1
00:00:12,763 --> 00:00:13,931
Siktir.

2
00:00:17,893 --> 00:00:20,604
Dedektif Bosch,
Raynard Waits hakkında yorumunuz nedir?

3
00:00:20,646 --> 00:00:21,647
-Dedektif Bosch!
-Dedektif Bosch!

4
00:00:21,731 --> 00:00:23,524
Dedektif Bosch,
kurbanın hayat kadını olduğu

5
00:00:23,607 --> 00:00:25,693
ve vücudunun
çöp konteynerinde bulunduğu doğru mu?

6
00:00:25,776 --> 00:00:28,404
Nate Tyler'a sorun.
O tüm iğrenç detayları bilir.

7
00:00:34,118 --> 00:00:35,286
Kadın o mahallede çalışıyordu.

8
00:00:35,327 --> 00:00:36,620
Santa Monica Bulvarı + Sycamore
Monica Reynolds K/B, 33

9
00:00:36,704 --> 00:00:38,456
Kurbanın götürüldüğü Hawaiian Sands Moteli

10
00:00:38,497 --> 00:00:39,665
müdürüyle konuştuk.

11
00:00:39,749 --> 00:00:42,626
Ne o ne de kadının arkadaşları
Waits'in kadını aldığını görmemiş.

12
00:00:42,960 --> 00:00:44,503
Ve aradığımız minibüs var ya,

13
00:00:44,628 --> 00:00:47,256
19.42'de sokağa girerken,
altı dakika sonrada çıkarken

14
00:00:47,298 --> 00:00:49,633
depo tesisindeki

15
00:00:49,717 --> 00:00:51,635
güvenlik kamerasına yakalanmış.

16
00:00:51,719 --> 00:00:52,845
Plaka görünüyor mu?

17
00:00:52,928 --> 00:00:56,015
Görünmüyor. Ama cinayet mahallinin
karşısında bir depo var.

18
00:00:56,098 --> 00:00:58,142
Otoparkında güvenlik kameraları var.

19
00:00:58,809 --> 00:01:00,311
Dua edin.

20
00:01:00,728 --> 00:01:03,939
Waits cinayetleri annenin cinayetine
benzetmek için epey zahmete girdi.

21
00:01:04,064 --> 00:01:06,817
Neden? Neden bu kadar kişiselleştiriyor?

22
00:01:07,067 --> 00:01:09,487
İkimiz de sistemden geliyoruz,
geçmişimiz benzer.

23
00:01:09,737 --> 00:01:13,157
İki erkek arası aşırı sevgi.
Waits'in bir kutu çikolata anlayışı.

24
00:01:13,699 --> 00:01:15,826
Güvenlik kayıtlarında
bir şey bulursanız haber edin.

25
00:01:15,910 --> 00:01:18,996
Acele etseniz iyi olur.
Yoldaşın etrafta pek kalmayabilir.

26
00:01:19,663 --> 00:01:23,292
O zaman senin muazzam liderliğini özlerim
başkomiser. Senden çok şey öğrendim.

27
00:01:23,667 --> 00:01:26,045
Bunu artık sadece ben demiyorum Bosch.

28
00:01:26,128 --> 00:01:28,672
Bir sürü kişi sana gıcık.
Devriye ekibinle konuştun mu?

29
00:01:29,715 --> 00:01:33,344
Tamam, şimdi Memur Jones

30
00:01:33,385 --> 00:01:36,514
eğitim bültenlerinizde aldığınız
tutuklama kanunlarına ilişkin

31
00:01:36,597 --> 00:01:39,183
ceza yasası bölümünü inceleyecek.

32
00:01:39,975 --> 00:01:42,186
Pekala.

33
00:01:42,269 --> 00:01:45,481
Bunu bildiğinizi biliyorum.
Formalite icabı yapıyoruz,

34
00:01:45,523 --> 00:01:47,191
bu yüzden hemencecik halledelim.

35
00:01:48,359 --> 00:01:49,819
Bir şey mi lazım dedektif?

36
00:01:49,860 --> 00:01:51,529
Mahsuru yoksa. Kısa sürecek.

37
00:01:51,612 --> 00:01:53,697
Pekala, gel. Kürsü senin.

38
00:01:54,281 --> 00:01:58,202
Bildiğiniz gibi
Arthur Delacroix cinayetinin,

39
00:01:58,244 --> 00:02:01,580
Laurel Kanyon kemikleri davasının
birinci şüphelisi artık John Stokes.

40
00:02:01,705 --> 00:02:03,374
Çok şaşırdık, amına koyayım.

41
00:02:03,499 --> 00:02:06,418
Bırak da adam konuşsun. Ve ağzını topla.

42
00:02:06,627 --> 00:02:08,546
Stokes peşinde olduğumuzu biliyordur.

43
00:02:08,587 --> 00:02:11,715
Polis memuruyla olan son görüşmesini
kaçırdı ve işe gitmedi.

44
00:02:11,799 --> 00:02:12,883
Kaçıyor.

45
00:02:13,092 --> 00:02:14,260
Evet, bu kimin suçu?

46
00:02:14,552 --> 00:02:15,886
Sizi anlıyorum

47
00:02:15,928 --> 00:02:18,347
ama Delacroix davasını
Dedektif Bosch çözdü.

48
00:02:18,430 --> 00:02:21,517
O olmasaydı
burada Stokes'tan bahsetmezdik bile.

49
00:02:22,142 --> 00:02:25,354
Bu adamı bulmalıyız. Sokaklara çıkıp
biraz daha derine kazmanız gerek.

50
00:02:25,396 --> 00:02:28,524
Bu göte suçlamada bulunabilir misiniz?
20 yıl önceydi. Daha çocuktu.

51
00:02:28,732 --> 00:02:30,192
Bırak da bölge savcısı karar versin.

52
00:02:30,359 --> 00:02:32,903
Pekala, bunları dağıtın,
güneşliklerinize koyun.

53
00:02:32,987 --> 00:02:35,281
Otçu mekanlarına bakın, muhbirlerinizle,

54
00:02:35,364 --> 00:02:37,408
onu görebilecek herkesle konuşun.

55
00:03:44,725 --> 00:03:45,809
Devriye birimiyle konuştum.

56
00:03:45,893 --> 00:03:48,145
Stokes için
fazladan çabalamalarını istedim.

57
00:03:48,187 --> 00:03:49,188
Nasıl gitti?

58
00:03:49,271 --> 00:03:50,731
Edgewood bana soğuk terler döktürdü.

59
00:03:50,898 --> 00:03:52,983
İşimiz Stokes'u bulup davayı kapatmak.

