1
00:00:12,763 --> 00:00:13,848
แม่ง

2
00:00:17,893 --> 00:00:20,563
นักสืบบอช นักสืบบอช
มีอะไรจะกล่าวเรื่องเรย์นาร์ด เวทส์มั้ย

3
00:00:20,646 --> 00:00:21,647
นักสืบบอช

4
00:00:21,731 --> 00:00:23,524
นักสืบบอช
จริงรึเปล่าที่เหยื่อเป็นโสเภณี

5
00:00:23,566 --> 00:00:25,693
และศพถูกพบในถังขยะ

6
00:00:25,776 --> 00:00:28,362
ถามเนท ไทเลอร์ดู
เขารู้รายละเอียดโสโครกทุกอย่าง

7
00:00:34,118 --> 00:00:35,244
เธอทำงานอยู่แถวนั้น

8
00:00:35,327 --> 00:00:36,620
เหยื่อ - โมนิกา เรย์โนลดส์ ญ-ขาว 33
พบศพในถังขยะ

9
00:00:36,704 --> 00:00:38,414
เราเลยถามผู้จัดการ
ของโรงแรมฮาวายเอียน แซนดส์

10
00:00:38,497 --> 00:00:39,665
ที่ที่เหยื่อใช้รับลูกค้า

11
00:00:39,707 --> 00:00:42,877
เขาไม่เห็นว่าเวทส์มารับเธอไป
เพื่อนเธอก็ไม่มีใครเห็น

12
00:00:42,960 --> 00:00:44,545
แล้วก็รถตู้เล็กคันที่เราตามหา

13
00:00:44,587 --> 00:00:47,214
กล้องวงจรปิดที่โกดังเก็บของจับภาพได้

14
00:00:47,298 --> 00:00:51,635
เลี้ยวเข้าตรอกไปตอนทุ่มสี่สิบสอง
ขับออกไปหกนาทีต่อมา

15
00:00:51,719 --> 00:00:52,845
ได้ทะเบียนรถมั้ย

16
00:00:52,928 --> 00:00:56,015
มองไม่เห็น แต่ว่ามีโกดัง
ฝั่งตรงข้ามที่เกิดเหตุ

17
00:00:56,098 --> 00:00:58,476
มีกล้องวงจรปิดตรงลานจอดรถ

18
00:00:59,143 --> 00:01:00,561
ขอให้โชคดี

19
00:01:00,728 --> 00:01:03,981
เวทส์ต้องลำบากลำบน
จัดฉากฆาตกรรมนี้ให้เหมือนกับคดีแม่นาย

20
00:01:04,064 --> 00:01:06,984
ทำไม ทำไมมัน...
ต้องทำให้เป็นเรื่องส่วนตัวแบบนี้

21
00:01:07,067 --> 00:01:09,653
ทั้งสองคนกำพร้าต้องถูกส่งไปตามระบบ
มีอดีตคล้ายกัน

22
00:01:09,737 --> 00:01:13,407
ผู้ชายแม่งถูกชะตากัน เป็นแบบนี้นี่แหละ
เป็นของขวัญช็อกโกแลตแทนใจจากเวทส์

23
00:01:13,699 --> 00:01:15,826
บอกฉันด้วยถ้ามีอะไรคืบหน้า
เรื่องกล้องวงจรปิด

24
00:01:15,910 --> 00:01:19,330
ต้องรีบหน่อยนะ
เพื่อนของนายอาจจะอยู่อีกไม่นาน

25
00:01:19,371 --> 00:01:23,334
ผมจะคิดถึงความเป็นผู้นำของคุณนะผู้กอง
ได้เรียนรู้อะไรจากคุณเยอะแยะ

26
00:01:23,417 --> 00:01:26,295
ไม่ใช่ฉันคนเดียว
ที่คิดแบบนั้นนะบอช

27
00:01:26,378 --> 00:01:28,964
หลายคนอยากกำจัดนาย
ได้คุยกับสายตรวจบ้างมั้ยล่ะช่วงนี้

28
00:01:29,715 --> 00:01:33,302
เอาล่ะ ต่อไปเจ้าหน้าที่โจนส์จะมาทบทวน

29
00:01:33,385 --> 00:01:36,514
มาตราในกฎหมายอาญา
ที่เกี่ยวกับกฎการจับกุม

30
00:01:36,597 --> 00:01:39,016
ที่พวกคุณทุกคน
เคยได้เรียนตอนอบรมแล้ว

31
00:01:40,309 --> 00:01:42,186
ก็ได้ๆ

32
00:01:42,269 --> 00:01:45,439
ผมรู้ว่าพวกคุณรู้แล้ว
แต่นี่เป็นข้อกำหนด

33
00:01:45,523 --> 00:01:47,441
มาทวนกันให้เสร็จไป

34
00:01:48,359 --> 00:01:49,777
ต้องการอะไรรึเปล่านักสืบ

35
00:01:49,860 --> 00:01:51,529
ถ้าคุณไม่ว่าอะไร ผมขอเวลาแป๊บเดียว

36
00:01:51,612 --> 00:01:54,198
ได้สิ เข้ามา เชิญพูดได้เลย

37
00:01:54,281 --> 00:01:58,160
อย่างที่ทุกคนทราบ ตอนนี้จอห์น สโตคส์
ตกเป็นผู้ต้องสงสัยสำคัญ

38
00:01:58,244 --> 00:02:01,622
ในการฆาตกรรมอาเธอร์ เดอลาครอยซ์
คดีกระดูกที่ลอเรล แคนยอน

39
00:02:01,705 --> 00:02:03,415
ประหลาดใจตายห่าละ

40
00:02:03,499 --> 00:02:06,418
นี่ ให้เขาพูดก่อน
แล้วก็ระวังคำพูดด้วย

41
00:02:06,502 --> 00:02:08,754
เราสันนิษฐานว่า
สโตคส์รู้ตัวแล้วว่าเรากำลังตามจับ

42
00:02:08,838 --> 00:02:12,216
เขาไม่มาพบเจ้าหน้าที่ทัณฑ์บน
ตามนัดล่าสุด แล้วก็ขาดงาน

43
00:02:12,299 --> 00:02:14,468
- เขาหายตัวไป
- นั่นสิ ความผิดของใครนะ

44
00:02:14,552 --> 00:02:15,845
ฟังนะ ผมรู้ว่าพวกคุณรู้สึกยังไง

45
00:02:15,928 --> 00:02:18,347
แต่นักสืบบอช
เป็นคนไขคดีเดอลาครอยซ์ได้

46
00:02:18,430 --> 00:02:22,017
เราคงไม่ได้มายืนคุยเรื่องสโตคส์
ถ้าไม่ใช่เพราะเขา

