1
00:00:12,763 --> 00:00:13,848
Трясця.

2
00:00:17,893 --> 00:00:20,563
Детективе Босх, чи відомо
щось про Рейнарда Вейтса?

3
00:00:20,646 --> 00:00:21,647
Детективе Босх!

4
00:00:21,731 --> 00:00:23,524
Детективе, жертва була повією,

5
00:00:23,607 --> 00:00:25,693
і її тіло знайшли у смітнику?

6
00:00:25,776 --> 00:00:28,362
Запитайте Нейта Тайлера.
Він знає всі брудні подробиці.

7
00:00:34,118 --> 00:00:35,244
Вона працювала в тому районі.

8
00:00:35,327 --> 00:00:36,620
ТІЛО ЗНАЙДЕНЕ У СМІТНИКУ

9
00:00:36,704 --> 00:00:38,414
Ми говорили з адміністратором мотелю,

10
00:00:38,497 --> 00:00:39,665
де жертва надавала послуги.

11
00:00:39,749 --> 00:00:42,877
Він не бачив її зустрічі з Вейтсом.
Її друзі також.

12
00:00:42,960 --> 00:00:44,545
А щодо фургону, який ми розшукуємо,

13
00:00:44,628 --> 00:00:47,214
камера спостереження
на складі зафіксувала,

14
00:00:47,298 --> 00:00:51,635
як він заїхав у провулок о 19:42
і виїхав шість хвилин по тому.

15
00:00:51,719 --> 00:00:52,845
Номерний знак?

16
00:00:52,928 --> 00:00:56,015
Не видно. Та напроти місця злочину є склад

17
00:00:56,098 --> 00:00:58,476
з камерою спостереження на автостоянці.

18
00:00:59,143 --> 00:01:00,561
Тримайте кулачки.

19
00:01:00,728 --> 00:01:03,981
Він доклав чимало зусиль,
щоб інсценізувати вбивство твоєї матері.

20
00:01:04,064 --> 00:01:06,984
Чому? Навіщо йому
переходити на особистості?

21
00:01:07,067 --> 00:01:09,653
Ми обоє з сиротинця, схоже минуле.

22
00:01:09,737 --> 00:01:13,407
Міцна чоловіча дружба.
На кшталт коробки цукерок від Вейтса.

23
00:01:13,699 --> 00:01:15,826
Повідомте, як знайдете щось
на тих камерах.

24
00:01:15,910 --> 00:01:19,330
Покваптеся. Навряд чи ваш
приятель надовго тут затримається.

25
00:01:19,413 --> 00:01:23,375
Сумуватиму за натхненним лідерством,
капітане. Засвоїв стільки ваших уроків.

26
00:01:23,459 --> 00:01:26,295
Ви більше
не самотній голос у пустелі, Босх.

27
00:01:26,378 --> 00:01:28,964
За вами стежать. Часом
не говорили з патрульними?

28
00:01:29,715 --> 00:01:33,302
Далі пан Джонс нагадає усім положення

29
00:01:33,385 --> 00:01:36,514
кримінального кодексу,
що стосуються порядку затримання,

30
00:01:36,597 --> 00:01:39,016
вони записані у ваших методичках.

31
00:01:40,309 --> 00:01:42,186
Годі.

32
00:01:42,269 --> 00:01:45,439
Я в курсі, що ви знаєте. Такі вимоги,

33
00:01:45,523 --> 00:01:47,441
тому завершимо з цим.

34
00:01:48,359 --> 00:01:49,777
Щось сталося, детективе?

35
00:01:49,860 --> 00:01:51,529
Якщо не проти, хвилинку уваги.

36
00:01:51,612 --> 00:01:54,198
Заходьте. Ми вас слухаємо.

37
00:01:54,281 --> 00:01:58,160
Як вам відомо, Джон Стоукс
тепер головний підозрюваний

38
00:01:58,244 --> 00:02:01,622
у вбивстві Артура Делакруа,
в справі з кістками з Лорел-Каньйона.

39
00:02:01,705 --> 00:02:03,415
До біса неочікувано.

40
00:02:03,499 --> 00:02:06,418
Агов, дайте йому сказати.
І слідкуйте за язиком.

41
00:02:06,502 --> 00:02:08,754
Припускаємо, Стоукс
знає про переслідування.

42
00:02:08,838 --> 00:02:12,216
Він не прийшов на зустріч
з наглядачем і не з'являвся на роботі.

43
00:02:12,299 --> 00:02:14,468
-Фактично зник.
-Ага, і чия це провина?

44
00:02:14,552 --> 00:02:15,845
Розумію невдоволення,

45
00:02:15,928 --> 00:02:18,347
та саме детектив Босх
розпочав справу Делакруа.

46
00:02:18,430 --> 00:02:22,059
Ми б не говорили про Стоукса,
якби не його розслідування.

47
00:02:22,142 --> 00:02:25,312
Маємо знайти цього типа.
Пошукайте серйозніше й ретельніше.

48
00:02:25,396 --> 00:02:28,649
Можемо висунути звинувачення?
Двадцять років тому він був неповнолітнім.

49
00:02:28,732 --> 00:02:30,276
Цим займеться прокуратура.

50
00:02:30,359 --> 00:02:32,903
Гаразд, поширте фотографію,
додайте в базу даних.

51
00:02:32,987 --> 00:02:35,614
Перевірте свої джерела,
поговоріть з інформаторами,

52
00:02:35,698 --> 00:02:37,408
будь-ким, хто міг його бачити.

53
00:03:02,224 --> 00:03:04,894
Маю відчуття, що не можу відпустити

54
00:03:04,977 --> 00:03:07,187
Маю відчуття, що не можу відпустити

55
00:03:07,563 --> 00:03:09,899
Маю відчуття, що не можу відпустити

56
00:03:10,274 --> 00:03:12,651
Маю відчуття, що не можу відпустити

57
00:03:13,068 --> 00:03:15,362
Маю відчуття, що не можу відпустити

58
00:03:15,654 --> 00:03:17,698
Маю відчуття, що не можу відпустити

59
00:03:18,198 --> 00:03:20,492
Маю відчуття, що не можу відпустити

60
00:03:20,576 --> 00:03:21,785
Не можу відпустити

61
00:03:27,917 --> 00:03:30,920
БОСХ

62
00:03:34,965 --> 00:03:36,300
Як я

63
00:03:40,471 --> 00:03:41,805
ЛОС-АНДЖЕЛЕС ТАЙМС

64
00:03:44,725 --> 00:03:45,809
Я говорив з патрульними.