60
00:03:53,442 --> 00:03:55,486
Tyler'ın makalesi mi? Göt herif.

61
00:03:55,527 --> 00:03:57,655
Waits'in eline bir talimat kitabı verdi.

62
00:03:58,614 --> 00:03:59,865
O burada ne yapıyor?

63
00:04:01,116 --> 00:04:03,160
Dedektif birimine yerleştirildi.
Billets'ın işi.

64
00:04:03,202 --> 00:04:04,536
Şahane.

65
00:04:07,539 --> 00:04:09,750
Komiser dedektiflerin personel dosyalarını
güncellemesini istiyor.

66
00:04:09,833 --> 00:04:10,834
Oraya koy.

67
00:04:13,337 --> 00:04:14,630
-Dedektif Edgar.
-Evet.

68
00:04:26,600 --> 00:04:27,685
Gel.

69
00:04:34,525 --> 00:04:35,526
Brasher.

70
00:04:36,986 --> 00:04:38,070
Bir yere koymak zorundalardı.

71
00:04:38,153 --> 00:04:40,114
"Zorundalardı" mı?
Pounds koymak zorundaydı.

72
00:04:40,197 --> 00:04:41,532
Yerleştirmeleri komiser yapıyor.

73
00:04:41,573 --> 00:04:43,701
Onu herhangi bir yere yerleştirebilirdi.
Ahlak, celp kontrol.

74
00:04:43,784 --> 00:04:45,202
Bana kasten yapıyor. Hoşuma gitmiyor.

75
00:04:45,327 --> 00:04:46,578
Bunu kendi başına sen açtın.

76
00:04:46,662 --> 00:04:49,289
Nasıl? Masalını desteklemeyerek mi?

77
00:04:49,373 --> 00:04:51,542
Hayır, onunla yatarak.

78
00:04:52,793 --> 00:04:55,295
Ya şikayette bulunursa? Boka batabilirsin.

79
00:04:56,213 --> 00:04:57,464
Uyarı için sağ ol.

80
00:05:03,846 --> 00:05:05,472
Efendim, bu şahsı hiç gördünüz mü?

81
00:05:37,546 --> 00:05:38,714
Grace.

82
00:05:41,091 --> 00:05:42,217
Geldiğin için teşekkürler.

83
00:05:44,136 --> 00:05:45,804
-Bir içki fena olmaz.
-Evet, bence de.

84
00:05:45,888 --> 00:05:47,222
Ne içiyorsun?

85
00:05:47,598 --> 00:05:48,807
Fat Tire lütfen.

86
00:05:49,099 --> 00:05:50,809
Buzsuz, sek Templeton.

87
00:05:50,893 --> 00:05:52,019
Tabii.

88
00:05:53,520 --> 00:05:55,022
Seni Stoli kızı sanıyordum.

89
00:05:55,272 --> 00:05:57,191
Bir arkadaşım beni viskiye alıştırdı.

90
00:05:57,649 --> 00:05:58,650
Sevdim gibi.

91
00:06:00,444 --> 00:06:02,112
Harry, bu sabah olanlar için üzgünüm.

92
00:06:03,280 --> 00:06:06,158
Haklıydın. Kalın kafalıyım.

93
00:06:06,366 --> 00:06:08,911
Hayır, berbat bir gün geçiriyordun,
ben de üzerine geldim.

94
00:06:14,666 --> 00:06:18,545
Hadi. Waits, Stokes, Brasher.

95
00:06:18,629 --> 00:06:21,423
Harry, daha da dibe batabilir misin?

96
00:06:21,465 --> 00:06:23,634
Çin'e varmak üzereyim. Pounds'u unuttun.

97
00:06:23,675 --> 00:06:26,011
Evet, o neden senden nefret ediyor?

98
00:06:26,136 --> 00:06:27,930
Senin olmadığın döneme dayanıyor.

99
00:06:29,306 --> 00:06:32,142
Pounds komiserdi,
ben de Dedektif Büronun başındaydım.

100
00:06:32,226 --> 00:06:33,977
Ne yaptığını bilmiyordu.

101
00:06:34,103 --> 00:06:36,855
Beceriksiz birinin
terfi edileceğini bilmeliydim.

102
00:06:37,064 --> 00:06:39,983
Tüm işi biz yaptık,
o ise beceriksizliğine rağmen terfi aldı.

103
00:06:40,317 --> 00:06:42,986
-Buzsuz Templeton ve Fat Tire.
-Teşekkürler.

104
00:06:44,446 --> 00:06:45,697
Çin'e.

105
00:06:51,870 --> 00:06:56,250
Arkadaşım olacak her şeyin
olacağı vardır...

106
00:06:57,334 --> 00:06:58,710
Çünkü olmuştur der.

107
00:07:00,129 --> 00:07:01,213
Derinmiş.

108
00:07:01,672 --> 00:07:03,215
Viskici arkadaşın mı, başkası mı?

109
00:07:03,590 --> 00:07:07,886
Yok, aynı arkadaşım. Yakın arkadaşım.

110
00:07:11,515 --> 00:07:14,184
Bu birimdeki tek aptal sen değilsin.

111
00:07:17,563 --> 00:07:22,818
Bir... Bir meslektaşla bir ilişkim var.

112
00:07:26,446 --> 00:07:28,031
Belki bu yüzden üstüne geldim.

113
00:07:29,199 --> 00:07:30,325
Kendime kızgınımdır.

114
00:07:34,913 --> 00:07:36,206
Umalım da arkadaşın haklı çıksın.

115
00:07:36,248 --> 00:07:37,583
Her şeyin olacağı vardı.

116
00:07:39,668 --> 00:07:40,836
Bosch.

117
00:07:41,461 --> 00:07:44,173
Yarın yeni yıl arifesi. Bir planın var mı?

118
00:07:45,007 --> 00:07:46,758
Seni bulmanın dışında mı? Yok.

119
00:07:48,051 --> 00:07:52,723
Kendine güvenen tavrını seviyorum Harry.
Bir ortak noktamız daha.

120
00:07:53,557 --> 00:07:54,850
Senin planların ne?

121
00:07:55,225 --> 00:07:57,060
Planlarım var.

122
00:07:57,686 --> 00:08:00,731
Daha çok yeni yıl

123
00:08:01,148 --> 00:08:03,066
hedefleri diyebilirim.

124
00:08:03,567 --> 00:08:04,651
Öyle mi?

125
00:08:05,527 --> 00:08:07,321
Harry, bu telefon konuşmaları

126
00:08:07,821 --> 00:08:10,407
yüz yüze konuşmak gibi olmuyor.