47
00:02:22,142 --> 00:02:25,312
เราต้องหาตัวหมอนี่ให้เจอ ผมอยากให้
พวกคุณเดินสอบถามตามถนน หาให้ทั่ว

48
00:02:25,396 --> 00:02:28,649
เราแจ้งข้อหามันได้มั้ยก็ไม่รู้
ผ่านมา 20 ปี ตอนนั้นมันยังเป็นผู้เยาว์

49
00:02:28,732 --> 00:02:30,276
ให้อัยการเขตเป็นคนตัดสินใจ

50
00:02:30,359 --> 00:02:32,903
เอาล่ะ ส่งต่อด้วย ติดรถเอาไว้

51
00:02:32,987 --> 00:02:35,614
เช็กแหล่งข้อมูลแต่ละที่
ถามสายสืบของพวกคุณดู

52
00:02:35,656 --> 00:02:37,408
ใครก็ได้ที่อาจจะเห็นเขา

53
00:03:02,224 --> 00:03:04,894
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

54
00:03:04,977 --> 00:03:07,187
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

55
00:03:07,563 --> 00:03:09,899
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

56
00:03:10,274 --> 00:03:12,651
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

57
00:03:13,068 --> 00:03:15,362
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

58
00:03:15,654 --> 00:03:17,698
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

59
00:03:18,198 --> 00:03:20,492
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

60
00:03:20,576 --> 00:03:21,785
ฉันปลงไม่ได้

61
00:03:27,917 --> 00:03:30,920
บอช สืบเก๋า

62
00:03:34,965 --> 00:03:36,300
อย่างฉัน

63
00:03:40,471 --> 00:03:41,805
ลอสแอนเจลิส ไทมส์

64
00:03:44,725 --> 00:03:45,809
ฉันเพิ่งคุยกับสายตรวจมา

65
00:03:45,893 --> 00:03:48,103
ขอให้ช่วยเรื่องสโตคส์หน่อย

66
00:03:48,187 --> 00:03:49,188
เป็นไงบ้าง

67
00:03:49,271 --> 00:03:50,814
เอดจ์วูดกวนตีนสุดๆ

68
00:03:50,898 --> 00:03:53,359
หน้าที่เราคือจับตัวมันมาแล้วก็ปิดคดี

69
00:03:53,442 --> 00:03:55,444
บทความของไทเลอร์เหรอ ไอ้ห่านี่

70
00:03:55,527 --> 00:03:58,530
เขียนแม่งเป็นคู่มือให้เวทส์เลย

71
00:03:58,614 --> 00:03:59,907
เธอมาทำอะไรที่นี่

72
00:04:00,991 --> 00:04:03,410
โดนสั่งให้มาทำงานฝ่ายสืบสวน
เป็นเบ๊ให้บิลเล็ตส์

73
00:04:03,494 --> 00:04:04,411
เยี่ยม

74
00:04:07,539 --> 00:04:10,125
ผู้หมวดอยากให้ตำรวจสืบสวนทุกคน
ปรับข้อมูลส่วนตัว

75
00:04:10,209 --> 00:04:11,335
วางไว้ตรงนั้น

76
00:04:13,337 --> 00:04:15,047
- นักสืบเอดการ์
- ครับ

77
00:04:26,475 --> 00:04:27,601
เข้ามา

78
00:04:34,858 --> 00:04:35,985
แบรเชอร์

79
00:04:36,986 --> 00:04:38,070
เขาต้องจัดให้เธอทำงานสักที่

80
00:04:38,153 --> 00:04:40,114
"เขา" เหรอ คุณหมายถึงพาวดส์

81
00:04:40,197 --> 00:04:41,490
ผู้กองเป็นคนจ่ายงาน

82
00:04:41,573 --> 00:04:43,701
เขาให้เธอไปทำงานตรงไหนก็ได้
ฝ่ายของผิดกฎหมาย ฝ่ายหมายเรียก

83
00:04:43,784 --> 00:04:45,244
ต้องให้มาทำงานตรงนี้ ไม่ชอบเลย

84
00:04:45,327 --> 00:04:46,578
ก็นายหาเรื่องใส่ตัวเอง

85
00:04:46,662 --> 00:04:49,289
ยังไง เพราะผมไม่เข้าข้างเธอ
เรื่องแย่งปืนเพ้อฝันน่ะเหรอ

86
00:04:49,373 --> 00:04:51,667
ไม่ใช่ เพราะนายได้กับเธอไง

87
00:04:52,918 --> 00:04:55,629
ถ้าเธอยื่นร้องเรียนจะทำไง
นายแม่งจะซวยเละ

88
00:04:56,213 --> 00:04:57,548
ขอบคุณที่เตือน

89
00:05:03,929 --> 00:05:05,681
เคยเห็นคนในรูปมั้ยคะ

90
00:05:37,755 --> 00:05:38,922
เกรซ

91
00:05:41,175 --> 00:05:42,551
ขอบคุณที่มา

92
00:05:43,552 --> 00:05:46,263
- อยากดื่มพอดี
- ดี คิดว่าอย่างนั้นเหมือนกัน

93
00:05:46,346 --> 00:05:49,016
- จะดื่มอะไรดี
- เบียร์แฟตไทร์ครับ

94
00:05:49,099 --> 00:05:50,809
แล้วก็เทมเพิลตันผสมน้ำ ไม่ใส่น้ำแข็ง

95
00:05:50,893 --> 00:05:52,144
ได้เลยค่ะ

96
00:05:53,520 --> 00:05:55,189
นึกว่าคุณชอบดื่มวอดก้าซะอีก

97
00:05:55,272 --> 00:05:57,357
เพื่อนฉันแนะให้ลองวิสกี้

98
00:05:57,941 --> 00:05:59,026
ก็ชอบนะ

99
00:06:00,819 --> 00:06:02,946
นี่ แฮร์รี่ ฉันขอโทษเรื่องเมื่อเช้านี้

100
00:06:03,280 --> 00:06:06,283
คุณพูดถูกแล้ว ผมหัวช้า

101
00:06:06,366 --> 00:06:09,703
ไม่หรอก วันซวยของนาย
แล้วฉันก็ไม่ได้ช่วยให้ดีขึ้น