65
00:03:45,893 --> 00:03:48,103
Попросив допомоги зі Стоуксом.

66
00:03:48,187 --> 00:03:49,188
І як воно?

67
00:03:49,271 --> 00:03:50,814
Еджвуд мені яйця притис.

68
00:03:50,898 --> 00:03:53,359
Наше завдання —
затримати його і закрити справу.

69
00:03:53,442 --> 00:03:55,444
Стаття Тайлера? Мудло таке.

70
00:03:55,527 --> 00:03:58,530
Дав Вейтсу срану покрокову інструкцію.

71
00:03:58,614 --> 00:03:59,907
Що вона тут робить?

72
00:04:00,991 --> 00:04:03,410
Її щойно призначили до детективів,
помічницею Біллетс.

73
00:04:03,494 --> 00:04:04,411
Казково.

74
00:04:07,539 --> 00:04:10,125
Лейтенант доручила
всім детективам оновити свої дані.

75
00:04:10,209 --> 00:04:11,335
Поклади туди.

76
00:04:13,337 --> 00:04:15,047
-Детективе Едгар.
-Ага.

77
00:04:26,475 --> 00:04:27,601
Заходьте.

78
00:04:34,858 --> 00:04:35,985
Брешер.

79
00:04:36,986 --> 00:04:38,070
Кудись її мали діти.

80
00:04:38,153 --> 00:04:40,114
Тобто Паундс мав кудись її діти.

81
00:04:40,197 --> 00:04:41,490
Призначає капітан.

82
00:04:41,573 --> 00:04:43,701
Міг запхати будь-куди. Етика, суднагляд.

83
00:04:43,784 --> 00:04:45,244
А це навмисно. Не розумію.

84
00:04:45,327 --> 00:04:46,578
Ти сам у цьому винен.

85
00:04:46,662 --> 00:04:49,289
Як? Бо не підтвердив
її вигадки про стрілянину?

86
00:04:49,373 --> 00:04:51,667
Ні, бо переспав з нею.

87
00:04:52,918 --> 00:04:55,629
Раптом вона подасть скаргу?
Опинишся по шию в лайні.

88
00:04:56,213 --> 00:04:57,548
Дякую за попередження.

89
00:05:03,929 --> 00:05:05,681
Пане, чи бачили ви цю особу?

90
00:05:37,755 --> 00:05:38,922
Грейс.

91
00:05:41,175 --> 00:05:42,551
Дякую, що прийшов.

92
00:05:43,552 --> 00:05:46,263
-Випивка мені не завадить.
-Я теж так подумала.

93
00:05:46,346 --> 00:05:49,016
-Що будеш?
-Янтарний ель, будь ласка.

94
00:05:49,099 --> 00:05:50,809
І віскі без льоду.

95
00:05:50,893 --> 00:05:52,144
Звісно.

96
00:05:53,520 --> 00:05:55,189
Я думав, ти горілку полюбляєш.

97
00:05:55,272 --> 00:05:57,357
Подруга підсадила на віскі.

98
00:05:57,941 --> 00:05:59,026
Мені подобається.

99
00:06:00,819 --> 00:06:02,946
Гаррі, вибач за те, що сталося вранці.

100
00:06:03,280 --> 00:06:06,283
Твоя правда. До мене дуже туго доходить.

101
00:06:06,366 --> 00:06:09,703
Ні, в тебе був жахливий день,
а я нічим не зарадила.

102
00:06:14,666 --> 00:06:18,545
Слухай, Вейтс, Стоукс, Брешер.

103
00:06:18,629 --> 00:06:21,381
Господи, Гаррі, яму глибше й не вирити.

104
00:06:21,465 --> 00:06:23,592
Копай ще. Забула Паундса.

105
00:06:23,675 --> 00:06:26,053
Точно, чому він тебе так ненавидить?

106
00:06:26,136 --> 00:06:28,514
Це почалося ще до твого вступу на службу.

107
00:06:29,389 --> 00:06:32,142
Він був лейтенантом,
а я — керівником Слідчого бюро.

108
00:06:32,226 --> 00:06:34,019
Він узагалі нічого не вмів.

109
00:06:34,103 --> 00:06:36,980
Мав би здогадатися,
що такого некомпетентного підвищать.

110
00:06:37,064 --> 00:06:40,234
Так, підвищили за наші зусилля,
попри його бездарність.

111
00:06:40,317 --> 00:06:43,070
-Віскі без льоду і янтарний ель.
-Дякую.

112
00:06:44,613 --> 00:06:45,781
За лопати.

113
00:06:52,037 --> 00:06:56,208
Моя подруга завжди каже,
що все робиться на краще…

114
00:06:57,334 --> 00:06:58,627
Усе, що трапилося.

115
00:07:00,587 --> 00:07:01,588
Яка філософія.

116
00:07:01,672 --> 00:07:03,507
Подруга з віскі чи якась інша?

117
00:07:03,590 --> 00:07:04,800
Ні, та сама.

118
00:07:07,344 --> 00:07:08,554
Близька подруга.

119
00:07:11,515 --> 00:07:14,351
Ти не єдиний йолоп у відділку.

120
00:07:17,688 --> 00:07:22,985
Я… зустрічаюся з колегою.

121
00:07:26,530 --> 00:07:29,116
Можливо, тому так на тебе наїхала.

122
00:07:29,533 --> 00:07:30,450
Злюся на себе.

123
00:07:34,913 --> 00:07:36,165
Хоч би вона мала рацію.

124
00:07:36,248 --> 00:07:37,708
Усе робиться на краще.

125
00:07:40,127 --> 00:07:41,253
Босх.

126
00:07:41,545 --> 00:07:44,131
Завтра новорічна ніч. Маєш плани?

127
00:07:45,132 --> 00:07:46,925
Окрім погоні за тобою? Ні.

