 00:02:00,996
他先碰我的

47
00:02:35,990 --> 00:02:38,826
六個月後

48
00:02:45,249 --> 00:02:47,751
結果如何？你跟他談過了嗎？

49
00:02:48,294 --> 00:02:49,920
他怎麼說？究竟會如何？

50
00:02:49,962 --> 00:02:53,424
一切會沒事的，寶貝
我跟他談過了

51
00:02:53,465 --> 00:02:55,801
–所以你今早跟他談了？
–昨晚

52
00:02:56,260 --> 00:02:58,804
–他會去跟幸運談？
–他說他會去處理

53
00:02:59,013 --> 00:03:00,389
你怎麼知道？你確定嗎？

54
00:03:00,431 --> 00:03:02,600
他說他會去處理
他就會去做

55
00:03:02,683 --> 00:03:04,226
你能確定嗎？

56
00:03:05,603 --> 00:03:06,687
東尼？

57
00:03:10,608 --> 00:03:12,151
–東尼？
–寶貝，我得掛了

58
00:03:13,193 --> 00:03:14,320
我待會再打給妳

59
00:03:24,204 --> 00:03:26,206
–感謝你停車
–需要幫忙嗎？

60
00:03:26,957 --> 00:03:29,835
我沒有手機
你能幫我叫拖吊車嗎？

61
00:03:31,170 --> 00:03:32,296
發生什麼事？

62
00:03:32,338 --> 00:03:34,798
我不知道，它就…

63
00:03:35,591 --> 00:03:37,009
拋錨了

64
00:03:37,635 --> 00:03:40,471
–沒問題，我來打給道路救援
–謝謝

65
00:04:46,412 --> 00:04:49,581
傲骨博斯

66
00:05:57,066 --> 00:05:59,526
麥蒂，我在刮鬍子
五分鐘後打給妳？

67
00:05:59,610 --> 00:06:01,028
–好，老爸？
–嗯？

68
00:06:01,570 --> 00:06:03,363
把鬢角刮掉，你看起來像遊民

69
00:06:04,114 --> 00:06:05,574
遊民？這詞妳從哪學的？

70
00:06:06,033 --> 00:06:07,367
經濟大衰退那時流行的

71
00:06:08,118 --> 00:06:09,161
八字鬍也刮掉

72
00:06:09,369 --> 00:06:11,538
八字鬍也要？我還滿喜歡的

73
00:06:11,830 --> 00:06:13,540
看起來像1970年代色情男星

74
00:06:14,708 --> 00:06:16,627
好，我再打給妳

75
00:06:17,127 --> 00:06:18,504
–掰
–掰

76
00:06:26,804 --> 00:06:29,223
–這樣比較好嗎？
–太棒了，你看起來年輕很多

77
00:06:31,558 --> 00:06:35,104
–我正要出門
–我知道，我打來就是要祝你好運

78
00:06:35,771 --> 00:06:37,606
謝謝，妳真體貼

79
00:06:37,898 --> 00:06:39,650
–爸，祝你今天愉快
–妳也是

80
00:06:39,858 --> 00:06:40,943
掰

81
00:07:43,672 --> 00:07:46,175
–哈里，你還好嗎？
–嗨，貝洛

82
00:07:47,050 --> 00:07:49,136
–有看到艾德加嗎？
–我才剛到

83
00:07:49,219 --> 00:07:51,388
–小隊長有事找他
–我會跟他說

84
00:07:51,430 --> 00:07:53,182
–要咖啡嗎？我要去喝一杯
–不了，謝謝

85
00:07:53,473 --> 00:07:54,850
哈里

86
00:07:55,559 --> 00:07:56,852
傑利艾德加

87
00:07:57,311 --> 00:07:59,062
–比雷茲有事找你
–我聽說了

88
00:07:59,104 --> 00:08:01,398
聽著，如果你想賣掉你的房子

89
00:08:01,440 --> 00:08:02,524
我有認識的人想買

90
00:08:03,400 --> 00:08:04,985
–沒興趣
–認真的

91
00:08:05,319 --> 00:08:06,486
想都別想

92
00:08:06,570 --> 00:08:08,197
我個人是不想住啦

93
00:08:08,238 --> 00:08:10,157
但有些人喜歡住在天然災害區

94
00:08:10,782 --> 00:08:13,368
嗨，我是傑利艾德加
我想找雀麗絲

95
00:08:14,286 --> 00:08:16,246
別以為我會出去抽菸

96
00:08:20,209 --> 00:08:21,210
如遇緊急狀況
敲破玻璃

97
00:08:28,258 --> 00:08:30,636
你們這些混帳
去你們的

98
00:08:34,097 --> 00:08:35,390
搭檔，歡迎回來

99
00:08:37,434 --> 00:08:39,686
–差點騙到你了，對吧？
–對啦，差一點

100
00:08:40,437 --> 00:08:42,105
–嘿，老兄
–嘿，老兄

101
00:08:43,273 --> 00:08:44,274
你就不能再高招點？

102
00:08:44,316 --> 00:08:48,445
藥物蒙蔽了我的心智
但是我回來了，腦袋跟以前一樣清楚

103
00:08:48,779 --> 00:08:50,906
–這是最低標準了
–哈里波希？

104
00:08:54,326 --> 00:08:55,869
終於有回家的感覺了

105
00:08:57,955 --> 00:08:59,373
奇頓哈地

106
00:08:59,456 --> 00:09:03,001
性慣犯、多次強暴紀錄
後來變成連續強暴殺人犯

107
00:09:03,627 --> 00:09:05,128
傑利和伊格在調查本案

108
00:09:05,212 --> 00:09:06,964
我們覺得可能還有十幾個受害者

109
00:09:07,047 --> 00:09:09,466
–加州、內華達
–我們有找到這人的電話嗎？

110
00:09:09,800 --> 00:09:12,302
伊格有哈地父親的電話
住在全景市

111
00:09:12,344 --> 00:09:14,096
我們正要去找他
看他知道些什麼

112
00:09:14,972 --> 00:09:16,932
全景市，真是太棒了

113
00:09:16,974 --> 00:09:18,392
我要你跟他們一起去

114
00:09:20,560 --> 00:09:22,854
–小隊長，我們應付得來
–他們應付得來，小隊長

115
00:09:23,021 --> 00:09:25,816
波希，一起去
復職的第一天，去熟悉一下吧

116
00:09:30,487 --> 00:09:32,406
各位，你們的熱情讓我太感動了

117
00:09:32,656 --> 00:09:34,741
–波希？
–是？

118