127
00:08:11,992 --> 00:08:14,411
Ben insanın gözüne bakmayı severim.

128
00:08:15,704 --> 00:08:18,332
Yine de... Bu sohbetlerimizi özleyeceğim.

129
00:08:18,415 --> 00:08:19,583
Nasıl yani?

130
00:08:20,417 --> 00:08:22,544
Benim gitme vaktim geldi.

131
00:08:23,086 --> 00:08:25,839
"Gitmek" mi?
Sihirli kaleni mi kastediyorsun?

132
00:08:27,758 --> 00:08:29,426
Onu biliyorsun demek.

133
00:08:30,135 --> 00:08:33,972
Tabii. Tilki Reynard
beklemeye oraya gider.

134
00:08:34,181 --> 00:08:37,601
Drenaj pompası nasıl?
Kale biraz daha kurudu mu?

135
00:08:38,227 --> 00:08:42,773
Tebrikler. Nom de guerre'imi
anlamışsın. Nihayet.

136
00:08:43,273 --> 00:08:45,776
Hiç anlamayacaksın diye
düşünmeye başlamıştım.

137
00:08:46,610 --> 00:08:48,111
Şimdi kapatıyorum.

138
00:08:48,528 --> 00:08:52,908
McClaren'ı da biliyoruz.
Bu yüzden mi beni seçtin?

139
00:08:53,408 --> 00:08:55,160
Aynı kulübenin köpekleri.

140
00:08:56,161 --> 00:09:00,582
Bagajda nasıl zaman öldürürdün?
Ben beyzbol istatistiği çıkarırdım.

141
00:09:01,792 --> 00:09:03,669
Beni telefonda tutmaya çalışıyorsun.

142
00:09:03,961 --> 00:09:06,922
Bu arada, denizyıldızını
nereden bildiğini öğrendim.

143
00:09:07,547 --> 00:09:12,052
Evet, ondan gurur duyuyorum.
Şimdi telefonu kapatıyorum.

144
00:09:12,636 --> 00:09:13,971
Sandığından daha yakındayız.

145
00:09:14,513 --> 00:09:16,139
À bientôt Harry.

146
00:09:32,364 --> 00:09:34,866
Depodaki minibüsten
başka bir fotoğraf daha geldi mi?

147
00:09:35,993 --> 00:09:37,286
Plakaları da aldık.

148
00:09:37,494 --> 00:09:40,664
Maalesef 2001 model
bir Honda Accord'a ait.

149
00:09:40,706 --> 00:09:43,166
Sahibi havalimanında
uzun süreli park etmiş.

150
00:09:43,250 --> 00:09:46,420
Şoförün yüzü görülüyor, güneşlik karartmış

151
00:09:46,503 --> 00:09:48,005
ama şuna bakın, dikiz aynasında.

152
00:09:49,881 --> 00:09:51,174
Engelli etiketi.

153
00:09:52,092 --> 00:09:53,510
Annesinin hasta olduğunu söylemişti.

154
00:09:53,844 --> 00:09:55,637
McClaren dosyalarına hâlâ bakıyoruz.

155
00:09:55,679 --> 00:09:57,180
Hem zaman dilimine uyan

156
00:09:57,264 --> 00:10:00,350
hem de tecritte zaman geçiren çocuklara
daraltmaya çalışıyoruz.

157
00:10:00,517 --> 00:10:02,436
İnsan bunları dijital ortama aktarır.

158
00:10:02,519 --> 00:10:04,688
Hâlâ birkaç yüz tane dosya var.

159
00:10:04,896 --> 00:10:06,440
Yılbaşı arifesinde başka ne yapacaksın?

160
00:10:23,874 --> 00:10:25,876
Affedersiniz. Merhaba, bu sizin mi?

161
00:10:26,043 --> 00:10:27,044
Hayır.

162
00:10:28,712 --> 00:10:31,381
Persols marka. Buldum.
Birisi bunları arayacaktır.

163
00:10:32,090 --> 00:10:35,594
Acaba buralarda bir yerde
kayıp eşya ofisi var mı?

164
00:10:36,011 --> 00:10:37,929
Bilmiyorum.

165
00:10:38,638 --> 00:10:41,058
Ne güzel bir bebek?

166
00:10:42,059 --> 00:10:43,393
Selam. Kaç aylık?

167
00:10:43,435 --> 00:10:44,436
Altı aylık.

168
00:10:44,519 --> 00:10:47,856
Selam küçük adam. Şuna bak.

169
00:10:48,648 --> 00:10:50,150
Selam. Bizimki de sekiz yaşında.

170
00:10:50,734 --> 00:10:53,403
Evet. Çok hızlı büyüyorlar.
Çocuklarına iyi davran.

171
00:10:53,487 --> 00:10:55,113
Evet, herkes böyle söylüyor.

172
00:10:56,365 --> 00:11:00,786
Uykuya daldıklarında insan
çok rahatlıyor, değil mi?

173
00:11:01,745 --> 00:11:02,829
Kendine biraz zaman veriyor.

174
00:11:02,913 --> 00:11:06,375
Evet. İnsanı gerçekten meşgul ediyorlar.

175
00:11:19,012 --> 00:11:20,347
İndi.

176
00:11:22,933 --> 00:11:25,769
Evet, hesabı açtım. Bekle.
Seni hoparlöre alayım.

177
00:11:27,104 --> 00:11:28,313
Beni duyabiliyor musun?

178
00:11:28,688 --> 00:11:30,273
Evet. Kişiler listesinde beni ara.

179
00:11:32,025 --> 00:11:34,236
Sadece bir kişi var. Sen.

180
00:11:34,861 --> 00:11:37,322
Bana tıkla ve sonra
"video arama" diyen yere tıkla.

181
00:11:41,076 --> 00:11:42,411
Seni görebiliyorum.

182
00:11:42,786 --> 00:11:44,454
-Tamamdır, telefonunu kapat.
-Tamam.

183
00:11:46,581 --> 00:11:48,792
Başardın Harry.
Annem ne dediğini bilmiyor.

184
00:11:48,834 --> 00:11:49,876
Nasıl yani?

185
00:11:49,960 --> 00:11:51,920
Bilgisayarlarda ümitsiz vaka
olduğunu söylüyor.

186
00:11:52,754 --> 00:11:54,881
Yüzünde morluklar var. Doktora gittin mi?

187
00:11:55,507 --> 00:11:59,094
Dedim ya, bir şeyim yok.
Kazadan bahsetmesek olur mu lütfen?