102
00:06:14,666 --> 00:06:18,545
ไหนจะทั้งเรื่องเวทส์ สโตคส์ แบรเชอร์

103
00:06:18,629 --> 00:06:21,381
ให้ตายเถอะ แฮร์รี่
ขุดหลุมฝังตัวเองลึกอะไรขนาดนี้

104
00:06:21,465 --> 00:06:23,592
อีกครึ่งทางถึงจีน
คุณลืมเรื่องพาวดส์ด้วย

105
00:06:23,675 --> 00:06:26,053
จริง ทำไมเขาถึงได้เกลียดนายขนาดนั้น

106
00:06:26,136 --> 00:06:28,514
เรื่องมันตั้งแต่สมัยก่อนคุณมาอีก

107
00:06:29,389 --> 00:06:32,142
ตอนนั้นเขาเป็นผู้หมวด
แล้วผมดูแลฝ่ายสืบสวน

108
00:06:32,226 --> 00:06:34,019
เขาทำอะไรก็ไม่เป็น

109
00:06:34,103 --> 00:06:36,980
น่าจะรู้ว่าคนไม่เอาอ่าวแบบนั้น
มักจะได้เลื่อนขั้น

110
00:06:37,064 --> 00:06:40,234
จริง ได้เลื่อนขั้นเพราะผลงานเรา
ทั้งๆ ที่เขาไม่มีความสามารถ

111
00:06:40,317 --> 00:06:43,070
- เทมเพิลตันไม่ใส่น้ำแข็งกับเบียร์แฟตไทร์
- ขอบคุณ

112
00:06:44,613 --> 00:06:45,781
ดื่มให้ประเทศจีน

113
00:06:52,037 --> 00:06:56,208
เพื่อนฉันบอกว่าทุกอย่างที่เกิดขึ้น
ถูกกำหนดให้เกิดขึ้น...

114
00:06:57,334 --> 00:06:58,627
เพราะมันได้เกิดขึ้น

115
00:07:00,587 --> 00:07:01,588
ลึกซึ้ง

116
00:07:01,672 --> 00:07:03,507
เพื่อนวิสกี้ของคุณหรือคนอื่นบอกล่ะ

117
00:07:03,590 --> 00:07:04,800
ไม่ คนเดิมนี่แหละ

118
00:07:07,344 --> 00:07:08,554
เพื่อนสนิท

119
00:07:11,515 --> 00:07:14,351
นายไม่ใช่ไอ้โง่คนเดียวในแผนกหรอกนะ

120
00:07:17,688 --> 00:07:22,985
ฉันเอง... ฉันก็คบกับเพื่อนร่วมงาน

121
00:07:26,530 --> 00:07:29,116
บางทีนี่อาจจะเป็นเหตุผล
ทำไมฉันถึงร้ายกับนาย

122
00:07:29,533 --> 00:07:30,450
โกรธตัวเอง

123
00:07:34,913 --> 00:07:36,165
หวังว่าเพื่อนคุณคงพูดถูก

124
00:07:36,248 --> 00:07:37,708
ทุกอย่างถูกกำหนดให้เกิดขึ้น

125
00:07:40,127 --> 00:07:41,253
บอช

126
00:07:41,545 --> 00:07:44,131
พรุ่งนี้วันสิ้นปี มีแผนอะไรมั้ย

127
00:07:45,132 --> 00:07:46,925
นอกจากตามล่าตัวแก ไม่มี

128
00:07:48,051 --> 00:07:52,848
ผมชอบทัศนคติคิดบวกของคุณนะ แฮร์รี่
เป็นอีกอย่างที่เรามีเหมือนกัน

129
00:07:53,557 --> 00:07:55,142
แกมีแผนอะไร

130
00:07:55,684 --> 00:07:57,019
ผมวางแผนไว้

131
00:07:58,020 --> 00:08:01,064
จริงๆ แล้ว ผมว่าเรียกว่า...

132
00:08:01,440 --> 00:08:03,025
ปณิธานปีใหม่ดีกว่า

133
00:08:04,026 --> 00:08:04,985
งั้นเหรอ

134
00:08:05,360 --> 00:08:07,154
รู้มั้ย แฮร์รี่ คุยโทรศัพท์แบบนี้

135
00:08:08,280 --> 00:08:10,532
มันไม่เหมือนกับคุยซึ่งๆ หน้า

136
00:08:12,117 --> 00:08:14,453
ผมชอบมองตาคู่สนทนา

137
00:08:15,913 --> 00:08:18,332
ยังไงผมก็คงจะคิดถึงบทสนทนาแบบนี้

138
00:08:18,832 --> 00:08:20,000
ทำไมล่ะ

139
00:08:20,417 --> 00:08:22,461
ถึงเวลาที่ผมต้องจากไปแล้ว

140
00:08:23,086 --> 00:08:25,881
"จากไปเหรอ" หมายถึง
ไปปราสาทวิเศษของแกเหรอ

141
00:08:27,758 --> 00:08:30,052
คุณรู้เรื่องนั้นเหรอ

142
00:08:30,135 --> 00:08:33,889
แน่นอน ที่ที่จิ้งจอกเรย์นาร์ดไปรอ

143
00:08:34,306 --> 00:08:37,559
ปั๊มจุ่มใช้งานเป็นไงบ้าง
ปราสาทแห้งขึ้นมั้ย

144
00:08:38,352 --> 00:08:42,814
ยินดีด้วย ในที่สุดคุณก็รู้นามแฝงของผม

145
00:08:43,482 --> 00:08:46,109
ผมเริ่มสงสัยว่าคุณจะคิดออกรึเปล่า

146
00:08:46,610 --> 00:08:48,111
ผมจะวางสายนะ

147
00:08:48,695 --> 00:08:52,991
เรารู้เรื่องแมคคลาเรนแล้วด้วย
นี่ใช่มั้ยสาเหตุที่แกถึงเลือกฉัน

148
00:08:53,533 --> 00:08:55,077
หมาจากคอกเดียวกันใช่มั้ย

149
00:08:56,245 --> 00:09:00,749
เวทส์ ตอนแกโดนขังเดี่ยว
แกทำอะไรฆ่าเวลา ฉันท่องสถิติเบสบอล

150
00:09:01,917 --> 00:09:03,877
คุณพยายามทำให้ผมพูดต่อ

151
00:09:04,086 --> 00:09:07,130
อีกอย่าง ฉันรู้แล้วว่า
แกรู้เรื่องปลาดาวได้ยังไง