00:09:35,659 --> 00:09:37,327
你會需要這些

119
00:09:49,047 --> 00:09:50,590
這次別再被沒收了

120
00:09:51,091 --> 00:09:52,301
謝了

121
00:10:05,522 --> 00:10:08,066
我在期待全景
但什麼都沒有

122
00:10:09,860 --> 00:10:10,902
這裡以前都是柳橙樹

123
00:10:11,862 --> 00:10:16,283
戰後，果園被拆了
為美國軍人建造了排屋

124
00:10:16,950 --> 00:10:18,076
美國夢

125
00:10:19,161 --> 00:10:21,913
每個人都有一棟房子
一輛車和一間車庫

126
00:10:23,290 --> 00:10:25,375
–艾德加和我負責問話
–我就希望這樣

127
00:10:29,629 --> 00:10:31,340
我好幾年沒見過奇頓了

128
00:10:32,549 --> 00:10:35,010
不知道他在哪，也不在乎

129
00:10:36,720 --> 00:10:38,221
他又惹什麼麻煩了？

130
00:10:38,263 --> 00:10:41,391
我們只想跟你兒子聊聊
他和一起調查案件有關

131
00:10:41,850 --> 00:10:43,685
–我去四處看看
–搜索令呢？

132
00:10:45,145 --> 00:10:46,396
他不在這裡

133
00:10:46,897 --> 00:10:48,106
他可以那樣嗎？

134
00:10:48,398 --> 00:10:49,524
看來是這樣

135
00:10:49,608 --> 00:10:51,151
你上次跟你兒子說話是何時？

136
00:10:51,610 --> 00:10:52,986
上次他出獄時

137
00:10:53,070 --> 00:10:55,822
差不多八年前了

138
00:10:56,239 --> 00:10:58,033
–他想要什麼？
–錢

139
00:11:00,160 --> 00:11:02,162
我叫他去找別人要

140
00:11:02,662 --> 00:11:04,039
他從哪裡打電話來？

141
00:11:04,873 --> 00:11:06,124
大概是土桑市吧？

142
00:11:30,273 --> 00:11:32,150
我不知道為什麼他會變成那樣

143
00:11:32,234 --> 00:11:33,276
我怪罪他的母親

144
00:11:36,279 --> 00:11:38,156
有找到你想要的東西嗎？

145
00:11:39,783 --> 00:11:41,118
我說了他不在這裡

146
00:11:41,451 --> 00:11:42,786
但是你沒說他在哪

147
00:11:42,953 --> 00:11:45,038
要跟你們說幾遍，我不知道

148
00:11:45,122 --> 00:11:47,457
–我認為你知道
–騷擾一個老病人

149
00:11:47,541 --> 00:11:48,959
哈地先生，你病得多嚴重？

150
00:11:49,793 --> 00:11:51,628
–什麼？
–我問你病得多嚴重？

151
00:11:52,212 --> 00:11:54,131
很嚴重，你這蠢貨
看看四周

152
00:11:54,965 --> 00:11:57,008
–氧氣罩？坐輪椅？
–沒錯

153
00:11:58,593 --> 00:11:59,594
可惡

154
00:11:59,636 --> 00:12:01,054
–該死
–奇頓哈地

155
00:12:01,138 --> 00:12:02,764
把他銬起來吧，交給你們了

156
00:12:02,806 --> 00:12:04,349
混帳，別動，你被捕了

157
00:12:05,767 --> 00:12:07,227
可惡，該死

158
00:12:07,644 --> 00:12:08,645
鑰匙！

159
00:13:06,411 --> 00:13:07,829
混帳，別動

160
00:13:09,873 --> 00:13:10,874
手銬？

161
00:13:10,916 --> 00:13:12,209
–去你的
–閉嘴，混蛋

162
00:13:12,250 --> 00:13:13,293
哈里，拿去

163
00:13:13,376 --> 00:13:16,046
以老人來說，你體力真不錯
你在吃體能增強藥嗎？

164
00:13:17,714 --> 00:13:20,550
傑利艾德加，你得多運動
增強心肺功能

165
00:13:21,426 --> 00:13:22,761
鞋子也得換一雙

166
00:13:23,053 --> 00:13:25,805
–穿尖頭鞋跑不快
–我得多常跑步？

167
00:13:25,889 --> 00:13:27,140
–起來
–認真發問

168
00:13:27,390 --> 00:13:28,391
站起來

169
00:13:29,100 --> 00:13:30,101
可惡

170
00:13:57,379 --> 00:13:58,547
現在交給你沒問題了吧？

171
00:14:02,133 --> 00:14:03,552
你的前任搭檔真友善

172
00:14:03,927 --> 00:14:04,970
前任？

173
00:14:08,557 --> 00:14:10,016
–孟克
–隊長

174
00:14:11,935 --> 00:14:13,853
–波希警探
–隊長

175
00:14:14,062 --> 00:14:16,481
才回來第一天，比雷茲就跟我說
你已經逮到一個壞蛋了

176
00:14:16,565 --> 00:14:19,484
沒有，都是艾德加和法拉斯的功勞
我只是搭便車

177
00:14:23,405 --> 00:14:25,907
孟克是不錯的人
你的朋友？

178
00:14:26,741 --> 00:14:28,577
幸好他看到龐茲隊長先抓住你

179
00:14:28,827 --> 00:14:30,036
我堂堂正正

180
00:14:30,495 --> 00:14:32,789
–你是不是反應過度了？
–不，長官，我沒有

181
00:14:34,374 --> 00:14:35,667
好吧，波希

182
00:14:36,084 --> 00:14:37,794
你做好分內工作，保持冷靜

183
00:14:38,545 --> 00:14:39,671
我們就會相處融洽？

184
00:14:48,763 --> 00:14:50,140
–好像挺順利的
–是啊

185
00:14:50,348 --> 00:14:51,433
友善警官

186
00:14:51,808 --> 00:14:53,643
好吧，的確不怎麼溫馨

187
00:14:53,727 --> 00:14:56,438
但往好處想，至少不是龐茲

188
00:14:56,521 --> 00:14:58,064
龐茲到底去哪了？

189
00:14:59,107 --> 00:15:00,317
哈里，你不會相信的

190
00:15:00,734 --> 00:15:03,570
–藝術竊盜小組
–你說對了，我不相信