188
00:11:59,302 --> 00:12:00,971
Sarsıntı olmadığından
emin olmak istiyorum.

189
00:12:01,138 --> 00:12:02,597
Annem aşırı tepki verdi.

190
00:12:02,639 --> 00:12:05,934
Ceza almak yetmezmiş gibi
bir de Facebook'umu kontrol ediyor.

191
00:12:06,977 --> 00:12:09,062
Harry, kaza benim suçum değildi.

192
00:12:09,604 --> 00:12:11,731
Evet, Mads, o arabada olmamalıydın.

193
00:12:11,815 --> 00:12:15,277
Şoför reşit değildi, değil mi?
Başkalarını bindirmemesi gerekiyordu.

194
00:12:16,319 --> 00:12:17,696
Evet. Aptallık ettim.

195
00:12:17,779 --> 00:12:21,908
Özür dilerim dedim. Annem neden
bana işkence ediyor, anlamıyorum.

196
00:12:23,702 --> 00:12:24,911
Maddie?

197
00:12:25,370 --> 00:12:26,621
Harry'yle konuşuyorum.

198
00:12:27,414 --> 00:12:28,999
Gördün mü? Bir yalnız bırakmıyor.

199
00:12:29,541 --> 00:12:30,959
Seni ne zaman ziyarete gelebilirim?

200
00:12:31,334 --> 00:12:32,669
Ben bu davayı kapatır kapatmaz.

201
00:12:33,378 --> 00:12:34,504
Yemek hazır.

202
00:12:34,963 --> 00:12:37,966
Tamam, gitmem lazım.

203
00:12:38,008 --> 00:12:40,677
Çok çalışma. Seni seviyorum.

204
00:12:40,760 --> 00:12:42,304
-Yeni yılın kutlu olsun.
-Ben de seni.

205
00:12:42,345 --> 00:12:43,555
Yeni yılın kutlu olsun.

206
00:12:59,571 --> 00:13:00,780
Kimse var mı?

207
00:13:06,745 --> 00:13:07,913
Kimse var mı?

208
00:13:16,379 --> 00:13:18,715
RAYNARD WAITS "MUTLU YILLAR" DİLER!

209
00:13:23,470 --> 00:13:24,888
Fondip.

210
00:13:26,723 --> 00:13:27,891
-Buyur.
-Evet.

211
00:13:27,974 --> 00:13:28,975
Efendim.

212
00:13:29,059 --> 00:13:31,353
-Mutlu yıllar Pierce.
-Sana da George.

213
00:13:31,895 --> 00:13:33,313
Evet. Yeni ortağın nasıl?

214
00:13:33,730 --> 00:13:36,358
İyi. Sağ ol. Sen nasılsın?

215
00:13:36,441 --> 00:13:39,236
Rotamı değiştirdim. Masabaşına geçtim.

216
00:13:39,277 --> 00:13:44,241
Sonraki karakol şehir merkezi.
Planlama ve Araştırma.

217
00:13:44,616 --> 00:13:46,243
Sen? Masabaşı işi mi?

218
00:13:47,077 --> 00:13:48,411
Sokaklara bayılıyorsun sanıyordum.

219
00:13:48,662 --> 00:13:49,788
Yükselme şansı yok.

220
00:13:51,039 --> 00:13:53,041
Komutada olmak istersin kardeşim.

221
00:14:32,455 --> 00:14:33,790
Hadi bakalım.

222
00:14:37,961 --> 00:14:40,714
Yazılı bir şey gerekirse
Braille olur. Ve gerçekten de...

223
00:14:40,797 --> 00:14:41,923
Selam Barrel.

224
00:14:42,007 --> 00:14:43,300
Selam. Yeni yılın kutlu olsun.

225
00:14:43,383 --> 00:14:44,634
İyi seneler. Selam Renee.

226
00:14:44,676 --> 00:14:45,719
Nasılsın?

227
00:14:45,802 --> 00:14:46,886
Bu Marissa.

228
00:14:46,970 --> 00:14:47,971
-Selam.
-Merhaba.

229
00:14:48,013 --> 00:14:50,181
Elbisene bayıldım. Tavus kuşu mu?

230
00:14:50,473 --> 00:14:53,476
Tavus kuşuna zaafım vardır.
Rolling Hills'te büyüdüm.

231
00:14:53,560 --> 00:14:55,729
Orada bir sürü vardı. Yabani.

232
00:14:55,895 --> 00:14:59,316
Öyle gürültü yapıyorlar ki insanlar
artık onları avlıyor. Tavus kuşu katli.

233
00:15:00,650 --> 00:15:02,110
Çok kötüsün.

234
00:15:02,152 --> 00:15:04,487
Bu sadece bir gerçek.
Her yerde tüyler uçuşuyor.

235
00:15:06,031 --> 00:15:07,282
Crate nasıl?

236
00:15:07,324 --> 00:15:09,909
Turp gibi. Yarın taburcu oluyor.

237
00:15:10,243 --> 00:15:11,494
-Crate'e.
-Crate'e.

238
00:15:14,914 --> 00:15:17,000
Selamlar. Bir şey ister misiniz?

239
00:15:17,083 --> 00:15:18,126
-Sağ ol.
-Böyle iyiyiz.

240
00:15:18,168 --> 00:15:19,294
-Tamam.
-Sağ ol.

241
00:15:20,211 --> 00:15:22,714
-Demek yarın taburcu oluyor.
-Yarın taburcu oluyor.

242
00:15:34,225 --> 00:15:35,435
Bir dakika.

243
00:15:42,901 --> 00:15:44,152
Yeni yılın kutlu olsun.

244
00:15:44,653 --> 00:15:45,862
Senin de yeni yılın kutlu olsun.

245
00:16:08,385 --> 00:16:09,678
Otur.

246
00:16:17,394 --> 00:16:18,687
Sessiz olacak mısın?

247
00:16:25,568 --> 00:16:26,736
Bebeğim.

248
00:16:26,986 --> 00:16:28,154
Ona bir şey olmaz.

249
00:16:32,492 --> 00:16:35,995
Biraz su iç. Hadi.

250
00:16:38,123 --> 00:16:39,124
Hadi.

251
00:16:44,587 --> 00:16:46,256
-Selam!
-Harry!

252
00:16:46,464 --> 00:16:47,799
Geleceğini sanmıyordum.

253
00:16:47,882 --> 00:16:49,426
McClaren dosyaları nasıl gidiyor?

254
00:16:50,301 --> 00:16:53,930
-Tanrım. Senin de yeni yılın kutlu olsun.
-Evet, yeni yılın kutlu olsun.