152
00:09:07,756 --> 00:09:12,177
จริง ผมภูมิใจเรื่องนั้น
ผมจะวางสายแล้ว

153
00:09:12,636 --> 00:09:14,179
เราอยู่ใกล้กว่าที่แกคิด

154
00:09:14,638 --> 00:09:16,223
แล้วเจอกัน แฮร์รี่

155
00:09:32,489 --> 00:09:35,158
เราได้ภาพรถตู้เล็กอีกภาพ
จากกล้องวงจรปิดที่โกดัง

156
00:09:36,118 --> 00:09:37,411
ได้เลขทะเบียนด้วย

157
00:09:37,494 --> 00:09:40,622
โชคร้ายที่ป้ายทะเบียน
เป็นของรถฮอนด้า แอคคอร์ด ปี 2001

158
00:09:40,706 --> 00:09:43,166
เจ้าของจอดระยะยาวไว้ที่สนามบินแอลเอ

159
00:09:43,250 --> 00:09:46,420
เห็นหน้าคนขับ ที่บังแดดบังหน้าไว้

160
00:09:46,503 --> 00:09:48,213
แต่ดูตรงกระจกมองหลังสิ

161
00:09:49,965 --> 00:09:51,258
ป้ายคนพิการ

162
00:09:52,092 --> 00:09:53,760
มันบอกว่าแม่มันไม่แข็งแรง

163
00:09:53,844 --> 00:09:55,595
เรายังตรวจดูแฟ้มจากแมคคลาเรนอยู่

164
00:09:55,679 --> 00:09:57,180
เรากำลังพยายามคัดจำนวนเด็ก

165
00:09:57,264 --> 00:10:00,434
เลือกคนที่อยู่ในช่วงนั้นแล้วก็โดนขังเดี่ยว

166
00:10:00,517 --> 00:10:02,769
คิดว่าพวกเขาน่าจะ
สแกนเอกสารแม่งให้หมดมั้ย

167
00:10:02,853 --> 00:10:04,813
ยังเหลืออีกหลายร้อยแฟ้มเลย

168
00:10:04,896 --> 00:10:06,815
ว่างวันปีใหม่ไม่ใช่เหรอ

169
00:10:24,124 --> 00:10:25,959
โทษนะครับ อันนี้ของคุณรึเปล่า

170
00:10:26,418 --> 00:10:27,377
ไม่ใช่ค่ะ

171
00:10:28,628 --> 00:10:32,007
ยี่ห้อเพอร์ซอลส์ ผมเก็บได้
เจ้าของคงจะหาอยู่แน่เลย

172
00:10:32,090 --> 00:10:35,677
พอทราบมั้ยครับว่า
แถวนี้มีจุดแจ้งของหายมั้ย

173
00:10:37,429 --> 00:10:38,555
ไม่ทราบเลยค่ะ

174
00:10:39,306 --> 00:10:41,350
น่ารักจังเลยครับ

175
00:10:42,434 --> 00:10:44,227
- หวัดดี อายุเท่าไหร่แล้วครับ
- หกเดือนค่ะ

176
00:10:45,062 --> 00:10:47,814
ยังเป็นเด็กน้อยอยู่เลย ดูเขาสิ

177
00:10:48,815 --> 00:10:50,650
ว่าไง ลูกผมแปดขวบครับ

178
00:10:50,734 --> 00:10:53,403
ครับ พวกเขาโตเร็วมากเลย
ดีกับลูกไว้นะครับ

179
00:10:53,487 --> 00:10:55,614
ค่ะ ทุกคนก็บอกแบบนั้น

180
00:10:56,365 --> 00:11:00,911
โล่งอกหน่อยใช่มั้ยครับ
ตอนที่พวกเขาหลับ

181
00:11:01,745 --> 00:11:03,372
พอจะได้มีเวลาเป็นของตัวเองบ้าง

182
00:11:03,455 --> 00:11:06,666
ใช่ค่ะ เด็กๆ ทำเราวุ่น

183
00:11:19,346 --> 00:11:20,680
ดาวน์โหลดแล้ว

184
00:11:22,933 --> 00:11:26,478
ใช่ พ่อสร้างบัญชีแล้ว
เดี๋ยวนะ พ่อเปิดให้เสียงลูกออกลำโพง

185
00:11:27,396 --> 00:11:28,605
ได้ยินพ่อมั้ย

186
00:11:28,814 --> 00:11:30,607
ค่ะ เลื่อนดูตรงรายชื่อคนรู้จัก

187
00:11:32,150 --> 00:11:33,985
ในรายชื่อมีอยู่คนเดียว ลูกไง

188
00:11:34,861 --> 00:11:37,906
งั้นคลิกที่ชื่อหนู
แล้วคลิกตรงที่เขียนว่า "วิดีโอคอล"

189
00:11:41,201 --> 00:11:42,577
นี่ พ่อเห็นลูกแล้ว

190
00:11:42,869 --> 00:11:44,663
- โอเค วางสายเลยค่ะ
- โอเค

191
00:11:46,581 --> 00:11:48,750
ทำสำเร็จแล้วแฮร์รี่
แม่ไม่รู้เลยว่าพูดอะไร

192
00:11:48,834 --> 00:11:49,876
หมายถึงอะไร

193
00:11:49,960 --> 00:11:52,671
แม่บอกว่าถ้าเป็นเรื่องคอมพิวเตอร์
คุณไม่ได้เรื่อง

194
00:11:52,754 --> 00:11:54,965
ลูกมีแผลช้ำ ไปหาหมอรึยัง

195
00:11:55,507 --> 00:11:59,219
หนูบอกแล้วว่าไม่เป็นไร
ไม่คุยเรื่องอุบัติเหตุได้มั้ยคะ

196
00:11:59,302 --> 00:12:01,054
พ่อแค่อยากแน่ใจว่า
ลูกไม่เจ็บกล้ามเนื้อต้นคอ

197
00:12:01,138 --> 00:12:02,764
แม่ดราม่ามาก

198
00:12:02,848 --> 00:12:06,226
หนูไม่ได้แค่โดนกักบริเวณ
แต่แม่ยังมาเฝ้าเฟซบุ๊กหนูด้วย

199
00:12:07,144 --> 00:12:09,104
แฮร์รี่ อุบัติเหตุไม่ใช่ความผิดหนูเลย

200
00:12:09,604 --> 00:12:11,731
ก็นะ แมดส์
ลูกก็ไม่เห็นต้องไปนั่งรถคนนั้น

201
00:12:11,815 --> 00:12:15,485
คนขับอายุยังไม่ถึงใช่มั้ย
เขาไม่ควรขับให้คนอื่นนั่ง