191
00:15:03,653 --> 00:15:05,905
–他哪裡懂藝術？
–他知道自己喜歡什麼

192
00:15:06,323 --> 00:15:07,324
你太壞了

193
00:15:12,370 --> 00:15:13,371
哈里

194
00:15:13,455 --> 00:15:15,707
–他招了沒？
–讓他好好想一想

195
00:15:15,790 --> 00:15:18,209
他可能把爸爸埋在木地板下

196
00:15:18,293 --> 00:15:20,378
我想可能是，要去吃午餐嗎？

197
00:15:20,503 --> 00:15:21,755
我有事

198
00:15:26,718 --> 00:15:28,428
我希望你們兩人都能去

199
00:15:30,263 --> 00:15:31,598
真是突然

200
00:15:31,681 --> 00:15:34,976
選舉操縱手法
能大幅增加你們支持的價值

201
00:15:35,852 --> 00:15:38,521
–我週日講道
–最完美的場合

202
00:15:39,189 --> 00:15:40,565
晨禱之後

203
00:15:40,649 --> 00:15:44,027
大佩奇教堂和西亞當斯社區
你的家族都有影響力

204
00:15:46,154 --> 00:15:48,031
我會為你們倆在前排留位置

205
00:15:48,865 --> 00:15:50,200
你們的夫人？

206
00:15:51,076 --> 00:15:52,869
我相信一定會座無虛席

207
00:15:53,536 --> 00:15:55,038
這你不必擔心

208
00:15:55,497 --> 00:15:58,166
我講道的時候
只會剩下站位了

209
00:16:00,210 --> 00:16:02,462
非常感謝兩位

210
00:16:04,422 --> 00:16:05,924
敬洛杉磯下一任市長

211
00:16:06,216 --> 00:16:07,217
深表同意

212
00:16:11,054 --> 00:16:13,640
那天在監獄，是誰簽了
雷納魏茲的監管出獄文件？

213
00:16:13,723 --> 00:16:14,891
是我

214
00:16:15,558 --> 00:16:17,602
現場監督的洛杉磯警局警官是誰？

215
00:16:17,894 --> 00:16:18,978
是我

216
00:16:19,062 --> 00:16:21,147
–由誰授權？
–歐文副局長

217
00:16:21,564 --> 00:16:23,400
–歐文局長指派你負責？
–沒錯

218
00:16:24,401 --> 00:16:27,904
要你在這所謂的外勤工作
負責監管魏茲？

219
00:16:27,987 --> 00:16:28,988
是的

220
00:16:29,072 --> 00:16:30,865
–還有安全？
–是

221
00:16:33,660 --> 00:16:37,455
你們抵達廢棄工廠時
是誰解開魏茲的腳鐐？

222
00:16:37,539 --> 00:16:39,666
是我，並非我情願

223
00:16:39,749 --> 00:16:41,668
地區檢察官要求我這樣做

224
00:16:41,751 --> 00:16:43,503
警探，回答我的問題就好

225
00:16:47,006 --> 00:16:50,009
是誰要求摩爾警探
再幫魏茲先生重新上銬？

226
00:16:50,093 --> 00:16:51,094
是我

227
00:16:51,136 --> 00:16:53,596
摩爾警探這樣做之後
發生了什麼事？

228
00:16:53,638 --> 00:16:55,724
魏茲抓住他的武器並開槍射他

229
00:16:55,765 --> 00:16:58,351
–開槍射傷了摩爾警探？
–是的

230
00:16:58,435 --> 00:17:01,604
並開槍射死副地區檢察官盧艾斯科巴？

231
00:17:02,147 --> 00:17:03,148
是

232
00:17:07,986 --> 00:17:09,279
華許，我問你一件事？

233
00:17:10,155 --> 00:17:11,322
局長？

234
00:17:11,948 --> 00:17:14,617
你會投給誰？
下次市長選舉

235
00:17:18,413 --> 00:17:21,207
–你會投票吧？
–是，長官，你還是支持歐榭？

236
00:17:21,458 --> 00:17:23,460
–我跟他這樣說
–如果你支持，我就支持

237
00:17:24,586 --> 00:17:25,920
我希望你憑良心投票

238
00:17:25,962 --> 00:17:28,590
–他還是會讓你當局長？
–他是這樣說

239
00:17:28,631 --> 00:17:30,300
那我要投他

240
00:17:30,383 --> 00:17:31,843
不代表他會這樣做

241
00:17:31,926 --> 00:17:33,511
那就只能賭一把了

242
00:17:34,137 --> 00:17:35,305
我也是

243
00:17:36,431 --> 00:17:37,807
他的大陪審團怎麼說？

244
00:17:39,184 --> 00:17:40,602
我朋友被調走了

245
00:17:51,821 --> 00:17:52,947
皮爾斯警官

246
00:18:32,946 --> 00:18:35,365
–寶貝
–嗨，今天過得如何？

247
00:18:35,406 --> 00:18:36,950
幫忙逮了一個壞人

248
00:18:37,033 --> 00:18:38,868
–你沒對他開槍吧？
–沒有

249
00:18:38,910 --> 00:18:40,495
很好，我不想在網路上看到你

250
00:18:40,578 --> 00:18:41,579
殺人警察

251
00:18:42,539 --> 00:18:44,541
–妳有收到我寄給妳的黑膠唱片嗎？
–有

252
00:18:44,624 --> 00:18:46,042
我很喜歡葛麗絲凱莉那張

253
00:18:46,125 --> 00:18:48,127
她下禮拜要來玩
我可能會去找她

254
00:18:48,211 --> 00:18:49,295
我可以出去，跟你一起去

255
00:18:49,379 --> 00:18:51,130
妳可以出來
但不能跟我一起去

256
00:18:51,214 --> 00:18:52,215
妳還沒滿21歲

257
00:18:52,257 --> 00:18:54,717
–真討厭
–是啊

258
00:18:55,510 --> 00:18:56,511
一切好嗎？

259
00:18:57,679 --> 00:18:59,848
還可以，其實有點怪

260
00:19:00,181 --> 00:19:02,684
雷吉忽然去香港出差

261
00:19:02,725 --> 00:19:03,810
一切還好嗎？

262
00:19:03,893 --> 00:19:06,980
大概吧，我問媽他什麼時候回來
媽媽說：“我不知道”