255
00:16:55,724 --> 00:16:57,684
-Selam güzellik.
-Merhaba Harry.

256
00:16:57,767 --> 00:16:59,936
Harry. Bu Marissa.

257
00:16:59,978 --> 00:17:02,981
Memnun oldum. Grace nerede?

258
00:17:03,064 --> 00:17:04,149
Şurada.

259
00:17:04,232 --> 00:17:05,400
Grace.

260
00:17:07,569 --> 00:17:08,987
Basına haber verin. Gelmişsin.

261
00:17:09,404 --> 00:17:11,364
Teşekkürler. Harikaymış.

262
00:17:13,241 --> 00:17:14,284
Bu ne?

263
00:17:29,257 --> 00:17:30,800
Arkamda kurbanın arabası var.

264
00:17:30,884 --> 00:17:34,429
Bebek arabasında yalnız bırakılan
altı aylık bebeğin bir şeyi yok görünüyor.

265
00:17:34,804 --> 00:17:37,223
Gözlem için çocuk hastanesine kaldırıldı.

266
00:17:37,307 --> 00:17:38,558
Teşekkürler Tina.

267
00:17:38,933 --> 00:17:41,186
Ek olarak belirtelim, KCYD, zanlının

268
00:17:41,269 --> 00:17:43,813
bebek arabasında dehşet bir not
bıraktığını öğrendi.

269
00:17:43,855 --> 00:17:44,898
KCYD 6 HABERLERİ

270
00:17:44,981 --> 00:17:48,193
Notta şöyle yazıyor,
"Raynard Waits size mutlu yıllar diliyor."

271
00:17:48,943 --> 00:17:50,111
Orospu çocuğu.

272
00:17:50,153 --> 00:17:51,237
Bayan Lydon'un kocası

273
00:17:51,321 --> 00:17:54,824
karısının Echo Parkı'ndan uzun süre
dönmemesinden sonra ihbarda bulundu.

274
00:17:55,158 --> 00:17:58,703
Kocası, Bayan Lyndon'un parkta
diğer annelerle sık sık tanıştığını

275
00:17:58,787 --> 00:18:01,080
ancak parka
bugün yalnız gittiğini söyledi.

276
00:18:01,998 --> 00:18:06,085
İtiraf eden seri katil Waits
iki hafta önce LAPD'nin elinden kaçmıştı.

277
00:18:06,169 --> 00:18:07,378
Bosch nerede?

278
00:18:07,837 --> 00:18:09,631
Bu çıkar çıkmaz gitti.

279
00:18:09,672 --> 00:18:13,092
...ve bu bayram döneminde
vatandaşlara dehşet saçıyor.

280
00:18:14,761 --> 00:18:16,846
Ne yapıyor? Neden bu kadın?

281
00:18:17,222 --> 00:18:18,515
Mesele sensin Harry.

282
00:18:19,224 --> 00:18:24,729
Son cinayet annenin cinayetinin
bir taklidiydi. Bu kaçırma da ilişkili.

283
00:18:25,188 --> 00:18:26,397
Nasıl?

284
00:18:29,150 --> 00:18:33,071
Ara sokaktaki kadın, toplumun annene
bakışını temsil ediyor, fahişe olarak.

285
00:18:33,655 --> 00:18:37,867
Bu genç kadın da senin annene bakışını
temsil ediyor, sevecen ve saf.

286
00:18:38,284 --> 00:18:39,702
Bu kaçırma canını yaksın istiyor.

287
00:18:40,495 --> 00:18:43,164
Diğer dört cesedi
bulunabilmeleri için bırakmıştı.

288
00:18:44,332 --> 00:18:48,920
Bu kadının cesedi yok.
Hâlâ hayatta olabilir.

289
00:18:49,170 --> 00:18:50,213
Sanırım haklısın.

290
00:18:50,296 --> 00:18:51,756
Hepsi son hamlesinin bir parçası.

291
00:18:51,840 --> 00:18:54,509
Bence o kadını senin için
bir yem olarak kullanıyor Harry.

292
00:18:55,552 --> 00:18:56,803
Teşekkürler Eleanor.

293
00:19:00,723 --> 00:19:03,393
Kurban: Monica Reynolds K/B, 33
Kurban çöp konteynerinde bulundu

294
00:19:06,563 --> 00:19:08,314
Döndüğümde uyumuş olursun.

295
00:19:11,818 --> 00:19:13,403
Tatlı rüyalar Harry.

296
00:19:14,863 --> 00:19:16,239
Seni seviyorum.

297
00:19:25,582 --> 00:19:27,876
Dün gece Heather Lyndon'un
kaçırılmasından sonra

298
00:19:27,917 --> 00:19:30,920
bu seneki Gül Geçidi'nde
güvenlik önlemleri artırıldı.

299
00:19:31,421 --> 00:19:34,799
Emniyet Müdürü John Tenzer,
departmanı seferber edip

300
00:19:34,883 --> 00:19:39,637
zanlı Raynard Waits yakalanana kadar
teşkilatı kırmızı alarma geçirdi.

301
00:19:40,597 --> 00:19:43,600
Tüm polis memurları
12 saat zorunlu görev yapacak,

302
00:19:44,517 --> 00:19:47,645
ayrıca izinler iptal edilip
görevde olmayan polisler de çağrılacak.

303
00:19:48,396 --> 00:19:53,401
Bay Waits yaptıkları cezasız kalmayacak.
Adaletin karşısında yargılanacak.

304
00:20:03,786 --> 00:20:06,289
Bunlara ihtiyacın var mı?
Yardım edebilirim.

305
00:20:10,543 --> 00:20:13,880
Görüyor musun?
O kadar naftalin koydum, hâlâ geliyorlar.

306
00:20:15,006 --> 00:20:18,468
Lütfen. Bırak da gideyim.

307
00:20:20,637 --> 00:20:21,721
Bırakamam.

308
00:20:21,930 --> 00:20:24,641
Neden? Neden buradayım?

309
00:20:25,683 --> 00:20:26,976
Sana ihtiyacım var.

310
00:20:33,107 --> 00:20:36,653
Kusura bakma, burası rutubetli.
Kış yağışlı geçti.

311
00:20:37,111 --> 00:20:39,614
Bir arama yapmam lazım.
Burada çok iyi çekmiyor.

312
00:20:39,656 --> 00:20:40,865
Lütfen!

313
00:20:49,207 --> 00:20:50,375
Nate Tyler.

314
00:20:50,833 --> 00:20:52,293
Ben Raynard Waits.