128
00:07:48,051 --> 00:07:52,848
Мені подобається твій ентузіазм, Гаррі.
Його ми також поділяємо.

129
00:07:53,557 --> 00:07:55,142
А в тебе які плани?

130
00:07:55,684 --> 00:07:57,019
Ну, вони в мене є.

131
00:07:58,020 --> 00:08:01,064
Чи, радше, це…

132
00:08:01,440 --> 00:08:03,025
новорічна обітниця.

133
00:08:04,026 --> 00:08:04,985
Справді?

134
00:08:05,360 --> 00:08:07,154
Знаєш, Гаррі, ці телефонні розмови

135
00:08:08,280 --> 00:08:10,532
не замінять живого спілкування.

136
00:08:12,117 --> 00:08:14,453
Я люблю дивитися співрозмовнику у вічі.

137
00:08:15,913 --> 00:08:18,332
Та все ж… Я сумуватиму за цими бесідами.

138
00:08:18,832 --> 00:08:20,000
Чому?

139
00:08:20,417 --> 00:08:22,461
Мені час піти.

140
00:08:23,086 --> 00:08:25,881
Піти? Тобто у свій казковий палац?

141
00:08:27,758 --> 00:08:30,052
Ти й про це знаєш?

142
00:08:30,135 --> 00:08:33,889
Авжеж. Лис Рейнард
ховається туди, щоб перечекати.

143
00:08:34,306 --> 00:08:37,559
Дренажний насос
працює справно? Палац сухіший?

144
00:08:38,352 --> 00:08:42,814
Мої вітання.
Ти розгадав мій псевдонім. Нарешті.

145
00:08:43,482 --> 00:08:46,109
Я вже почав сумніватися,
чи ти на це здатний.

146
00:08:46,610 --> 00:08:48,111
Тепер кладу слухавку.

147
00:08:48,695 --> 00:08:52,991
Нам відомо і про Маккларен.
Тому ти виділив мене з-поміж інших?

148
00:08:53,533 --> 00:08:55,077
Пси однієї породи?

149
00:08:56,245 --> 00:09:00,749
Як ти гаяв час в ізоляторі, Вейтсе?
Я вів бейсбольні підрахунки.

150
00:09:01,917 --> 00:09:03,877
Ти хочеш мені зуби заговорити.

151
00:09:04,086 --> 00:09:07,130
До речі, я дізнався,
звідки тобі відомо про морську зірку.

152
00:09:07,756 --> 00:09:12,177
Так, мені є чим пишатися.
Тепер кладу слухавку.

153
00:09:12,636 --> 00:09:14,179
Ми ближчі, ніж здається.

154
00:09:14,638 --> 00:09:16,223
До зустрічі, Гаррі.

155
00:09:32,364 --> 00:09:35,033
Маємо ще одне фото
фургона з тієї камери на складі?

156
00:09:35,993 --> 00:09:37,286
І номерний знак також.

157
00:09:37,369 --> 00:09:40,497
На жаль, він належить
«Хонді Аккорд» 2001 року.

158
00:09:40,580 --> 00:09:43,041
Власник лишив в аеропорту на тривалий час.

159
00:09:43,125 --> 00:09:46,295
Обличчя водія приховане за щитком,

160
00:09:46,378 --> 00:09:48,088
та погляньте на дзеркало заднього огляду.

161
00:09:49,840 --> 00:09:51,133
Пасажир з інвалідністю.

162
00:09:51,967 --> 00:09:53,635
Він казав, що його мати недужа.

163
00:09:53,719 --> 00:09:55,470
Досі риємо документи з Маккларена.

164
00:09:55,554 --> 00:09:57,055
Сортуємо дітей,

165
00:09:57,139 --> 00:10:00,309
які підходять за періодом
і водночас бували в ізоляторі.

166
00:10:00,392 --> 00:10:02,644
Вони могли оцифрувати цю срань?

167
00:10:02,728 --> 00:10:04,688
Лишилося переглянути ще кількасот.

168
00:10:04,771 --> 00:10:06,690
Чим ще займатися в новорічну ніч?

169
00:10:23,999 --> 00:10:25,834
Перепрошую. Вітаю, це ваші?

170
00:10:26,293 --> 00:10:27,252
Ні.

171
00:10:28,503 --> 00:10:31,882
Вони брендові. Знайшов неподалік.
Певно, хтось їх шукає.

172
00:10:31,965 --> 00:10:35,552
Цікаво, чи є тут бюро знахідок
чи щось типу того.

173
00:10:37,304 --> 00:10:38,430
Не знаю.

174
00:10:39,181 --> 00:10:41,224
Який милий малюк.

175
00:10:42,309 --> 00:10:44,102
-Привіт. Якого віку?
-Пів року.

176
00:10:44,936 --> 00:10:47,689
Зовсім крихітний. Лише погляньте.

177
00:10:48,690 --> 00:10:50,525
Нашій дитині вісім років.

178
00:10:50,609 --> 00:10:53,278
Вони так швидко ростуть.
Гарно ставтеся до дітей.

179
00:10:53,362 --> 00:10:55,489
Так, усі так кажуть.

180
00:10:56,239 --> 00:11:00,786
Ой, таке полегшення,
коли вони нарешті засинають, еге ж?

181
00:11:01,620 --> 00:11:03,246
Трохи часу для себе.

182
00:11:03,330 --> 00:11:06,541
Так. Вони забирають усю увагу. Авжеж.

183
00:11:19,221 --> 00:11:20,555
Завантажив.

184
00:11:22,808 --> 00:11:26,353
Я… Так, створив профіль.
Чекай. Увімкну динамік.

185
00:11:27,270 --> 00:11:28,480
Мене чути?

186
00:11:28,688 --> 00:11:30,482
Так. Перейди до списку контактів.

187
00:11:32,025 --> 00:11:33,860
У мене лише один контакт. Ти.

188
00:11:34,736 --> 00:11:37,781
Тоді натисни на мене,
а потім на «Відеодзвінок».

189
00:11:41,076 --> 00:11:42,452
О, я тебе бачу.

190
00:11:42,744 --> 00:11:44,538
-Гаразд, клади слухавку.
-Добре.

191
00:11:46,456 --> 00:11:48,625
Молодець, Гаррі. Мама нічого не тямить.