263
00:19:07,730 --> 00:19:08,982
她在嗎？我能跟她講話嗎？

264
00:19:09,065 --> 00:19:10,191
她在賭場

265
00:19:10,316 --> 00:19:11,359
妳一個人？

266
00:19:11,401 --> 00:19:12,569
爸，我15歲了

267
00:19:12,694 --> 00:19:13,945
對，她什麼時候回來？

268
00:19:14,195 --> 00:19:15,738
她說午夜前
要叫她打給你嗎？

269
00:19:17,073 --> 00:19:18,074
午夜？

270
00:19:18,116 --> 00:19:20,743
爸，放輕鬆，這很正常
每天晚上都這樣

271
00:19:21,160 --> 00:19:22,579
要不要她打給你？

272
00:19:22,662 --> 00:19:26,416
不，我要睡了，今天挺累的
跟她說我有打去就好

273
00:19:26,457 --> 00:19:28,167
好，你什麼時候要來賭城？

274
00:19:28,960 --> 00:19:31,796
快了，我保證
妳什麼時候來洛杉磯？

275
00:19:32,046 --> 00:19:33,339
快了，我保證

276
00:19:34,591 --> 00:19:36,551
妳媽和雷吉還好嗎？

277
00:19:36,718 --> 00:19:38,261
–據我所知是還好
–好

278
00:19:38,303 --> 00:19:40,555
之後再聊，愛妳

279
00:19:40,597 --> 00:19:42,056
我也愛你，掰

280
00:20:04,495 --> 00:20:06,831
–6L34
–6L34，請說

281
00:20:06,915 --> 00:20:09,584
我看到一輛車
違規停在這裡兩天了

282
00:20:09,626 --> 00:20:13,463
請求警方車庫支援拖吊
地址是穆荷蘭大道1-6-500

283
00:20:13,838 --> 00:20:15,840
銀色賓利，加州車牌

284
00:20:16,132 --> 00:20:17,884
6L34，收到

285
00:20:30,813 --> 00:20:32,899
–6L34
–6L34，請說

286
00:20:32,982 --> 00:20:34,150
我還需要一位警監

287
00:20:40,740 --> 00:20:41,741
波希

288
00:20:41,866 --> 00:20:44,702
你知道穆荷蘭大道上的109消防隊？

289
00:20:44,786 --> 00:20:47,163
–知道，月桂谷那邊
–對，就是那個

290
00:20:47,205 --> 00:20:49,582
一名巡警在一輛車的後車廂
發現一具屍體

291
00:20:49,666 --> 00:20:51,250
好像在那裡好幾天了

292
00:20:51,334 --> 00:20:53,836
現在應該熟成得差不多了

293
00:20:54,337 --> 00:20:56,214
比雷茲出發了
她叫我打給你

294
00:20:56,589 --> 00:20:59,717
哈里，他們希望愈多人手愈好
要我打給艾德加和法拉斯嗎？

295
00:20:59,801 --> 00:21:01,260
不，我打給艾德加

296
00:21:01,344 --> 00:21:03,179
–法拉斯？
–法拉斯就算了

297
00:21:04,931 --> 00:21:07,475
–你罰單是週日開的
–有人打電話申訴

298
00:21:07,517 --> 00:21:08,935
你為什麼今天又過去？

299
00:21:09,018 --> 00:21:10,645
又有人申訴那輛車還停在那

300
00:21:10,687 --> 00:21:12,814
我要去開罰單和拖吊
然後就聞到味道

301
00:21:12,855 --> 00:21:14,565
你為何不戴手套？
你明知那是什麼

302
00:21:14,649 --> 00:21:16,359
我應該要戴的
我搞砸了，行嗎？

303
00:21:16,401 --> 00:21:17,485
對，你搞砸了

304
00:21:17,527 --> 00:21:19,612
還把我的犯罪現場踩得一團糟

305
00:21:19,696 --> 00:21:22,031
科學調查處得拍攝你的鞋印
然後列印出來

306
00:21:22,073 --> 00:21:24,075
我應該要你現在把鞋子脫下交給我

307
00:21:24,158 --> 00:21:25,952
要我脫掉嗎？
你只要開口就行了，警探

308
00:21:26,035 --> 00:21:28,037
搜索周遭
記錄犯罪現場日誌

309
00:21:28,079 --> 00:21:29,122
你做得到嗎？

310
00:21:29,372 --> 00:21:30,873
我想我做得到

311
00:21:32,083 --> 00:21:33,501
哈里，這六個月來
你真的變得好溫柔

312
00:21:33,543 --> 00:21:35,586
睜一隻眼閉一隻眼
也是有限度的

313
00:21:37,380 --> 00:21:40,591
–報案的那個史前人類？
–你是指包爾斯警官？

314
00:21:40,675 --> 00:21:43,344
我們得列印他的鞋印來排除嫌疑
真是豬頭

315
00:21:44,178 --> 00:21:45,972
–哈里，我很想你
–我就說吧

316
00:21:46,889 --> 00:21:49,726
有從駕駛座離開的鞋印

317
00:21:49,767 --> 00:21:52,729
還有另一輛車的輪胎痕
沒有血跡

318
00:21:53,062 --> 00:21:54,272
我很確定

319
00:21:54,355 --> 00:21:56,566
凶手在別處犯案
把屍體丟到後車廂載來這裡

320
00:21:56,649 --> 00:21:57,984
看看妳

321
00:21:58,067 --> 00:22:00,236
小隊長，妳對凶殺案挺有一套的

322
00:22:00,278 --> 00:22:01,320
很適合妳

323
00:22:01,487 --> 00:22:03,281
波希，你怎麼沒打給我？

324
00:22:03,781 --> 00:22:04,907
是督導組長的錯

325
00:22:06,075 --> 00:22:07,744
小隊長？事情要這樣嗎？

326
00:22:07,785 --> 00:22:10,747
法拉斯警官，找幾位制服巡警

327
00:22:10,788 --> 00:22:12,749
搜索各個方向1.6公里內的範圍

328
00:22:12,832 --> 00:22:15,084
看看凶手離開時有沒有丟掉什麼東西

329
00:22:15,460 --> 00:22:16,878
帶包爾斯警官一起去

330
00:22:19,130 --> 00:22:20,506
你可以稍微努力一下

331
00:22:20,590 --> 00:22:21,883
心懷怨恨的是他

332
00:22:22,383 --> 00:22:24,635
我要幫他找新搭檔
你回去和艾德加一組

333
00:22:24,719 --> 00:22:26,429
我都不能表示意見嗎？

334
00:22:26,512 --> 00:22:27,722
嘿，去你的

335
00:22:28,181 --> 00:22:30,600
奇茲呢？我都沒看到她
她在休假？

336
00:22:30,683 --> 00:22:33,519
她調職了，兩個月前
調去太平洋分局

337
00:22:34,771 --> 00:22:36,814
死亡時間？預估？

338
00:22:38,649 --> 00:22:41,360
根據屍體的狀況研判
大約三天？

339
00:22:41,444 --> 00:22:44,989
週六晚上？
最近天氣溫暖，屍體腐化快速

340
00:22:47,283 --> 00:22:48,576
膽小鬼

341
00:22:48,618 --> 00:22:51,204
氣味是微粒分子
知道吧，小隊長？

342
00:22:51,287 --> 00:22:52,747
我們正在吸入高純度腐敗屍體

343
00:22:54,082 --> 00:22:55,750
交給你們了，兩位

344
00:23:01,422 --> 00:23:02,590
沒有明顯貫穿傷

345
00:23:04,550 --> 00:23:05,927
大概是小口徑槍枝

346
00:23:06,427 --> 00:23:07,804
他的皮夾

347
00:23:14,727 --> 00:23:17,146
飯店帳單
安東尼艾倫

348
00:23:17,188 --> 00:23:20,983
在賭城幻象飯店住了一週
上週六退房

349
00:23:21,776 --> 00:23:24,278
酒店讓他免付住房費
他在迷你酒吧消費巨額

350
00:23:24,654 --> 00:23:25,822
代客停車單

351
00:23:25,905 --> 00:23:27,990
所以他有開車
這輛或是租的

352
00:23:32,078 --> 00:23:34,163
這裡大約有五、六百元