202
00:12:16,319 --> 00:12:17,696
ค่ะ หนูพลาดไปแล้ว

203
00:12:18,155 --> 00:12:21,992
ก็บอกว่าขอโทษแล้ว หนูแค่ไม่เข้าใจว่า
ทำไมแม่ต้องทรมานหนูด้วย

204
00:12:23,994 --> 00:12:25,036
แมดดี้

205
00:12:25,370 --> 00:12:26,705
หนูคุยกับแฮร์รี่อยู่

206
00:12:27,414 --> 00:12:29,458
เห็นมั้ย ไม่ยอมปล่อยหนูบ้างเลย

207
00:12:29,541 --> 00:12:31,042
เมื่อไหร่จะไปหาคุณได้

208
00:12:31,418 --> 00:12:32,919
หลังจากพ่อปิดคดีนี้

209
00:12:33,378 --> 00:12:34,546
ข้าวเย็นเสร็จแล้ว

210
00:12:35,046 --> 00:12:36,381
โอเค

211
00:12:37,591 --> 00:12:40,969
ต้องไปแล้วล่ะ
อย่าทำงานหนักมากนะ รักนะ

212
00:12:41,052 --> 00:12:42,429
- สวัสดีปีใหม่
- พ่อก็รักลูก

213
00:12:42,512 --> 00:12:43,680
สวัสดีปีใหม่

214
00:12:59,571 --> 00:13:00,655
คุณครับ

215
00:13:06,995 --> 00:13:08,079
คุณครับ

216
00:13:16,296 --> 00:13:19,090
เรย์นาร์ด เวทส์ อวยพร
"สวัสดีปีใหม่"

217
00:13:23,803 --> 00:13:24,721
หมดแก้ว

218
00:13:26,723 --> 00:13:27,891
- นี่ไง
- ได้

219
00:13:27,974 --> 00:13:28,975
ครับ

220
00:13:29,059 --> 00:13:31,811
- สวัสดีปีใหม่ เพียร์ซ
- เหมือนกัน จอร์จ

221
00:13:31,895 --> 00:13:33,647
คู่หูใหม่นายเป็นไงบ้าง

222
00:13:33,939 --> 00:13:36,358
ดี ขอบใจ นายเป็นไง

223
00:13:36,942 --> 00:13:39,402
ฉันจะเปลี่ยนสายแล้ว เข้าสำนักงาน

224
00:13:39,861 --> 00:13:44,324
กะหน้าฉันเข้าเมืองแล้ว
วางแผนและวิจัย

225
00:13:44,741 --> 00:13:46,493
นายเนี่ยนะ ทำงานนั่งโต๊ะเหรอ

226
00:13:47,077 --> 00:13:48,578
นึกว่านายชอบงานสายตรวจลุยๆ ซะอีก

227
00:13:48,954 --> 00:13:49,913
ทางตัน

228
00:13:51,164 --> 00:13:53,166
สายบัญชาการคือทางที่ควรไปนะน้อง

229
00:14:32,539 --> 00:14:33,999
ถึงแล้ว

230
00:14:37,961 --> 00:14:40,714
ถ้าจะเอาอะไรเป็นลายลักษณ์อักษร
คงเป็นอักษรเบรลล์ และถ้านายได้...

231
00:14:40,797 --> 00:14:41,923
ว่าไง บาร์เรล

232
00:14:42,007 --> 00:14:44,593
- ไง สวัสดีปีใหม่
- สวัสดีปีใหม่ ว่าไง เรเน

233
00:14:44,676 --> 00:14:45,719
เป็นไงบ้าง

234
00:14:45,802 --> 00:14:46,886
นี่มาริสสา

235
00:14:46,970 --> 00:14:47,929
- ไงคะ
- ไงครับ

236
00:14:48,013 --> 00:14:50,223
ฉันชอบชุดคุณจริงๆ ลายนกยูงใช่มั้ย

237
00:14:50,473 --> 00:14:53,476
ฉันชอบอะไรเกี่ยวกับนกยูง
ฉันโตที่โรลลิง ฮิลส์

238
00:14:53,560 --> 00:14:55,812
ที่นั่นมีนกยูงป่าเยอะ

239
00:14:55,895 --> 00:14:59,524
พวกมันส่งเสียงดังมาก
คนเลยยิงมัน ศาลเตี้ยนกยูง

240
00:15:00,942 --> 00:15:02,068
ไม่ดีเลย

241
00:15:02,485 --> 00:15:04,613
ก็จริงนี่ ขนกระเพื่อมเต็มไปหมด

242
00:15:06,364 --> 00:15:07,574
เครทเป็นไงบ้าง

243
00:15:07,741 --> 00:15:09,951
ดี พรุ่งนี้จะออกจากโรงพยาบาลแล้ว

244
00:15:10,493 --> 00:15:11,703
- ดื่มให้เครท
- ดื่มให้เครท

245
00:15:15,206 --> 00:15:17,000
ว่าไงทุกคน ฉันหยิบอะไรให้มั้ย

246
00:15:17,083 --> 00:15:18,084
- ไม่ละ
- ไม่เป็นไร

247
00:15:18,168 --> 00:15:19,336
- โอเค
- ขอบคุณ

248
00:15:20,211 --> 00:15:23,089
- เขาออกจากโรงพยาบาลพรุ่งนี้สินะ
- เขาออกจากโรงพยาบาลพรุ่งนี้

249
00:15:34,601 --> 00:15:35,727
แป๊บนึง

250
00:15:42,901 --> 00:15:44,402
สวัสดีปีใหม่

251
00:15:44,653 --> 00:15:45,987
สวัสดีปีใหม่

252
00:16:08,301 --> 00:16:09,761
นี่ นั่งลง

253
00:16:17,644 --> 00:16:19,020
เงียบๆ ได้มั้ย

254
00:16:25,610 --> 00:16:26,653
ลูกฉัน

255
00:16:27,362 --> 00:16:28,571
เขาจะไม่เป็นอะไร

256
00:16:32,784 --> 00:16:35,954
ดื่มน้ำก่อน ดื่มสิ

257
00:16:38,456 --> 00:16:39,499
ดื่มสิ

258
00:16:44,838 --> 00:16:46,214
- ว่าไง
- แฮร์รี่

259
00:16:46,464 --> 00:16:47,799
ไม่คิดว่าจะมา

260
00:16:47,882 --> 00:16:50,218
นายเอาเอกสารแมคคลาเรน
มาด้วยรึเปล่า

261
00:16:50,301 --> 00:16:54,180
- ให้ตายสิ สวัสดีปีใหม่เหมือนกัน
- สวัสดีปีใหม่