192
00:11:48,708 --> 00:11:49,751
Про що це ти?

193
00:11:49,835 --> 00:11:52,546
Вона каже, що з комп'ютерами ти не дружиш.

194
00:11:52,629 --> 00:11:54,840
Ти вся в синцях. Ходила до лікаря?

195
00:11:55,382 --> 00:11:59,094
Я ж казала, що все нормально.
Можемо уникати цієї теми?

196
00:11:59,177 --> 00:12:00,929
Хочу переконатися, що обійшлося без травм.

197
00:12:01,012 --> 00:12:02,639
Мама просто перебільшила.

198
00:12:02,722 --> 00:12:06,101
Не тільки посадила під домашній
арешт, а й перевіряє мій Фейсбук.

199
00:12:07,018 --> 00:12:08,979
Гаррі, я не винна в цій аварії.

200
00:12:09,479 --> 00:12:11,606
Ну, Медс, не слід було сідати в те авто.

201
00:12:11,690 --> 00:12:15,360
Водій неповнолітній, так? Він
не має права возити інших дітей.

202
00:12:16,194 --> 00:12:17,571
Так, я помилилася.

203
00:12:18,029 --> 00:12:21,867
І вибачилася. Не розумію,
чому вона наді мною знущається.

204
00:12:23,869 --> 00:12:24,911
Медді?

205
00:12:25,245 --> 00:12:26,580
Я говорю з Гаррі.

206
00:12:27,289 --> 00:12:29,332
Бачиш? Не дає мені спокою.

207
00:12:29,416 --> 00:12:30,917
Коли я можу приїхати в гості?

208
00:12:31,293 --> 00:12:32,794
Щойно я закінчу справу.

209
00:12:33,253 --> 00:12:34,421
Вечеря на столі.

210
00:12:34,921 --> 00:12:36,256
Добре.

211
00:12:37,466 --> 00:12:40,844
Мушу йти. Не перенапружуйся. Люблю тебе.

212
00:12:40,927 --> 00:12:42,304
-З Новим роком.
-Люблю…

213
00:12:42,387 --> 00:12:43,555
З Новим роком.

214
00:12:59,446 --> 00:13:00,530
Агов?

215
00:13:06,870 --> 00:13:07,954
Чуєте?

216
00:13:16,171 --> 00:13:18,965
РЕЙНАРД ВЕЙТС ВІТАЄ ВАС З НОВИМ РОКОМ

217
00:13:23,678 --> 00:13:24,596
Будьмо.

218
00:13:26,598 --> 00:13:27,766
-Тримайте.
-Отак.

219
00:13:27,849 --> 00:13:28,850
Пане.

220
00:13:28,934 --> 00:13:31,686
-З Новим роком, Пірсе.
-Навзаєм, Джордже.

221
00:13:31,770 --> 00:13:33,522
Як тобі новий напарник?

222
00:13:33,813 --> 00:13:36,233
Чудово. Дякую. Як справи?

223
00:13:36,816 --> 00:13:39,277
Змінюю напрям роботи.
Працюватиму в кабінеті.

224
00:13:39,736 --> 00:13:44,199
Моя наступна зупинка — центр.
Відділ планування й дослідження.

225
00:13:44,616 --> 00:13:46,368
Ти? Будеш писарчуком?

226
00:13:46,952 --> 00:13:48,453
Ти ж обожнював патрулювати.

227
00:13:48,828 --> 00:13:49,788
Глухий кут.

228
00:13:51,039 --> 00:13:53,041
Хочеться потрапити до командування.

229
00:14:32,414 --> 00:14:33,873
Ось і приїхали.

230
00:14:37,836 --> 00:14:40,589
Якщо треба в письмовій формі,
то шрифтом Брайля…

231
00:14:40,672 --> 00:14:41,798
Привіт, Барреле.

232
00:14:41,881 --> 00:14:44,467
-З Новим роком.
-З Новим роком. Вітаю, Рене.

233
00:14:44,551 --> 00:14:45,594
Як справи?

234
00:14:45,677 --> 00:14:46,761
Це Марісса.

235
00:14:46,845 --> 00:14:47,804
-Вітаю.
-Привіт.

236
00:14:47,887 --> 00:14:50,098
Розкішна сукня. Це павичі?

237
00:14:50,348 --> 00:14:53,351
Обожнюю павичів. Виросла в Роллінг-Гіллс.

238
00:14:53,435 --> 00:14:55,687
Їх там багато в дикій природі.

239
00:14:55,770 --> 00:14:59,399
Вони так галасують, що їх
тепер відстрілюють. Павичі-месники.

240
00:15:00,817 --> 00:15:01,943
Це жахливо.

241
00:15:02,360 --> 00:15:04,487
Лише факт. Чимало обскубаного пір'я.

242
00:15:06,239 --> 00:15:07,449
Як там Крейт?

243
00:15:07,616 --> 00:15:09,826
Чудово. Завтра вирветься з лікарні.

244
00:15:10,368 --> 00:15:11,578
-За Крейта.
-За нього.

245
00:15:15,081 --> 00:15:16,875
Привіт, друзі. Щось принести?

246
00:15:16,958 --> 00:15:17,959
-Ні.
-Не треба.

247
00:15:18,043 --> 00:15:19,210
-Гаразд.
-Дякую.

248
00:15:20,086 --> 00:15:22,964
-То його завтра виписують.
-Так, завтра.

249
00:15:34,476 --> 00:15:35,602
Одну хвилинку.

250
00:15:42,776 --> 00:15:44,277
З Новим роком.

251
00:15:44,527 --> 00:15:45,862
І тебе.

252
00:16:08,176 --> 00:16:09,636
Сідай.

253
00:16:17,519 --> 00:16:18,895
Ти не будеш кричати?

254
00:16:25,485 --> 00:16:26,528
Моя дитина.

255
00:16:27,237 --> 00:16:28,446
З ним усе добре.

256
00:16:32,659 --> 00:16:35,829
Випий води. Ну ж бо.

257
00:16:38,331 --> 00:16:39,374
Ну ж бо.

258
00:16:44,713 --> 00:16:46,089
-Привіт!
-Гаррі!