353
00:23:35,456 --> 00:23:37,291
勞力士真品

354
00:23:37,333 --> 00:23:38,918
不是贗品，老兄
那是真的

355
00:23:39,001 --> 00:23:40,128
很驚人

356
00:23:43,631 --> 00:23:45,133
高級住處

357
00:23:45,800 --> 00:23:47,260
隱世山莊

358
00:23:51,180 --> 00:23:54,350
車子租給安東尼艾倫
TNA製作公司總裁

359
00:23:54,851 --> 00:23:57,061
–卡溫格大道
–TNA製作公司？

360
00:23:57,145 --> 00:23:58,187
色情影片

361
00:23:58,229 --> 00:24:00,690
我們還不確定，可能是他的姓名縮寫？

362
00:24:00,815 --> 00:24:02,191
N代表什麼？砲哥？

363
00:24:03,693 --> 00:24:06,696
我會打給租車公司
看車上有沒有裝衛星定位器

364
00:24:07,029 --> 00:24:08,739
這些高端的租賃服務
都習慣監督

365
00:24:09,198 --> 00:24:10,575
這是典型的黑道滅口，哈里

366
00:24:10,658 --> 00:24:13,953
小口徑手槍、不搶劫
被害人屍體被塞在自己後車廂

367
00:24:14,370 --> 00:24:15,371
加上色情產業

368
00:24:18,708 --> 00:24:20,126
我們先別妄下定論

369
00:24:20,209 --> 00:24:22,837
那瓶美格酒廠的酒
雙管式22手槍

370
00:24:25,214 --> 00:24:28,176
年輕女士，妳將皮夾內物品建檔時

371
00:24:30,469 --> 00:24:32,597
–給我一張建檔物品的快照副本
–好

372
00:24:33,514 --> 00:24:35,057
–有找到他的手機嗎？
–沒有

373
00:24:36,225 --> 00:24:37,894
–謝了
–我認為是組織性犯罪

374
00:24:38,561 --> 00:24:40,688
–後車廂輓歌
–沒錯，就是後車廂輓歌

375
00:24:42,315 --> 00:24:45,359
我去連絡風化組
看他們對他有沒有了解

376
00:24:45,401 --> 00:24:47,528
分頭擊破
我去連絡重案組認識的人

377
00:24:50,823 --> 00:24:52,742
好，謝了

378
00:24:53,409 --> 00:24:55,494
–重案組有消息嗎？
–他們叫我問風化組

379
00:24:55,578 --> 00:24:56,871
風化組叫我稍等

380
00:24:56,913 --> 00:24:58,247
–警探？
–稍等

381
00:24:58,956 --> 00:24:59,957
是

382
00:25:00,041 --> 00:25:02,960
安東尼艾倫是色情影片商
TNA製作公司

383
00:25:03,044 --> 00:25:05,004
我們也是這樣猜
和黑道有關？

384
00:25:05,087 --> 00:25:07,381
這部分沒有資訊
你有問過重案組嗎？

385
00:25:07,924 --> 00:25:09,967
他們要我打給你，有別的消息嗎？

386
00:25:10,051 --> 00:25:11,928
他在洛杉磯郡外拍攝影片

387
00:25:11,969 --> 00:25:13,596
所以他的演員都不必戴保險套

388
00:25:14,055 --> 00:25:15,514
感謝告知

389
00:25:15,598 --> 00:25:16,724
你可以問問看衛生局

390
00:25:16,766 --> 00:25:18,726
他們可能會有這個人的詳細資料

391
00:25:18,768 --> 00:25:20,144
好，謝了

392
00:25:20,228 --> 00:25:22,897
洛杉磯警局
各部門都不清楚彼此在做什麼

393
00:25:22,939 --> 00:25:24,357
歡迎來到我的世界

394
00:25:24,440 --> 00:25:26,776
你們這裡解決之後
去通知近親

395
00:25:26,817 --> 00:25:28,945
–你們知道是誰了嗎？
–薇若妮卡艾倫，寡婦

396
00:25:28,986 --> 00:25:32,365
好，我會派克雷特和貝洛
去辦公室拿搜索令

397
00:25:32,448 --> 00:25:34,492
你們和艾倫太太談完後
他們會去會合

398
00:25:35,701 --> 00:25:37,495
該餵野獸囉

399
00:26:05,606 --> 00:26:08,317
真好聽，這是什麼歌？

400
00:26:09,235 --> 00:26:11,946
我不知道，只是亂彈

401
00:26:13,906 --> 00:26:15,408
昨天的午餐吃得如何？

402
00:26:16,867 --> 00:26:18,911
午餐挺文明的，表面上看來

403
00:26:18,995 --> 00:26:20,204
什麼時候要公開？

404
00:26:20,288 --> 00:26:22,498
週日，大佩奇教堂

405
00:26:23,708 --> 00:26:24,834
你和奧特牧師

406
00:26:25,167 --> 00:26:26,585
一對黑色書擋

407
00:26:27,545 --> 00:26:29,588
他們說這是不錯的選舉手法
妳也受邀了

408
00:26:30,172 --> 00:26:32,800
我正想找藉口
買一頂新的週日教堂帽

409
00:26:34,343 --> 00:26:35,678
機會來了

410
00:26:36,679 --> 00:26:38,556
還有市長，坦澤局長？

411
00:26:39,515 --> 00:26:41,475
公開表示很失望，私下氣炸了

412
00:26:41,851 --> 00:26:43,644
–他們會報復嗎？
–如果他們打贏

413
00:26:44,729 --> 00:26:46,272
如果歐榭贏呢？

414
00:26:47,481 --> 00:26:50,359
他要不就把大陪審團的報告掩蓋起來
要不就把我毀了

415
00:26:50,985 --> 00:26:53,070
–你手上有影片
–他會當上市長

416
00:26:53,529 --> 00:26:56,115
如果他的大陪審團怪罪洛杉磯警局…

417
00:26:57,116 --> 00:26:59,076
你在法院聽到些什麼？

418
00:27:00,161 --> 00:27:01,370
什麼都沒有

419
00:27:01,454 --> 00:27:03,497
–我以為你有消息來源？
–後來就沒了

420
00:27:04,373 --> 00:27:06,083
我甚至不知道喬治作證了沒

421
00:27:17,803 --> 00:27:18,804
這是為了什麼？

422
00:27:19,513 --> 00:27:20,973
我一直想感謝你

423
00:27:21,432 --> 00:27:22,892
讓我們的兒子脫離街頭

424
00:27:23,726 --> 00:27:25,227
指揮工作才是他的歸屬

425
00:27:25,394 --> 00:27:28,147
對，跟隨父親的腳步

426
00:27:29,565 --> 00:27:30,566
我喜歡

427
00:27:31,984 --> 00:27:34,653
我晚上也比較睡得著

428
00:27:54,423 --> 00:27:56,967
–歡樂時光
–超級歡樂時光

429
00:27:58,094 --> 00:27:59,595
加倍歡樂時光

430
00:28:02,306 --> 00:28:04,642
–你還要一杯嗎？
–不，我不用了

431
00:28:04,934 --> 00:28:07,061
我要再來一杯，嘿，美女！

432
00:28:08,354 --> 00:28:10,731
這個再來一杯
還有帳單

433
00:28:34,713 --> 00:28:37,967
太棒了，就是這樣

434
00:28:38,008 --> 00:28:40,177
–對，就是這樣
–創造回憶

435
00:28:40,719 --> 00:28:42,596
這張照片可以印成今年聖誕卡了

436
00:28:42,638 --> 00:28:45,224
–什麼鬼？你們是誰？
–洛杉磯警局

437
00:28:45,307 --> 00:28:46,976
天啊，不

438
00:28:47,017 --> 00:28:48,644
妳可以穿衣服了，雅姆

439
00:28:49,353 --> 00:28:51,188
–非常感謝妳
–隨時奉陪

440
00:28:51,272 --> 00:28:52,565
–可惡
–抱歉，寶貝

441
00:28:52,857 --> 00:28:53,983
該死

442
00:28:55,484 --> 00:28:56,819
真糟

443
00:28:57,570 --> 00:29:00,865
“提摩西傑克森
聖塔莫尼卡阿爾他大道”