262
00:16:56,099 --> 00:16:57,684
- ว่าไงคนสวย
- ไง แฮร์รี่

263
00:16:57,767 --> 00:16:59,644
แฮร์รี่ นี่มาริสสา

264
00:16:59,978 --> 00:17:02,981
ยินดีที่ได้เจอ เกรซอยู่ไหน

265
00:17:03,064 --> 00:17:04,149
นั่นไง

266
00:17:04,691 --> 00:17:05,650
เกรซ

267
00:17:06,776 --> 00:17:09,070
ว้าว แจ้งสื่อด้วยว่านายมานี่

268
00:17:09,821 --> 00:17:11,614
ขอบใจ เยี่ยมเลย

269
00:17:13,616 --> 00:17:14,826
อะไรอีก

270
00:17:29,257 --> 00:17:30,800
ด้านหลังฉันคือรถของเหยื่อ

271
00:17:30,884 --> 00:17:34,721
ทารกวัยหกเดือนของเธอ
ซึ่งถูกทิ้งให้อยู่ลำพังในรถเข็น ปลอดภัยดี

272
00:17:34,804 --> 00:17:37,223
เขาถูกพาไปโรงพยาบาลเด็ก
เพื่อเฝ้าดูอาการ

273
00:17:37,682 --> 00:17:38,641
ขอบคุณทีน่า

274
00:17:38,933 --> 00:17:41,186
ยิ่งไปกว่านั้น เคซีวายดีทราบว่า

275
00:17:41,269 --> 00:17:43,772
ผู้ต้องสงสัยทิ้งข้อความสยอง
ไว้ในรถเข็นเด็ก

276
00:17:43,855 --> 00:17:44,898
ข่าวเคซีวายดี 6

277
00:17:44,981 --> 00:17:48,151
ข้อความเขียนว่า "เรย์นาร์ด เวทส์
อวยพรสวัสดีปีใหม่"

278
00:17:49,027 --> 00:17:51,321
- ไอ้สัตว์
- สามีคุณไลน์ดอนแจ้งความภรรยาหายตัว

279
00:17:51,404 --> 00:17:55,074
หลังจากที่เธอและลูกไม่ได้กลับบ้าน
หลังออกไปที่เอคโค พาร์ก

280
00:17:55,158 --> 00:17:58,703
สามีเธอบอกว่าคุณไลน์ดอน
ไปพบคุณแม่คนอื่นๆ ที่สวนบ่อยๆ

281
00:17:59,287 --> 00:18:01,080
แต่วันนี้ไปคนเดียว

282
00:18:02,081 --> 00:18:06,085
เวทส์ ผู้รับสารภาพว่าเป็นฆาตกรต่อเนื่อง
หลบหนีจากแอลเอพีดีเมื่อสองสัปดาห์ก่อน

283
00:18:06,169 --> 00:18:07,378
บอชอยู่ไหน

284
00:18:07,837 --> 00:18:09,881
ออกไปตั้งแต่เห็นข่าวนี้

285
00:18:09,964 --> 00:18:13,176
และทำให้ผู้คนหวาดกลัวในช่วงวันหยุดนี้

286
00:18:14,844 --> 00:18:16,930
มันทำอะไรอยู่ ทำไมผู้หญิงคนนี้

287
00:18:17,555 --> 00:18:18,848
เพราะเธอน่ะแฮร์รี่

288
00:18:19,516 --> 00:18:24,938
ฆาตกรรมครั้งล่าสุดเลียนแบบคดีแม่เธอ
การลักพาตัวครั้งนี้ เชื่อมโยงกัน

289
00:18:25,605 --> 00:18:26,731
ยังไงเหรอ

290
00:18:29,234 --> 00:18:33,154
ผู้หญิงในตรอกสื่อว่า
สังคมมองแม่เธอในฐานะโสเภณี

291
00:18:33,655 --> 00:18:37,826
หญิงสาวคนนี้สื่อว่า
เธอมองว่าแม่เธอเป็นที่รักและบริสุทธิ์

292
00:18:38,743 --> 00:18:40,328
มันอยากให้เจ็บ

293
00:18:40,495 --> 00:18:43,873
เหยื่อสี่คนก่อน มันทิ้งศพให้ถูกพบ

294
00:18:44,415 --> 00:18:49,087
แต่ผู้หญิงคนนี้ ไม่มีศพ
เธอน่าจะยังมีชีวิตอยู่

295
00:18:49,170 --> 00:18:50,213
ฉันว่าเธอพูดถูก

296
00:18:50,421 --> 00:18:51,881
นี่คงเป็นสวนหนึ่งของเกมตาสุดท้าย

297
00:18:52,006 --> 00:18:54,676
ฉันคิดว่ามันใช้ผู้หญิงคนนี้
เป็นเหยื่อล่อเธอน่ะแฮร์รี่

298
00:18:55,885 --> 00:18:57,136
ขอบใจ เอเลนอร์

299
00:19:00,723 --> 00:19:03,685
เหยื่อ - โมนิกา เรย์โนลดส์ ญ-ขาว 33
พบศพในถังขยะ

300
00:19:06,563 --> 00:19:08,481
ลูกคงหลับแล้วตอนแม่กลับมา

301
00:19:11,818 --> 00:19:13,236
ฝันดีแฮร์รี่

302
00:19:14,863 --> 00:19:16,239
แม่รักลูก

303
00:19:25,582 --> 00:19:27,834
การรักษาความปลอดภัยเข้มงวดขึ้น
ในงานพาเหรดกุหลาบปีนี้

304
00:19:27,917 --> 00:19:30,795
หลังการลักพาตัวเฮเธอร์ ไลน์ดอนเมื่อคืน

305
00:19:31,421 --> 00:19:34,799
หัวหน้าตำรวจแอลเอพีดีจอห์น เทนเซอร์
ระดมกำลังกรมตำรวจเต็มอัตรา

306
00:19:35,049 --> 00:19:39,721
เตรียมพร้อมในช่วงอันตราย
จนกว่าจะสามารถจับเรย์นาร์ด เวทส์ได้

307
00:19:40,847 --> 00:19:43,850
เจ้าหน้าที่ตำรวจทุกนาย
จะทำงานเต็มกะ 12 ชั่วโมง

308
00:19:44,517 --> 00:19:48,313
โดยเลื่อนวันหยุดไปก่อน
และเรียกเจ้าหน้าที่ทุกนายเข้าประจำการ

309
00:19:48,396 --> 00:19:53,276
การกระทำของเวทส์จะได้รับการตอบโต้
เขาต้องถูกดำเนินคดี