259
00:16:46,339 --> 00:16:47,674
Не чекав, що ти прийдеш.

260
00:16:47,757 --> 00:16:50,093
Як успіхи зі справами з Маккларена?

261
00:16:50,176 --> 00:16:54,055
-Боже, і тебе зі святом.
-Так, з Новим роком.

262
00:16:55,974 --> 00:16:57,559
-Привіт, красуне.
-Гаррі.

263
00:16:57,642 --> 00:16:59,519
Гаррі. Це Марісса.

264
00:16:59,853 --> 00:17:02,856
Приємно познайомитися. Де Грейс?

265
00:17:02,939 --> 00:17:04,023
Ага.

266
00:17:04,566 --> 00:17:05,525
Грейс.

267
00:17:06,651 --> 00:17:08,945
Ого. Повідомте пресу. Ти прийшов.

268
00:17:09,696 --> 00:17:11,489
Дякую. Чудово.

269
00:17:13,491 --> 00:17:14,701
Що це?

270
00:17:29,132 --> 00:17:30,675
За моєю спиною авто жертви.

271
00:17:30,759 --> 00:17:34,596
Її шестимісячний син, покинутий
у візочку, виглядає неушкодженим.

272
00:17:34,679 --> 00:17:37,098
Його забрали
в дитячу лікарню на обстеження.

273
00:17:37,557 --> 00:17:38,516
Дякую, Тіно.

274
00:17:38,808 --> 00:17:41,060
Окрім того, ми з'ясували,

275
00:17:41,144 --> 00:17:43,646
що підозрюваний лишив
у візочку моторошну записку.

276
00:17:43,730 --> 00:17:44,773
НОВИНИ КАНАЛУ KCYD 6

277
00:17:44,856 --> 00:17:48,026
Цитую: «Рейнард Вейтс
вітає вас з Новим роком».

278
00:17:48,902 --> 00:17:51,196
-Мудло.
-Чоловік пані Лайнден повідомив

279
00:17:51,279 --> 00:17:54,949
про її зникнення, коли вони
з дитиною не повернулися з Ехо-Парку.

280
00:17:55,033 --> 00:17:58,578
За словами чоловіка, пані Лайнден
часто бачиться там з іншими матерями,

281
00:17:59,162 --> 00:18:00,955
але сьогодні поїхала сама.

282
00:18:01,956 --> 00:18:05,960
Зізнавшись у серії вбивств, Вейтс
утік з-під варти поліції два тижні тому.

283
00:18:06,044 --> 00:18:07,253
Де Босх?

284
00:18:07,712 --> 00:18:09,756
Пішов, щойно почалася трансляція.

285
00:18:09,839 --> 00:18:13,051
…і тероризує мирних
мешканців міста в цей святковий час.

286
00:18:14,719 --> 00:18:16,805
Що він робить? Чому жінка?

287
00:18:17,430 --> 00:18:18,723
Річ у тобі, Гаррі.

288
00:18:19,390 --> 00:18:24,813
Останнє вбивство імітувало смерть твоєї
мами. Це викрадення також з ним пов'язане.

289
00:18:25,480 --> 00:18:26,606
Як?

290
00:18:29,108 --> 00:18:33,029
Жінка з провулку символізує сприйняття
твоєї мами суспільством — проститутка.

291
00:18:33,530 --> 00:18:37,700
Ця жінка символізує твоє бачення —
мама, сповнена любові та щирості.

292
00:18:38,618 --> 00:18:40,203
Він хоче, щоб було боляче.

293
00:18:40,370 --> 00:18:43,748
Він залишив тіла чотирьох
попередніх жертв у видних місцях.

294
00:18:44,290 --> 00:18:48,962
Цього разу тіла немає.
Можливо, вона досі жива.

295
00:18:49,045 --> 00:18:50,088
Схоже, твоя правда.

296
00:18:50,296 --> 00:18:51,756
Це частина його розв'язки.

297
00:18:51,881 --> 00:18:54,551
Він використовує її як приманку, Гаррі.

298
00:18:55,760 --> 00:18:57,011
Дякую, Елеанор.

299
00:19:00,598 --> 00:19:03,560
ЖЕРТВА: МОНІКА РЕЙНОЛЬДС, Ж, 33
ТІЛО ЗНАЙДЕНЕ У СМІТНИКУ

300
00:19:06,437 --> 00:19:08,356
Ти спатимеш, коли я повернуся.

301
00:19:11,693 --> 00:19:13,111
Солодких снів, Гаррі.

302
00:19:14,737 --> 00:19:16,114
Люблю тебе.

303
00:19:25,373 --> 00:19:27,625
Цього року поліція посилить заходи безпеки

304
00:19:27,709 --> 00:19:30,587
на Параді троянд
після викрадення Гезер Лайнден.

305
00:19:31,212 --> 00:19:34,591
Шеф поліції Джон Тензер
мобілізував усі відділки

306
00:19:34,841 --> 00:19:39,512
та привів їх у повну готовність до
затримання підозрюваного Рейнарда Вейтса.

307
00:19:40,638 --> 00:19:43,641
Тривалість зміни всіх поліцейських
збільшено до 12 годин

308
00:19:44,309 --> 00:19:48,104
з відстрочкою вихідних
і залученням резервів.

309
00:19:48,187 --> 00:19:53,067
Дії пана Вейтса не залишаться
без відповіді. Його буде покарано.

310
00:20:03,912 --> 00:20:06,122
Треба? Я допоможу.

311
00:20:10,335 --> 00:20:13,630
Поглянь на це.
Я розкидав нафталін, а вони досі тут.

312
00:20:14,797 --> 00:20:18,259
Будь ласка. Відпустіть мене.

313
00:20:20,511 --> 00:20:21,721
Не можу.

314
00:20:21,846 --> 00:20:24,432
Чому? Навіщо я тут?

315
00:20:25,808 --> 00:20:26,976
Ти мені потрібна.

316
00:20:32,899 --> 00:20:36,611
Вибач, що тут так волого.
Ця зима багата на опади.

317
00:20:37,028 --> 00:20:39,489
Маю подзвонити. Тут поганий зв'язок.

318
00:20:39,572 --> 00:20:40,615
Прошу!