444
00:29:01,323 --> 00:29:03,200
–你們要逮捕我？
–我們應該要

445
00:29:04,160 --> 00:29:05,161
你們要多少錢？

446
00:29:06,328 --> 00:29:07,580
你又把自己推入險境了

447
00:29:09,039 --> 00:29:11,208
性醜聞加上賄賂

448
00:29:11,292 --> 00:29:13,210
從輕罪變成重罪了

449
00:29:13,294 --> 00:29:16,839
對，或許我們該打電話給你老婆
還有把照片寄到她的電郵信箱

450
00:29:17,256 --> 00:29:18,507
到底要多少錢？

451
00:29:18,591 --> 00:29:20,009
我不知道，他裡面有多少？

452
00:29:20,050 --> 00:29:21,802
五張百元新鈔

453
00:29:22,845 --> 00:29:25,139
–拿去
–我們會的，謝謝

454
00:29:25,222 --> 00:29:29,351
我還在考慮按月支付保管費

455
00:29:29,435 --> 00:29:31,270
–保管費？
–是啊

456
00:29:31,353 --> 00:29:33,522
保護這些寶貝
都存在雲端

457
00:29:33,606 --> 00:29:35,858
真聰明
照片一定要記得備份

458
00:29:35,900 --> 00:29:37,485
–寶貝，下次見
–別惹麻煩

459
00:29:37,651 --> 00:29:39,028
你們為什麼需要那個？

460
00:29:39,069 --> 00:29:40,196
保險

461
00:29:40,446 --> 00:29:41,947
以免你忽然想申訴

462
00:29:42,656 --> 00:29:44,074
–我不會
–我們知道

463
00:29:45,493 --> 00:29:46,702
先生，祝你今天愉快

464
00:29:54,502 --> 00:29:55,544
嘿，拿去

465
00:29:55,628 --> 00:29:57,838
–我要去廁所
–好，我去開車過來

466
00:29:57,880 --> 00:29:59,131
好

467
00:30:01,383 --> 00:30:02,593
是我

468
00:30:03,177 --> 00:30:04,345
不，他表現很好

469
00:30:05,221 --> 00:30:06,764
對，沒有退縮

470
00:30:34,542 --> 00:30:35,751
在賭城過了一週

471
00:30:36,460 --> 00:30:38,921
週六從飯店退房

472
00:30:39,922 --> 00:30:42,007
開車或搭機回洛杉磯

473
00:30:42,633 --> 00:30:44,093
週六晚上遇害

474
00:30:44,885 --> 00:30:47,930
–或許他是在賭城遇害
–他們把他載回洛杉磯？

475
00:30:47,972 --> 00:30:50,432
對，那些兇手
把他塞進他的後車廂載回來

476
00:30:50,558 --> 00:30:53,394
–他們為何要這樣？
–不把屍體留在賭城

477
00:30:53,435 --> 00:30:56,647
讓兩個洛城蠢警探調查這個案子

478
00:30:56,730 --> 00:30:59,483
而不是聰明的賭城警探

479
00:31:00,234 --> 00:31:01,277
我不知道，哈里

480
00:31:01,318 --> 00:31:02,653
我只是在隨便排列組合

481
00:31:02,778 --> 00:31:03,862
還有一件事

482
00:31:04,446 --> 00:31:05,739
他的行李呢？

483
00:31:06,323 --> 00:31:09,451
–在賭城待一週，應該會有行李
–兇手偷走了

484
00:31:09,618 --> 00:31:12,288
他們偷了他的髒衣服
留下他的皮夾和勞力士？

485
00:31:12,329 --> 00:31:13,330
好吧

486
00:31:13,414 --> 00:31:17,084
他先回家
把行李放下再出來

487
00:31:18,419 --> 00:31:20,754
–應該留在家的
–對

488
00:31:36,312 --> 00:31:37,479
是，先生

489
00:31:38,022 --> 00:31:40,482
–我們來找薇若妮卡艾倫
–一切都還好嗎？

490
00:31:41,191 --> 00:31:42,776
請告訴她我們來了，好嗎？

491
00:31:43,485 --> 00:31:44,486
納許先生

492
00:31:45,029 --> 00:31:47,698
納許警探，我也幹過這行

493
00:31:47,990 --> 00:31:48,991
對

494
00:31:49,366 --> 00:31:50,534
難怪覺得你面熟

495
00:31:50,618 --> 00:31:52,244
–我也是，你是波希吧？
–對

496
00:31:52,328 --> 00:31:53,662
卡爾納許，對

497
00:31:54,121 --> 00:31:56,332
對，我記得你
這是我的搭檔傑利艾德加

498
00:31:56,415 --> 00:31:57,416
嘿

499
00:31:57,499 --> 00:31:58,500
–我多半在凡奈斯
–對

500
00:31:58,584 --> 00:31:59,835
我跟你問過一個案子

501
00:31:59,877 --> 00:32:00,919
住在謝爾曼奧克斯的一家人

502
00:32:01,003 --> 00:32:02,171
–沒錯
–對

503
00:32:02,212 --> 00:32:04,923
–你負責這裡嗎？
–對，我負責這裡的保全

504
00:32:05,007 --> 00:32:07,134
有幾個員工是洛杉磯警局的警察

505
00:32:07,176 --> 00:32:08,344
–退休的？
–有些是

506
00:32:08,427 --> 00:32:09,678
有些是夜間兼職

507
00:32:09,762 --> 00:32:11,138
這裡有最新設備

508
00:32:11,847 --> 00:32:15,976
到處都是攝影機，無死角，遠端控制
拉近連青春痘都一清二楚

509
00:32:16,769 --> 00:32:19,355
–你也懂的，有錢人
–不，我不懂

510
00:32:20,105 --> 00:32:22,232
–能幫我打電話嗎？
–好，我來打

511
00:32:23,525 --> 00:32:25,778
我得陪你們上去
這是公司規定

512
00:32:25,861 --> 00:32:28,072
你們可以跟著我，好

513
00:32:29,031 --> 00:32:31,533
嘿，你最近有看到東尼艾倫嗎？

514
00:32:33,911 --> 00:32:35,120
有一陣子了

515
00:32:35,204 --> 00:32:37,873
上週之前了吧？他經常不在鎮上

516
00:32:37,956 --> 00:32:40,209
–上週六晚上呢？
–我休假

517
00:32:40,834 --> 00:32:41,877
看過監視錄影帶了？

518
00:32:42,252 --> 00:32:45,673
現在不是錄影帶了
如果你有搜索令，我可以給你看

519