315
00:20:56,381 --> 00:20:59,175
Tamam. Gerçekten sen
olduğunu nereden bileceğim?

316
00:20:59,842 --> 00:21:02,011
Kaçırdığım kadının
mercan renk bir kolyesi var.

317
00:21:03,846 --> 00:21:06,015
Bunu polisle teyit edebilirsin.

318
00:21:08,643 --> 00:21:09,727
Kadın hâlâ hayatta mı?

319
00:21:09,811 --> 00:21:11,980
Seni kadından bahsetmek için aramadım.

320
00:21:12,522 --> 00:21:15,358
Dedektif Bosch hakkındaki
yazında çok iyi iş çıkardın.

321
00:21:16,359 --> 00:21:19,153
Annesinin cinayetini tanımlayışın
çok dokunaklıydı.

322
00:21:20,113 --> 00:21:22,115
Çok ilham verici buldum.

323
00:21:22,699 --> 00:21:23,950
"İlham verici" mi?

324
00:21:24,826 --> 00:21:26,494
Benim hikayemi yazmanı istiyorum.

325
00:21:32,542 --> 00:21:35,169
Tamam. Yazabilirim.

326
00:21:35,920 --> 00:21:39,215
Sadece bunu mu diyeceksin?
"Teşekkürler" demeye ne dersin?

327
00:21:39,590 --> 00:21:42,468
"Onur duyarım" demeye ne dersin?

328
00:21:43,219 --> 00:21:45,096
Tamam. Teşekkürler.

329
00:21:45,763 --> 00:21:49,684
Annemin eskiden dediği gibi,
"Kibarlık parayla değildir."

330
00:21:50,518 --> 00:21:51,894
Bunu kaydetsem olur mu?

331
00:21:51,936 --> 00:21:53,021
Ne yapıyorsan yap.

332
00:21:54,480 --> 00:21:55,690
Sadece düzgün yap.

333
00:22:11,748 --> 00:22:12,957
Beni aramana şaşırdım.

334
00:22:13,041 --> 00:22:15,293
Özel seri katil haberin var,
direkt basarsın diyordum.

335
00:22:16,419 --> 00:22:18,254
Göt olduğumu düşündüğünü biliyorum.

336
00:22:20,882 --> 00:22:22,759
Trent'in kendini öldüreceğini

337
00:22:23,092 --> 00:22:25,094
veya Waits'in o kadını öldüreceğini

338
00:22:25,136 --> 00:22:26,179
bilemezdim.

339
00:22:26,262 --> 00:22:27,472
Bunlar yazdıkların yüzünden oldu.

340
00:22:28,347 --> 00:22:31,726
Bak. Başka kimsenin
ölmesini istemiyorum, tamam mı?

341
00:22:32,977 --> 00:22:34,520
Cepten mi aradı, sabit hattan mı?

342
00:22:35,855 --> 00:22:36,939
Cep.

343
00:22:37,106 --> 00:22:39,609
Konuşmayı kaydettin mi? Telefonu ver.

344
00:22:40,610 --> 00:22:44,155
Sana veremem. Bunu biliyorsun.
Haberciliğin her kuralını çiğnemiş olurum.

345
00:22:44,238 --> 00:22:46,407
Telefonu bana ver.
İkisinden birini seçmelisin.

346
00:22:46,616 --> 00:22:48,284
Times öğrenirse beni çarmıha gererler.

347
00:22:52,789 --> 00:22:56,709
Ya Waits kontrol etmek için ararsa?
Arayacağını söyledi.

348
00:22:57,126 --> 00:22:59,921
Konuşmayı metne dökeceğiz,
telefonunu bir saate alırsın.

349
00:22:59,962 --> 00:23:03,758
Seni geri aradığında hikayesinin
benimkinden büyük ve iyi olduğunu söyle.

350
00:23:04,383 --> 00:23:06,094
Onu konuştur. Buluşmaya çalış.

351
00:23:07,804 --> 00:23:09,055
Bir dakika.

352
00:23:10,973 --> 00:23:12,141
Sana yardım ettim.

353
00:23:13,142 --> 00:23:14,477
Bana borcun var, değil mi?

354
00:23:14,602 --> 00:23:15,978
Sana hiçbir borcum yok.

355
00:23:27,490 --> 00:23:29,325
"Vakti geldiğinde
gerçek ismim ortaya çıkacak

356
00:23:29,367 --> 00:23:31,452
"ve bu ismi kimse unutmayacak.

357
00:23:31,661 --> 00:23:33,663
"Gerçeği sadece ben biliyorum.

358
00:23:33,704 --> 00:23:36,499
"Baskıcıları ve istismarcıları
ifşa edip cezalandıracağım.

359
00:23:37,125 --> 00:23:40,419
"Adaletimi hatırlatan
bir anıt dikmem lazım."

360
00:23:40,503 --> 00:23:42,672
Böyle gidiyor mu?
Kullanabileceğimiz bir şey var mı?

361
00:23:43,214 --> 00:23:46,300
Falan filan, psikopatlığın son noktası.

362
00:23:46,342 --> 00:23:49,178
Sonra da "Annem beni
Lady of the Lake'i görmeye götürürdü."

363
00:23:49,512 --> 00:23:51,514
"Annem bana 'Ben hep yanında olmayacağım

364
00:23:51,556 --> 00:23:53,349
"ama Lady of the Lake
hep yanında olacak' derdi" diyor.

365
00:23:53,474 --> 00:23:56,185
"Lady of the Lake mi?"
Ne bu, film gibi bir şey mi?

366
00:23:56,853 --> 00:23:58,437
Heykel. Echo Parkı.

367
00:23:58,521 --> 00:23:59,772
Yine Echo Parkı.

368
00:23:59,856 --> 00:24:00,982
Heather Lyndon.

369
00:24:01,649 --> 00:24:04,318
Ayrıca bu numaranın sinyali
boş bir araziden geliyor.

370
00:24:04,360 --> 00:24:05,736
Echo Park'taki.

371
00:24:05,820 --> 00:24:09,031
Çemberin merkezi. Waits
minibüsünde cesetle yakalandığı gece.

372
00:24:09,866 --> 00:24:11,701
Cesedi atacak bir yer
aradığını sanmıyorum.

373
00:24:11,784 --> 00:24:13,244
Bence cesedi eve götürüyordu.

374
00:24:13,494 --> 00:24:16,956
Profile uyan, AC-102 ibaresi
ve Echo Parkı'na bağlantısı olan

375
00:24:17,373 --> 00:24:21,586
22 tane McClaren çocuğu var.