319
00:20:49,248 --> 00:20:50,375
Нейт Тайлер.

320
00:20:50,625 --> 00:20:52,043
Це Рейнард Вейтс.

321
00:20:56,255 --> 00:20:58,883
Гаразд. Як я можу
бути впевнений, що це ви?

322
00:20:59,634 --> 00:21:02,303
Бо жінка, яку я викрав,
носила коралове намисто.

323
00:21:04,013 --> 00:21:06,057
Запитайте в поліції.

324
00:21:08,434 --> 00:21:09,519
Вона досі жива?

325
00:21:09,602 --> 00:21:12,188
Я подзвонив не для цього.

326
00:21:12,271 --> 00:21:15,274
Ви дуже гарно
написали про детектива Босха.

327
00:21:16,150 --> 00:21:19,112
Така чуттєва історія
про вбивство його матері.

328
00:21:19,904 --> 00:21:21,948
Мене дуже надихнула.

329
00:21:22,907 --> 00:21:24,158
Надихнула?

330
00:21:24,617 --> 00:21:26,577
Хочу, щоб ви написали про мене.

331
00:21:32,583 --> 00:21:34,961
Добре. Можу написати.

332
00:21:35,837 --> 00:21:39,007
Це й усе? А де «дякую»?

333
00:21:39,632 --> 00:21:42,260
Де: «Це для мене велика довбана честь»?

334
00:21:43,177 --> 00:21:44,887
Гаразд. Дякую.

335
00:21:45,638 --> 00:21:49,726
Моя мама завжди казала:
«Ввічливим бути неважко».

336
00:21:50,560 --> 00:21:51,894
Ви не проти запису?

337
00:21:52,186 --> 00:21:53,271
Байдуже.

338
00:21:54,564 --> 00:21:55,982
Просто правильно подайте.

339
00:22:11,372 --> 00:22:12,749
Здивований, що подзвонив.

340
00:22:12,832 --> 00:22:16,252
Ексклюзивна стаття про серійного
вбивцю. Думав, одразу надрукуєш.

341
00:22:16,335 --> 00:22:18,254
Знаю, що вважаєш мене покидьком.

342
00:22:20,590 --> 00:22:22,800
Я не міг здогадатися,
що Трент скоїть самогубство

343
00:22:23,259 --> 00:22:25,970
чи що Вейтс уб'є ту жінку.

344
00:22:26,054 --> 00:22:27,638
Через твої статті.

345
00:22:28,139 --> 00:22:31,517
Послухай. Я не хочу, щоб
помер ще хтось, розумієш?

346
00:22:32,894 --> 00:22:34,896
Дзвонив на мобільний чи стаціонарний?

347
00:22:35,646 --> 00:22:36,814
Мобільний.

348
00:22:36,898 --> 00:22:39,650
Записував розмову? Давай телефон.

349
00:22:40,485 --> 00:22:43,946
Не можу. Ти ж у курсі.
Порушую всі правила журналістики.

350
00:22:44,030 --> 00:22:46,324
Віддай телефон. Маєш обрати щось одне.

351
00:22:46,407 --> 00:22:48,534
Якщо видання дізнається, мене розіпнуть.

352
00:22:52,914 --> 00:22:56,751
А якщо він знову подзвонить,
щоб перевірити, як успіхи? Він пообіцяв.

353
00:22:56,918 --> 00:22:59,670
Розшифруємо розмову,
і я поверну телефон за годину.

354
00:22:59,754 --> 00:23:03,841
Коли подзвонить, скажеш, що стаття
про нього довша і краща, ніж про мене.

355
00:23:04,175 --> 00:23:06,219
Відволічи його. Домовся про зустріч.

356
00:23:08,012 --> 00:23:08,930
Стривай.

357
00:23:11,140 --> 00:23:12,308
Я тобі допоміг.

358
00:23:13,267 --> 00:23:14,519
Ти переді мною в боргу.

359
00:23:14,685 --> 00:23:15,853
Аж ніяк.

360
00:23:27,406 --> 00:23:29,367
«З часом ви дізнаєтеся справжнє ім'я,

361
00:23:29,450 --> 00:23:31,369
і ніхто нізащо його не забуде.

362
00:23:31,452 --> 00:23:33,412
Я — єдиний, кому відома правда.

363
00:23:33,496 --> 00:23:36,415
Покажу світові
гнобителів і ґвалтівників, покараю їх.

364
00:23:36,916 --> 00:23:40,211
Я збудував монумент, який
слугуватиме нагадуванням правосуддя».

365
00:23:40,294 --> 00:23:42,922
Усю розмову верзе таке? Є щось корисне?

366
00:23:43,005 --> 00:23:46,050
Бла-бла-бла, парад психозу.

367
00:23:46,134 --> 00:23:49,220
Потім каже: «Моя мати завжди
водила мене до Володарки озера.

368
00:23:49,303 --> 00:23:51,264
І казала, що одного дня її не стане,

369
00:23:51,347 --> 00:23:53,307
але Володарка озера завжди буде поруч».

370
00:23:53,391 --> 00:23:56,018
«Володарка озера»? Це типу фільм?

371
00:23:56,561 --> 00:23:58,146
Статуя. В Ехо-Парку.

372
00:23:58,354 --> 00:23:59,480
Знову Ехо-Парк.

373
00:23:59,856 --> 00:24:00,940
Гезер Лайнден.

374
00:24:01,440 --> 00:24:04,277
І телефон відстежили до автостоянки.

375
00:24:04,610 --> 00:24:05,695
В Ехо-Парку.

376
00:24:05,778 --> 00:24:09,448
Дірка на мапі. У ніч арешту
Вейтса зупинили з трупом у фургоні.

377
00:24:09,657 --> 00:24:11,492
Навряд він хотів позбутися тіла.

378
00:24:11,742 --> 00:24:13,369
Думаю, він віз його додому.

379
00:24:13,494 --> 00:24:16,914
Ми виявили 22 хлопця
з Маккларена, які підходять під опис,

380
00:24:17,290 --> 00:24:21,335
мають позначку AC-102
і певний зв'язок з Ехо-Парком.

381
00:24:21,752 --> 00:24:24,714
По п'ять кожному. Посортуймо.