00:32:46,340 --> 00:32:47,466
我來打電話

520
00:32:49,718 --> 00:32:51,303
同行之間的禮貌呢？

521
00:32:59,061 --> 00:33:00,562
到處都是攝影機

522
00:33:01,146 --> 00:33:03,148
大概連鳥兒身上都安裝了吧

523
00:33:04,900 --> 00:33:06,402
他們到底在怕什麼？

524
00:33:06,819 --> 00:33:08,946
我也不懂，或許是怕失去吧？

525
00:33:09,029 --> 00:33:11,573
這人曾待過重案組
他怎麼會跑來這裡？

526
00:33:13,283 --> 00:33:16,495
因為鳥事被督察科盯上

527
00:33:17,079 --> 00:33:18,539
必須辭職

528
00:33:18,580 --> 00:33:21,917
從偵辦凶案淪落到
為有錢人守門

529
00:33:22,000 --> 00:33:23,585
這就是失去吧

530
00:33:37,599 --> 00:33:39,435
–謝了，卡爾
–哈里，很高興見到你

531
00:33:42,896 --> 00:33:46,191
東尼因為工作需要
經常去賭城

532
00:33:48,235 --> 00:33:49,611
他每次都開車去嗎？

533
00:33:50,571 --> 00:33:53,657
他不喜歡搭飛機
話說，現在又有誰喜歡呢？

534
00:33:54,616 --> 00:33:56,410
妳丈夫從事什麼行業？

535
00:33:57,828 --> 00:33:59,747
–影片監製
–TNA製作公司？

536
00:34:01,957 --> 00:34:03,125
就是聽起來那樣

537
00:34:03,167 --> 00:34:04,501
–沒有真槍實彈？
–真槍實彈

538
00:34:04,585 --> 00:34:06,336
為什麼是賭城？為何這麼常去？

539
00:34:08,088 --> 00:34:09,590
甄選

540
00:34:09,631 --> 00:34:12,134
他喜歡找脫衣舞孃拍片
新面孔

541
00:34:12,301 --> 00:34:14,636
–洛城也有脫衣舞孃
–他也喜歡賭博

542
00:34:16,138 --> 00:34:18,807
–妳上週六有跟他見面嗎？
–我根本不知道他回來了

543
00:34:19,391 --> 00:34:21,351
他的計畫經常變動

544
00:34:21,977 --> 00:34:24,229
有沒有可能
他在妳出門時回來了？

545
00:34:24,313 --> 00:34:25,564
回來放行李？

546
00:34:25,647 --> 00:34:27,316
不，我整夜都在這裡
怎麼了？

547
00:34:27,399 --> 00:34:28,484
我們找不到任何行李

548
00:34:29,359 --> 00:34:31,820
一定是被偷了
他每次去賭城都帶行李箱

549
00:34:31,862 --> 00:34:33,071
黑色塔米牌

550
00:34:33,155 --> 00:34:35,115
我們也沒找到手機
他應該有手機吧

551
00:34:35,365 --> 00:34:36,366
當然

552
00:34:36,450 --> 00:34:38,494
我需要手機號碼
來調出通聯紀錄

553
00:34:38,577 --> 00:34:39,870
妳上次跟他說話是何時？

554
00:34:40,996 --> 00:34:44,750
他這禮拜中間有打來
告訴我他會待更久

555
00:34:45,250 --> 00:34:47,002
我想應該是和新女友共度良宵吧

556
00:34:47,419 --> 00:34:48,962
妳丈夫有女朋友？

557
00:34:49,004 --> 00:34:50,339
一直都有

558
00:34:50,380 --> 00:34:51,423
一直換

559
00:34:51,507 --> 00:34:52,508
妳知道名字嗎？

560
00:34:52,925 --> 00:34:55,636
–抱歉，我們不會談這種事
–妳怎麼知道是新的？

561
00:34:56,428 --> 00:34:58,597
有新口味的時候
他都會待久一點

562
00:34:59,139 --> 00:35:00,516
直到他覺得膩了

563
00:35:00,808 --> 00:35:01,809
妳不介意嗎？

564
00:35:04,311 --> 00:35:06,563
–我們結婚很久了
–賭博

565
00:35:06,647 --> 00:35:09,191
他曾經惹過麻煩嗎？
欠了不該欠的人賭債？

566
00:35:09,274 --> 00:35:12,861
沒有，東尼行事謹慎
他知道什麼不該碰

567
00:35:13,028 --> 00:35:14,947
–最喜歡的賭場？
–幻象賭場

568
00:35:15,781 --> 00:35:17,157
他也住在那？

569
00:35:17,783 --> 00:35:19,034
最喜歡的脫衣俱樂部呢？

570
00:35:19,993 --> 00:35:21,370
都喜歡

571
00:35:21,411 --> 00:35:23,247
脫衣舞孃太多，時間太少

572
00:35:24,373 --> 00:35:25,749
我們就是那樣認識的

573
00:35:26,834 --> 00:35:28,418
他要為新片找演員

574
00:35:28,502 --> 00:35:30,337
我在他大腿上性感熱舞
他就愛上我了

575
00:35:32,005 --> 00:35:33,340
我為他拍了一部色情片

576
00:35:34,091 --> 00:35:36,301
然後我們結婚
讓我遠離那一切

577
00:35:38,804 --> 00:35:39,805
來到這裡

578
00:35:42,391 --> 00:35:43,892
看起來不太難過

579
00:35:43,934 --> 00:35:45,936
對於女友的事也太不介意了？

580
00:35:46,019 --> 00:35:47,396
或許有點

581
00:35:50,148 --> 00:35:51,900
你們結束了嗎？

582
00:35:52,317 --> 00:35:53,735
目前是

583
00:35:54,069 --> 00:35:56,822
我們還得看週六的監視影片
還有大門出入紀錄

584
00:35:57,447 --> 00:36:00,117
我們會準備好
你們只要帶搜索令來就行

585
00:36:00,200 --> 00:36:01,952
不能私下給我們看一下嗎？

586
00:36:02,703 --> 00:36:06,164
抱歉，哈里，辦不到
我會失業

587
00:36:06,248 --> 00:36:08,750
我知道的話就會跟你說了
我說過了，我那晚休假

588
00:36:08,792 --> 00:36:10,919
沒關係，可以理解
我們明天會帶搜索令來

589
00:36:11,003 --> 00:36:12,379
我們會準備好的

590
00:36:12,421 --> 00:36:15,257
所以到底是怎麼了？

591
00:36:15,966 --> 00:36:20,012
今天白天發現了東尼艾倫的屍體
他被謀殺了，可能是週六晚上

592
00:36:20,637 --> 00:36:22,931