310
00:20:04,120 --> 00:20:06,331
เอานี่มั้ย เดี๋ยวผมช่วย

311
00:20:10,543 --> 00:20:13,838
เห็นมั้ย โรยลูกเหม็นแล้ว มันยังมาอีก

312
00:20:15,006 --> 00:20:18,468
ได้โปรด ปล่อยฉันไปเถอะ

313
00:20:20,720 --> 00:20:21,930
ผมทำไม่ได้

314
00:20:22,055 --> 00:20:24,641
ทำไม จับฉันมาที่นี่ทำไม

315
00:20:26,017 --> 00:20:27,185
ผมต้องการคุณ

316
00:20:33,107 --> 00:20:36,819
ขอโทษด้วยที่ข้างล่างนี่ชื้นหน่อย
หน้าหนาวนี้ฝนตกน่ะ

317
00:20:37,236 --> 00:20:39,697
ผมต้องไปโทรศัพท์หน่อย
สัญญาณไม่ค่อยดี

318
00:20:39,781 --> 00:20:40,823
ได้โปรด

319
00:20:49,457 --> 00:20:50,583
เนท ไทเลอร์

320
00:20:50,833 --> 00:20:52,251
นี่เรย์นาร์ด เวทส์

321
00:20:56,464 --> 00:20:59,092
โอเค ผมจะรู้ได้ไงว่าเป็นคุณจริงๆ

322
00:20:59,842 --> 00:21:02,512
เพราะผู้หญิงที่ผมอุ้มมา
มีสร้อยคอปะการัง

323
00:21:04,222 --> 00:21:06,265
คุณเช็กกับตำรวจดูได้

324
00:21:08,643 --> 00:21:09,727
เธอยังมีชีวิตมั้ย

325
00:21:09,811 --> 00:21:12,397
ผมไม่ได้โทรมาเพื่อคุยเรื่องเธอ

326
00:21:12,480 --> 00:21:15,483
คุณเขียนข่าวเรื่องบอชได้ดีมาก

327
00:21:16,359 --> 00:21:19,320
คุณบรรยายการฆาตกรรมแม่เขาได้ซึ้งมาก

328
00:21:20,113 --> 00:21:22,156
ผมว่ามันสร้างแรงบันดาลใจดี

329
00:21:23,116 --> 00:21:24,367
"สร้างแรงบันดาลใจ" เหรอ

330
00:21:24,826 --> 00:21:26,786
ผมอยากให้คุณเขียนเรื่องผม

331
00:21:32,792 --> 00:21:35,169
โอเค ผมทำได้

332
00:21:36,045 --> 00:21:39,215
พูดได้แค่นั้นเหรอ
"ขอบคุณ" หน่อยดีมั้ย

333
00:21:39,841 --> 00:21:42,468
หรือ "ผมจะรู้สึกเป็นเกียรติโคตรๆ"

334
00:21:43,386 --> 00:21:45,096
โอเค ขอบคุณ

335
00:21:45,847 --> 00:21:49,934
เหมือนที่แม่ผมพร่ำสอน
"มารยาทงามไม่ต้องเสียตังค์ซื้อ"

336
00:21:50,768 --> 00:21:52,103
ขออัดเสียงได้มั้ย

337
00:21:52,395 --> 00:21:53,479
ทำอะไรก็ทำ

338
00:21:54,772 --> 00:21:56,190
เขียนให้ดีแล้วกัน

339
00:22:11,581 --> 00:22:12,957
แปลกใจจังที่ได้ข่าวจากนาย

340
00:22:13,041 --> 00:22:16,461
ได้คุยกับฆาตกรต่อเนื่องเป็นการส่วนตัว
คิดว่านายจะลงข่าวทันทีซะอีก

341
00:22:16,544 --> 00:22:18,463
ฉันรู้ว่านายคิดว่าฉันระยำ

342
00:22:20,798 --> 00:22:23,009
ฉันไม่รู้ว่าเทรนท์จะฆ่าตัวตาย

343
00:22:23,468 --> 00:22:26,179
หรือว่าเวทส์จะฆ่าผู้หญิงคนนั้น

344
00:22:26,262 --> 00:22:27,847
เพราะเรื่องที่นายเขียน

345
00:22:28,347 --> 00:22:31,726
นี่ ฉันไม่อยากให้ใครตายอีก เข้าใจมั้ย

346
00:22:33,102 --> 00:22:35,104
มันโทรเข้ามือถือนาย หรือเบอร์บ้าน

347
00:22:35,855 --> 00:22:37,023
มือถือ

348
00:22:37,106 --> 00:22:39,859
อัดเสียงไว้มั้ย เอาโทรศัพท์ให้ฉัน

349
00:22:40,693 --> 00:22:44,155
ฉันให้นายไม่ได้ นายก็รู้
มันขัดต่อกฎของนักข่าว

350
00:22:44,238 --> 00:22:46,532
เอาโทรศัพท์ให้ฉัน
จะให้ได้ดังใจทุกอย่างไม่ได้หรอก

351
00:22:46,616 --> 00:22:48,743
ถ้าไทมส์ รู้เข้า ฉันตายแน่

352
00:22:53,122 --> 00:22:56,959
แล้วถ้ามันโทรมาอีกล่ะ
เพื่อเช็กความคืบหน้า มันบอกจะโทร

353
00:22:57,126 --> 00:22:59,879
เดี๋ยวจะถอดเสียงสนทนา
แล้วจะเอามาคืนภายในหนึ่งชั่วโมง

354
00:22:59,962 --> 00:23:04,050
ถ้ามันโทรกลับมา บอกมันว่า
ประวัติมันยิ่งใหญ่และดีกว่าของฉัน

355
00:23:04,383 --> 00:23:06,427
ให้มันพูดเยอะๆ เผื่อมันนัดพบนาย

356
00:23:08,221 --> 00:23:09,138
เดี๋ยวก่อน

357
00:23:11,349 --> 00:23:12,517
ฉันช่วยนาย

358
00:23:13,476 --> 00:23:14,727
นายเป็นหนี้ฉันใช่มั้ย

359
00:23:14,894 --> 00:23:16,062
ฉันไม่ติดอะไรนายทั้งนั้น

360
00:23:27,615 --> 00:23:29,575
"ชื่อจริงของผม
จะถูกเปิดเผยเมื่อถึงเวลา

361
00:23:29,659 --> 00:23:31,577
"และมันจะเป็นชื่อที่ใครก็มิอาจลืมได้

362
00:23:31,661 --> 00:23:33,621
"ผมเป็นคนเดียวที่รู้ความจริง

363
00:23:33,704 --> 00:23:36,624
"ผมจะเปิดโปง
และลงทัณฑ์พวกกดขี่ ทารุณ

364
00:23:37,125 --> 00:23:40,419
"ผมได้สร้างอนุสาวรีย์เพื่อให้
ระลึกถึงความยุติธรรมของผม"