382
00:24:34,473 --> 00:24:37,310
Марк Ґілл.
У Маккларені з 1980 по 1982 роки.

383
00:24:37,810 --> 00:24:41,022
Його сім'я проживала
на Скотт-авеню. Почнімо з цього.

384
00:24:41,105 --> 00:24:42,398
ОСОБОВА СПРАВА ДИТБУДИНКУ МАККЛАРЕН

385
00:24:45,860 --> 00:24:50,865
Чекай. Девід Гарріс, бував у Маккларені
періодично з 1979 по 1988 роки.

386
00:24:50,990 --> 00:24:56,495
Упродовж трьох років був вихованцем Айрін
і Гарлана Саксонів. Вулиця Лемойн, 4518.

387
00:24:57,330 --> 00:24:58,748
Візьмемося за нього.

388
00:25:01,209 --> 00:25:02,335
Бувайте.

389
00:25:03,502 --> 00:25:04,837
Чому Гарріс особливий?

390
00:25:04,921 --> 00:25:08,257
Зв'язок з Францією.
Лис Рейнард, катакомби.

391
00:25:08,591 --> 00:25:12,136
Прийомна мати Айрін Саксон
викладала французьку.

392
00:25:15,056 --> 00:25:17,975
Зрозуміло. Дякую.

393
00:25:20,394 --> 00:25:23,439
Прийомний батько, Гарлан Саксон, помер.

394
00:25:23,522 --> 00:25:27,151
Кіз дістала його свідоцтво.
Причина смерті — мезотеліома.

395
00:25:27,944 --> 00:25:30,029
Азбест, за словами Вейтса.

396
00:25:30,863 --> 00:25:32,698
Фішка ось у чому, Гаррі.

397
00:25:32,782 --> 00:25:35,993
Девід Гарріс зник з радарів у 1993 році.

398
00:25:36,077 --> 00:25:38,496
Після цього в державному реєстрі
жодного сліду.

399
00:25:39,163 --> 00:25:41,415
Кілька місяців потому, в 1994 році…

400
00:25:42,250 --> 00:25:44,502
Вгадай. З'являється Рейнард Вейтс.

401
00:26:44,603 --> 00:26:46,063
Пані Саксон, поліція.

402
00:26:51,902 --> 00:26:53,154
Огляньмо приміщення.

403
00:26:58,576 --> 00:26:59,785
Труп.

404
00:27:00,703 --> 00:27:01,579
Чорт.

405
00:27:01,871 --> 00:27:03,289
Вейтс казав, що мати померла.

406
00:27:36,989 --> 00:27:38,199
Двері праворуч.

407
00:27:40,159 --> 00:27:41,243
Чисто.

408
00:27:49,585 --> 00:27:51,087
Кавоварка ще тепла.

409
00:28:01,263 --> 00:28:02,264
Чисто.

410
00:28:07,561 --> 00:28:08,938
Замкнені двері ліворуч.

411
00:28:15,403 --> 00:28:16,404
Господи!

412
00:28:32,461 --> 00:28:33,546
Гараж.

413
00:28:36,465 --> 00:28:38,551
ПАРКУВАННЯ БІЛЯ ВИЇЗДУ ЗАБОРОНЕНО

414
00:29:02,283 --> 00:29:03,367
Чисто.

415
00:29:22,094 --> 00:29:23,053
Чисто.

416
00:29:33,898 --> 00:29:36,734
Треба підкріплення,
оперативна група. Все оглянемо.

417
00:29:39,695 --> 00:29:43,032
6-Вільям-22. Код 6 на 45…

418
00:29:43,908 --> 00:29:45,910
Дідько. Рація не працює. Піду до авто.

419
00:29:45,993 --> 00:29:46,869
Швидше.

420
00:31:41,525 --> 00:31:42,526
Девіде?

421
00:31:46,322 --> 00:31:49,074
Сподіваюся, ти сам. Заради неї.

422
00:31:49,575 --> 00:31:50,618
Я сам.

423
00:31:50,951 --> 00:31:52,328
Будь ласка, допоможіть!

424
00:31:52,703 --> 00:31:55,164
Це лише між нами. Відпусти її.

425
00:32:00,961 --> 00:32:04,298
Ти казав, що любиш
дивитися співрозмовнику в очі.

426
00:32:05,174 --> 00:32:07,760
Чому не вийдеш і не глянеш у мої?

427
00:32:07,843 --> 00:32:09,678
Ні, краще ти заходь.

428
00:32:25,110 --> 00:32:26,487
А ось і ти.

429
00:32:27,363 --> 00:32:29,365
Ось і я. Відпусти її.

430
00:32:30,157 --> 00:32:33,661
Ти ж знаєш, що цього
не буде, Гаррі? Навіщо просити?

431
00:32:34,453 --> 00:32:36,664
Благаю.

432
00:32:37,706 --> 00:32:41,210
Ми розмовляємо. То як тобі?

433
00:32:42,628 --> 00:32:43,837
Твій монумент?

434
00:32:44,296 --> 00:32:46,715
На це пішло 20 років.
Ним мають захоплюватися.

435
00:32:46,799 --> 00:32:48,801
Цього прагнеш, Девіде? Щоб захоплювалися?

436
00:32:48,884 --> 00:32:52,346
Не говори зі мною так,
ніби колупаєшся в мізках, бляха.

437
00:32:53,472 --> 00:32:57,059
Хіба не можна хоча б раз
нормально поспілкуватися?

438
00:32:58,227 --> 00:32:59,144
Звісно.

439
00:32:59,603 --> 00:33:01,563
Усі мають знати про мене.

440
00:33:02,731 --> 00:33:04,566
Я чогось вартий. Розумієш?

441
00:33:05,693 --> 00:33:09,905
Знаєш вираз «пророка
на батьківщині не шанують»?

442
00:33:10,406 --> 00:33:11,490
Так, чув.

443
00:33:16,662 --> 00:33:19,081
Як до тебе ставилися
прийомні батьки, Гаррі?

444
00:33:19,665 --> 00:33:21,667
Їх було кілька. Ми не були близькі.

445
00:33:23,001 --> 00:33:25,212
Саксони були дивовижними людьми.

446
00:33:25,713 --> 00:33:28,257
Коли забрали, я думав,
що в Маккларен не повернуся.