不會吧，她是嫌犯？

593
00:36:22,973 --> 00:36:25,017
你當過重案組警探
你也知道這機率

594
00:36:25,100 --> 00:36:28,687
也是，最親近的人最有嫌疑
除非有其他證據

595
00:36:30,063 --> 00:36:32,566
要我幫忙盯著她嗎？

596
00:36:32,816 --> 00:36:34,234
看有誰來訪？

597
00:36:34,276 --> 00:36:37,279
你這裡全都是最新設備
好像不太需要

598
00:36:37,321 --> 00:36:39,781
–你和我，我們都是傳統派，是吧？
–沒錯

599
00:36:40,198 --> 00:36:42,451
攝影機或許看得比肉眼清楚

600
00:36:42,492 --> 00:36:44,286
但是攝影機無法解讀拍到的影像

601
00:36:44,328 --> 00:36:46,330
–所以才需要警探
–沒錯

602
00:36:48,415 --> 00:36:49,750
有也不錯，謝了

603
00:36:49,791 --> 00:36:51,293
感謝

604
00:37:07,225 --> 00:37:08,644
晚安

605
00:37:28,121 --> 00:37:30,082
–或許根本沒有？
–或許

606
00:38:02,698 --> 00:38:05,033
我的老天
你是怎麼辦到的？

607
00:38:08,453 --> 00:38:10,080
我以前待過緝毒署

608
00:38:11,873 --> 00:38:13,458
打電話給財產沒收科

609
00:38:17,796 --> 00:38:20,090
好，謝了，待會見

610
00:38:21,383 --> 00:38:23,552
克雷特和貝洛拿到搜索令了
他們在等我們

611
00:38:26,847 --> 00:38:27,848
小隊長？

612
00:38:29,725 --> 00:38:30,934
多少？

613
00:38:32,227 --> 00:38:33,228
不會吧

614
00:38:35,147 --> 00:38:37,232
–數了兩遍
–我會跟他說

615
00:38:38,984 --> 00:38:40,068
怎麼了？

616
00:38:40,152 --> 00:38:42,779
他們在艾倫車上的密櫃裡
發現一大堆現金

617
00:38:42,863 --> 00:38:45,532
–一大堆是多少？
–24萬5千元

618
00:38:46,158 --> 00:38:47,784
–真不少
–是啊

619
00:39:01,673 --> 00:39:03,091
來了

620
00:39:05,761 --> 00:39:07,262
洛城警局，我們和他們一起的

621
00:39:07,721 --> 00:39:10,098
如果你們需要的話
那裡有一個TNA的人

622
00:39:10,182 --> 00:39:11,224
車臣人

623
00:39:11,266 --> 00:39:12,768
–車臣？
–他是這樣說的

624
00:39:12,809 --> 00:39:14,352
對，他在這裡工作到很晚

625
00:39:14,436 --> 00:39:15,771
這一行工作24小時

626
00:39:15,896 --> 00:39:17,022
色情影片全年無休

627
00:39:17,189 --> 00:39:19,024
說到休息，接下來由我們接手吧

628
00:39:19,107 --> 00:39:20,942
你是有文化的紳士

629
00:39:21,526 --> 00:39:22,694
好好享受

630
00:39:41,963 --> 00:39:45,175
幸運的話
這個隨身碟會有我們需要的加密資訊

631
00:39:45,258 --> 00:39:46,343
是嗎？

632
00:39:46,468 --> 00:39:48,470
電腦犯罪小組可以存取他的電腦

633
00:39:48,553 --> 00:39:50,555
–如果不幸運的話？
–我們就完蛋了

634
00:39:51,348 --> 00:39:52,432
哈里斯

635
00:40:01,483 --> 00:40:02,692
《黑夜受害者》

636
00:40:02,984 --> 00:40:04,361
限制級

637
00:40:05,487 --> 00:40:08,156
艾倫夫婦的確也有主流的夢想

638
00:40:08,198 --> 00:40:09,825
很難放下色情產業的財富

639
00:40:10,617 --> 00:40:11,660
對他來說

640
00:40:13,662 --> 00:40:16,331
她拍完這部就不拍了

641
00:40:17,499 --> 00:40:19,167
對，她是這樣說的

642
00:40:20,752 --> 00:40:21,878
她是這樣說的

643
00:40:34,683 --> 00:40:36,143
你看看

644
00:40:38,854 --> 00:40:40,147
那是攝影機

645
00:40:40,605 --> 00:40:44,151
你可以看到
整個週末只有墨西哥女傭在打掃

646
00:40:44,192 --> 00:40:46,486
還有其他監視攝影機嗎？
除了他辦公室這個？

647
00:40:46,945 --> 00:40:50,115
艾倫先生不允許架設其他攝影機
怕洩漏出去

648
00:40:50,198 --> 00:40:51,575
–洩漏？
–網路

649
00:40:51,658 --> 00:40:53,368
未經授權使用材料，隱私權

650
00:40:53,410 --> 00:40:54,870
太可怕了

651
00:40:55,412 --> 00:40:58,874
週一什麼都沒有
這是週二

652
00:40:59,708 --> 00:41:01,543
這是今晚，那是你們

653
00:41:03,628 --> 00:41:05,088
跳回週六晚上

654
00:41:05,505 --> 00:41:06,715
你那晚幾點離開的？

655
00:41:07,174 --> 00:41:09,342
很晚了，11點半
我在剪接

656
00:41:09,384 --> 00:41:11,553
–你沒看到艾倫先生？
–我說過了，沒有

657
00:41:11,636 --> 00:41:13,638
跳到週六晚上11點半

658
00:41:16,308 --> 00:41:17,893
等等，停，回去

659
00:41:20,145 --> 00:41:21,897
從這裡正常播放

660
00:41:29,237 --> 00:41:30,530
老天

661
00:41:30,947 --> 00:41:32,115
他們在拆監聽設備

662
00:41:33,408 --> 00:41:35,744
好，停
放大

663
00:41:37,704 --> 00:41:38,747
看到時間戳記了嗎？

664
00:41:38,788 --> 00:41:40,749
週日早上4點15分
凌晨時分

665
00:41:40,999 --> 00:41:42,125
繼續播

666
00:41:45,295 --> 00:41:47,088
很專業
一分鐘內就出去了

667
00:41:48,006 --> 00:41:50,091
艾倫在週六晚上某個時刻遇害

668
00:41:50,884 --> 00:41:54,012
週日早上4點
有人進來他的辦公室