376
00:24:21,878 --> 00:24:24,755
Kişi başı beş dosya. Hadi bölüşelim.

377
00:24:34,557 --> 00:24:37,393
Mark Gill. McClaren,
1980'den 1982'ye kadar.

378
00:24:38,519 --> 00:24:41,230
Gill ailesi Scott Caddesi'nde yaşamış.
Bununla başlayalım.

379
00:24:41,314 --> 00:24:42,565
MCCLAREN YURDU ÇOCUK KAYDI
HARRIS, DAVID

380
00:24:45,902 --> 00:24:51,032
Bir dakika. David Harris McClaren'da
1979'dan 1988'e kadar kalmış.

381
00:24:51,073 --> 00:24:52,450
Üç yıl koruyucu aileyle kalmış.

382
00:24:52,533 --> 00:24:56,829
Irene ve Harlan Saxon. 4518 Lemoyne.

383
00:24:57,538 --> 00:24:58,706
Bunu alacağız.

384
00:25:01,417 --> 00:25:02,627
Hoşça kalın.

385
00:25:03,711 --> 00:25:04,921
Harris'i özel kılan ne?

386
00:25:05,129 --> 00:25:08,049
Fransız bağlantısı.
Tilki Reynard, katakomplar.

387
00:25:08,549 --> 00:25:12,261
Bakıcı annesi Irene Saxon,
Fransız öğretmeniymiş.

388
00:25:15,264 --> 00:25:18,226
Tamam. Sağ ol.

389
00:25:20,478 --> 00:25:23,439
Bakıcı babası Harlan Saxon ölmüş.

390
00:25:23,606 --> 00:25:27,193
Kiz ölüm ilanını buldu.
Mezotelyomadan ölmüş.

391
00:25:28,152 --> 00:25:30,279
"Asbestos." Waits'in dediği şey.

392
00:25:31,072 --> 00:25:32,531
Ama can alıcı nokta şu Harry.

393
00:25:32,990 --> 00:25:36,244
David Harris 1993'te kayıtlardan çıkmış.

394
00:25:36,285 --> 00:25:38,788
Daha sonra ona ait herhangi bir kayıt yok.

395
00:25:39,205 --> 00:25:41,582
Birkaç ay sonra, 1994'te...

396
00:25:42,083 --> 00:25:44,794
Bil bakalım, ne oluyor?
Raynard Waits ortaya çıkıyor.

397
00:26:44,687 --> 00:26:46,314
Bayan Saxon, LAPD.

398
00:26:52,320 --> 00:26:53,321
Etrafa bakalım.

399
00:26:58,784 --> 00:26:59,952
Ceset.

400
00:27:00,536 --> 00:27:01,620
Siktir.

401
00:27:02,079 --> 00:27:03,372
Waits annem öldü demişti.

402
00:27:36,864 --> 00:27:38,032
Sağ kapı.

403
00:27:40,242 --> 00:27:41,410
Temiz.

404
00:27:49,794 --> 00:27:51,253
Kahve makinesi sıcak.

405
00:28:01,097 --> 00:28:02,264
Temiz.

406
00:28:07,436 --> 00:28:08,771
Solda kapalı kapı.

407
00:28:15,611 --> 00:28:16,779
Tanrım!

408
00:28:32,420 --> 00:28:33,629
Garaj.

409
00:28:37,883 --> 00:28:38,968
PARK ETMEK
YASAKTIR

410
00:29:01,949 --> 00:29:03,117
Temiz.

411
00:29:21,677 --> 00:29:22,845
Temiz.

412
00:29:33,856 --> 00:29:36,859
Buraya özel timden destek çağıralım.
Her yeri didik didik etsinler.

413
00:29:39,612 --> 00:29:42,698
6-William-22. Kod 6 vakası var...

414
00:29:43,866 --> 00:29:45,868
Siktir. Telsiz çalışmıyor.
Arabaya dönüyorum.

415
00:29:45,951 --> 00:29:47,119
Dön.

416
00:31:41,317 --> 00:31:42,484
David?

417
00:31:46,405 --> 00:31:49,033
Yalnız olsan iyi olur.
Kadının iyiliği için.

418
00:31:49,116 --> 00:31:50,451
Yalnızım.

419
00:31:51,035 --> 00:31:52,244
Lütfen bana yardım et!

420
00:31:52,494 --> 00:31:55,039
Bu mesele ikimiz arasında. Kadını bırak.

421
00:32:01,045 --> 00:32:03,839
İnsanlarla konuşurken
gözlerine bakmayı sevdiğini söylemiştin.

422
00:32:05,132 --> 00:32:07,009
Ortaya çık da benimkilere bak.

423
00:32:07,926 --> 00:32:09,720
Hayır, sen buraya gel.

424
00:32:25,194 --> 00:32:26,570
İşte geldin.

425
00:32:27,321 --> 00:32:29,198
Geldim. Kadını bırak.

426
00:32:30,074 --> 00:32:33,702
Bırakmayacağımı biliyorsun Harry.
Neden boşuna çeneni yoruyorsun?

427
00:32:34,536 --> 00:32:36,455
Lütfen.

428
00:32:37,623 --> 00:32:41,210
Konuşuyoruz. Ne düşünüyorsun?

429
00:32:42,378 --> 00:32:43,712
Anıtın hakkında mı?

430
00:32:44,380 --> 00:32:46,799
20 yılımı aldı.
İnsanlar kıymetini bilmeli.

431
00:32:46,882 --> 00:32:48,759
İnsanlar kıymetini bilsin mi istiyorsun?

432
00:32:48,842 --> 00:32:52,388
Bana psikologmuşsun
gibi konuşma, amına koyayım.

433
00:32:53,389 --> 00:32:56,850
Bir kereliğine
gerçek bir sohbet edemez miyiz?

434
00:32:58,310 --> 00:32:59,478
Tabii.

435
00:32:59,687 --> 00:33:01,313
İnsanların hikayemi bilmesi gerekiyor.

436
00:33:02,731 --> 00:33:04,483
Ben bir anlam ifade ediyorum. Anladın mı?

437
00:33:05,776 --> 00:33:10,030
Bir tabir vardır, bilir misin?
"Peygamber kendi memleketinde onursuzdur."

438
00:33:10,072 --> 00:33:11,448
Evet, duydum.

439
00:33:16,745 --> 00:33:19,039
Senin bakıcı anne, babaların
nasıldı Harry?

440
00:33:19,665 --> 00:33:21,583
Birkaç tane oldu.
Hiçbiriyle yakın değildim.

441
00:33:23,085 --> 00:33:25,087
Saxonlar çok iyi insanlardı.