447
00:33:29,091 --> 00:33:30,718
Роки минали чудово.

448
00:33:31,885 --> 00:33:35,222
Аж раптом тато захворів і помер,
мене відправили назад.

449
00:33:36,390 --> 00:33:38,392
Тобі це знайомо, Гаррі.

450
00:33:38,767 --> 00:33:42,104
Добре знайома ця темрява, хіба ні?

451
00:33:43,063 --> 00:33:46,191
Так. Темрява добре знайома.

452
00:33:55,451 --> 00:33:58,120
Знаєш, Гаррі, у Маккларені я тобі заздрив.

453
00:33:58,328 --> 00:34:01,373
Ти був сильним. Міг постояти за себе.

454
00:34:01,623 --> 00:34:03,375
Нікому не поступався.

455
00:34:03,459 --> 00:34:05,627
Не дозволяв нікому себе використати.

456
00:34:09,173 --> 00:34:10,466
Вони наближаються.

457
00:34:11,925 --> 00:34:12,926
Добре.

458
00:34:14,511 --> 00:34:15,888
Завершуймо все це.

459
00:34:15,971 --> 00:34:18,557
Ні! Ні, прошу!

460
00:34:19,391 --> 00:34:21,977
Нічого не зміниш, нашкодивши їй, Девіде.

461
00:34:22,060 --> 00:34:24,521
Якого хріна ти такий сліпий, Гаррі?

462
00:34:25,564 --> 00:34:29,067
Чорт забирай, я доклав стільки
зусиль, щоб достукатися до тебе.

463
00:34:34,156 --> 00:34:35,616
Невже ти мене не бачиш?

464
00:34:37,159 --> 00:34:38,327
Бачу.

465
00:34:38,619 --> 00:34:41,038
Ні, не бачиш. Не бачиш.

466
00:34:41,288 --> 00:34:45,959
Вони мене змусили. Зробили мене
тим, чим я є. Розумієш? Усвідомлюєш?

467
00:34:46,627 --> 00:34:49,838
Монумент — це я. Я.

468
00:34:50,422 --> 00:34:51,423
І ти.

469
00:35:00,474 --> 00:35:01,558
Усе гаразд.

470
00:35:14,196 --> 00:35:17,074
-ВВР хоче з тобою поговорити.
-Звісно.

471
00:35:17,366 --> 00:35:22,830
Боже мій. Уявити не можу, як ти
почувався, перебуваючи там з ним.

472
00:35:23,205 --> 00:35:25,123
Так. Але він мертвий.

473
00:35:25,332 --> 00:35:28,085
Гаррі, ти вчинив правильно.

474
00:35:33,382 --> 00:35:34,424
Босх.

475
00:35:43,350 --> 00:35:44,476
Пане.

476
00:35:44,560 --> 00:35:45,686
Прокоментуєте?

477
00:35:46,061 --> 00:35:47,437
Яка щаслива людина.

478
00:35:48,063 --> 00:35:50,816
Певен, він вважає це
запорукою другого терміну.

479
00:35:50,899 --> 00:35:52,401
Побачимо.

480
00:35:54,736 --> 00:35:57,573
Добрий вечір, начальнику.
Сьогодні поліція святкує.

481
00:35:57,656 --> 00:36:00,242
Саме так. Вітаю, Ірве. Добра робота.

482
00:36:00,325 --> 00:36:02,119
-Дякую, пане.
-Погляньмо.

483
00:36:05,289 --> 00:36:06,582
Працюй зі ЗМІ.

484
00:36:06,665 --> 00:36:09,585
Повідом, що головну зачіпку
знайшла оперативна група.

485
00:36:09,668 --> 00:36:11,920
Босх, може, й герой,
та це розкрили ми. Тямиш?

486
00:36:12,004 --> 00:36:13,589
-Так, пане.
-Гаразд.

487
00:36:16,008 --> 00:36:17,759
Вітання. Підозрюваного спіймали.

488
00:36:17,968 --> 00:36:19,219
Іди до біса, Грейс.

489
00:36:19,428 --> 00:36:22,639
Думаєш, проблеми твого друга
Гаррі Босха позаду? Ще ні.

490
00:36:28,353 --> 00:36:30,063
Піду огляну місце злочину,

491
00:36:30,147 --> 00:36:31,690
перш ніж повертатись у відділок.

492
00:36:31,773 --> 00:36:33,609
Представник профспілки вже тут?

493
00:36:33,692 --> 00:36:34,860
Ще не бачив.

494
00:36:34,943 --> 00:36:37,446
Щойно з'явиться, почнемо співбесіду.

495
00:36:37,529 --> 00:36:38,739
Так, добре.

496
00:36:50,667 --> 00:36:51,877
Ми знайшли Вейтса.

497
00:36:52,127 --> 00:36:53,462
Він мертвий, так?

498
00:36:54,755 --> 00:36:57,007
Так. Я його застрелив.

499
00:36:57,883 --> 00:36:58,967
А жінка?

500
00:36:59,468 --> 00:37:00,636
У безпеці.

501
00:37:00,886 --> 00:37:02,137
Дякувати богу.

502
00:37:06,224 --> 00:37:09,311
Елеанор, поцілуй Медді
і перекажи, що я її люблю, гаразд?

503
00:37:09,394 --> 00:37:11,730
Звичайно. Добраніч, Гаррі.

504
00:37:26,578 --> 00:37:27,871
Гарна робота, детективе.

505
00:37:29,790 --> 00:37:31,124
В чому річ?

506
00:37:33,627 --> 00:37:34,878
Пістолет Вейтса.

507
00:37:36,797 --> 00:37:37,714
Ну?

508
00:37:39,508 --> 00:37:41,385
У зброї не було набоїв.

509
00:37:46,765 --> 00:37:51,186
Самогубство руками копа. Моїми руками.

510
00:37:52,562 --> 00:37:54,982
Хіба це важливо? Він мертвий.

511
00:37:57,985 --> 00:38:01,196
У вас попереду довга ніч,
детективе. Не затримуватиму.

512
00:39:37,334 --> 00:39:39,336
Творчий керівник
Марія Цехмейструк
Не затримуватиму.