442
00:33:25,671 --> 00:33:28,048
Beni yanlarına aldıklarında
McClaren'la işim bitti sanmıştım.

443
00:33:29,174 --> 00:33:30,676
Birkaç iyi senemiz oldu.

444
00:33:31,969 --> 00:33:35,097
Sonra babam hastalanıp öldü
ve beni geri gönderdiler.

445
00:33:36,140 --> 00:33:37,683
Bunların hepsini biliyorsun Harry.

446
00:33:38,600 --> 00:33:42,229
Tüm bu karanlığı biliyorsun, değil mi?

447
00:33:43,147 --> 00:33:46,108
Biliyorum. Tüm karanlığı biliyorum.

448
00:33:55,534 --> 00:33:57,786
Harry, McClaren'da sana imreniyordum.

449
00:33:58,287 --> 00:34:01,373
Güçlüydün. Kendini savunabiliyordun.

450
00:34:01,707 --> 00:34:03,459
Kimseye boyun eğmezdin.

451
00:34:03,542 --> 00:34:05,210
Kendini kimseye kullandırtmadın.

452
00:34:09,256 --> 00:34:10,466
Geliyorlar.

453
00:34:11,759 --> 00:34:12,843
Güzel.

454
00:34:14,595 --> 00:34:15,804
Hadi, şu işi bitirelim.

455
00:34:15,846 --> 00:34:18,515
Hayır! Lütfen!

456
00:34:19,475 --> 00:34:21,685
Kadının canını yakmak
hiçbir şeyi değiştirmeyecek.

457
00:34:22,144 --> 00:34:24,563
Neden bu kadar körsün Harry?

458
00:34:25,439 --> 00:34:29,026
Beni anlaman için
çok ama çok uğraştım, amına koyayım.

459
00:34:33,989 --> 00:34:35,657
Neden beni anlamıyorsun?

460
00:34:37,242 --> 00:34:38,452
Seni anlayabiliyorum.

461
00:34:38,494 --> 00:34:41,163
Hayır, anlayamıyorsun.

462
00:34:41,205 --> 00:34:46,043
Onlar getirdi.
Beni bu hâle onlar getirdi. Anladın mı?

463
00:34:46,585 --> 00:34:49,838
Anıt benim. Ben.

464
00:34:50,506 --> 00:34:51,757
Ve sen.

465
00:35:00,265 --> 00:35:01,350
Geçti.

466
00:35:14,279 --> 00:35:15,614
Emniyet Soruşturma'yla konuşmalısın.

467
00:35:15,697 --> 00:35:16,865
Tamam.

468
00:35:17,449 --> 00:35:22,788
Tanrım. Orada onunla birlikte
olmak nasıldır, düşünemiyorum.

469
00:35:23,205 --> 00:35:25,123
Evet. Yine de öldü.

470
00:35:25,290 --> 00:35:27,918
Harry, iyi iş çıkardın.

471
00:35:33,340 --> 00:35:34,341
Bosch.

472
00:35:43,433 --> 00:35:44,518
Efendim.

473
00:35:44,643 --> 00:35:45,769
Yorum yapar mısınız?

474
00:35:45,853 --> 00:35:47,688
Adam çok mutlu.

475
00:35:48,146 --> 00:35:50,107
Bir dönem daha
emniyet müdürü olacağını sanıyor.

476
00:35:50,983 --> 00:35:52,192
Göreceğiz.

477
00:35:54,611 --> 00:35:57,573
İyi akşamlar şef.
Teşkilat için gururlu bir gün.

478
00:35:57,739 --> 00:36:00,075
Evet, aynen. Tebrikler Irv. İyi işti.

479
00:36:00,158 --> 00:36:01,201
Teşekkürler efendim.

480
00:36:01,243 --> 00:36:02,411
Hadi, bir göz atalım.

481
00:36:05,372 --> 00:36:06,665
Medyayla yönlendirmeye başla.

482
00:36:06,748 --> 00:36:09,668
Bu davayı özel timin çözdüğünü
kesin olarak öğrensinler.

483
00:36:09,751 --> 00:36:12,045
Bosch kahraman olabilir
ama bu davayı biz çözdük. Anladın mı?

484
00:36:12,087 --> 00:36:13,380
-Emredersiniz.
-Tamamdır.

485
00:36:15,924 --> 00:36:17,593
Tebrikler. Adamınızı yakaladınız.

486
00:36:17,926 --> 00:36:19,136
Canın cehenneme Grace.

487
00:36:19,511 --> 00:36:22,764
Dostun Bosch'un başı beladan
kurtuldu mu sanıyorsun? Kurtulmadı.

488
00:36:28,437 --> 00:36:30,147
Neyse, merkeze dönmeden önce

489
00:36:30,230 --> 00:36:31,773
olay yerini incelemek istiyorum.

490
00:36:31,857 --> 00:36:33,525
Dernek temsilcin geldi mi?

491
00:36:33,775 --> 00:36:34,943
Görmedim.

492
00:36:35,027 --> 00:36:36,904
Gelir gelmez bu işi halledeceğiz.

493
00:36:36,987 --> 00:36:38,363
Tamam, güzel.

494
00:36:50,500 --> 00:36:51,585
Waits'i bulduk.

495
00:36:52,210 --> 00:36:53,378
Ölü, değil mi?

496
00:36:54,504 --> 00:36:57,090
Evet. Onu ben vurdum.

497
00:36:57,966 --> 00:36:59,092
Peki ya kadın?

498
00:36:59,134 --> 00:37:00,260
Güvende.

499
00:37:00,969 --> 00:37:02,179
Şükürler olsun.

500
00:37:06,308 --> 00:37:09,186
Maddie'yi benim için öp
ve ona sevdiğimi söyle, olur mu?

501
00:37:09,478 --> 00:37:11,813
Tabii. İyi geceler Harry.

502
00:37:26,453 --> 00:37:27,746
İyi işti dedektif.

503
00:37:29,665 --> 00:37:30,999
Sorun ne?

504
00:37:33,460 --> 00:37:34,836
Waits'in silahı.

505
00:37:36,546 --> 00:37:37,673
Evet?

506
00:37:39,216 --> 00:37:40,676
Silahta hiç kurşun yok.

507
00:37:46,765 --> 00:37:51,311
Polis eliyle intihar. Benim elimle.

508
00:37:52,521 --> 00:37:55,148
Ne fark eder? O öldü.

509
00:37:58,068 --> 00:38:01,279
Önünde uzun bir gece var dedektif.
Seni tutmayayım.
r mu?