365
00:23:40,503 --> 00:23:43,131
มันพล่ามแบบนั้นเหรอ
มีอะไรเป็นประโยชน์บ้างมั้ย

366
00:23:43,214 --> 00:23:46,259
เฉยๆ มาก น่าเบื่อ พวกโรคจิต

367
00:23:46,342 --> 00:23:49,428
แล้วมันก็บอกว่า "แม่ผมมักจะพาไปดู
เทพธิดาแห่งทะเลสาบ

368
00:23:49,512 --> 00:23:51,472
"และแม่จะบอกว่า
'ลูกอาจไม่มีแม่ตลอดไป

369
00:23:51,556 --> 00:23:53,516
"'แต่ลูกจะมี
เทพธิดาแห่งทะเลสาบ ตลอดไป'"

370
00:23:53,599 --> 00:23:56,227
"เทพธิดาแห่งทะเลสาบ" เหรอ
นั่นอะไรวะ หนังเหรอ

371
00:23:56,769 --> 00:23:58,354
มันคือรูปปั้นที่เอคโค พาร์ก

372
00:23:58,563 --> 00:23:59,689
เอคโค พาร์กอีกแล้วเหรอ

373
00:24:00,064 --> 00:24:01,149
เฮเธอร์ ไลน์ดอน

374
00:24:01,649 --> 00:24:04,485
จับสัญญาณเบอร์นี้ได้
ตรงจุดที่ยังว่างอยู่

375
00:24:04,819 --> 00:24:05,903
ในเอคโค พาร์ก

376
00:24:05,987 --> 00:24:09,657
ตรงใจกลางโดนัท คืนที่เวทส์โดนจับได้
พร้อมศพบนรถตู้

377
00:24:09,866 --> 00:24:11,701
ฉันไม่คิดว่ามันมองหาที่ทิ้งศพ

378
00:24:11,951 --> 00:24:13,578
ฉันคิดว่ามันจะเอาศพกลับบ้าน

379
00:24:13,703 --> 00:24:17,123
ถ้างั้น เรามีเด็กจาก
แมคคลาเรน 22 คน ที่ประวัติตรง

380
00:24:17,498 --> 00:24:21,544
แล้วก็มีโค้ดเอซี-102
และมีส่วนเกี่ยวข้องกับเอคโค พาร์ก

381
00:24:21,961 --> 00:24:24,922
เหลือคนละห้าแฟ้ม แบ่งกันเถอะ

382
00:24:34,682 --> 00:24:37,518
มาร์ค กิลล์ แมคคลาเรน
ปี 1980 ถึง 1982

383
00:24:38,019 --> 00:24:41,230
ครอบครัวกิลล์อาศัยอยู่ที่ถนนสก็อตต์
เริ่มจากคนนี้แล้วกัน

384
00:24:41,314 --> 00:24:42,607
ประวัติเยาวชนแมคคลาเรน ฮอลล์
แฮร์ริส เดวิด

385
00:24:46,068 --> 00:24:51,073
เดี๋ยวก่อน เดวิด แฮร์ริส
เข้าออกแมคคลาเรน ปี 1979 ถึง 1988

386
00:24:51,199 --> 00:24:56,704
สามปี ในอุปถัมภ์ของไอรีน
และฮาร์แลน แซ็กซัน 4518 เลอมอยน์

387
00:24:57,538 --> 00:24:58,956
เราเอาคนนี้

388
00:25:01,417 --> 00:25:02,543
บ๊ายบาย

389
00:25:03,711 --> 00:25:05,046
แฮร์ริสมีอะไรพิเศษ

390
00:25:05,129 --> 00:25:08,466
เกี่ยวโยงกับฝรั่งเศส
จิ้งจอกเรย์นาร์ด สุสานใต้ดิน

391
00:25:08,799 --> 00:25:12,345
แม่อุปถัมภ์ ไอรีน แซ็กซัน
เคยเป็นครูสอนภาษาฝรั่งเศส

392
00:25:15,264 --> 00:25:18,184
โอเค ขอบใจ

393
00:25:20,603 --> 00:25:23,648
พ่ออุปถัมภ์ ฮาร์แลน แซ็กซัน เสียแล้ว

394
00:25:23,731 --> 00:25:27,360
คิซดึงข้อมูลใบมรณบัตรมาดู
ตายด้วยมะเร็งเยื่อหุ้มปอด

395
00:25:28,152 --> 00:25:30,238
"แร่ใยหิน" ที่เวทส์บอก

396
00:25:31,072 --> 00:25:32,907
แต่ที่เด็ดคือตรงนี้ แฮร์รี่

397
00:25:32,990 --> 00:25:36,202
เดวิด แฮร์ริส หายลับไปปี 1993

398
00:25:36,285 --> 00:25:38,704
ไม่มีประวัติทางการหรืออะไรหลังจากนั้น

399
00:25:39,372 --> 00:25:41,624
หลังจากนั้นไม่กี่เดือน ในปี 1994

400
00:25:42,458 --> 00:25:44,710
เดาสิมีอะไร เรย์นาร์ด เวทส์ปรากฏตัว

401
00:26:44,812 --> 00:26:46,272
คุณนายแซ็กซัน นี่แอลเอพีดี

402
00:26:52,111 --> 00:26:53,362
ไปดูรอบๆ กัน

403
00:26:58,784 --> 00:26:59,994
ศพคนตาย

404
00:27:00,911 --> 00:27:01,787
เวรละ

405
00:27:02,079 --> 00:27:03,497
เวทส์บอกว่าแม่ตาย

406
00:27:37,198 --> 00:27:38,407
ประตูขวา

407
00:27:40,368 --> 00:27:41,452
เคลียร์

408
00:27:49,794 --> 00:27:51,295
เครื่องทำกาแฟยังอุ่น

409
00:28:01,472 --> 00:28:02,473
เคลียร์

410
00:28:07,770 --> 00:28:09,146
ประตูซ้ายปิดอยู่

411
00:28:15,611 --> 00:28:16,612
พระเจ้า

412
00:28:32,545 --> 00:28:33,629
โรงรถ

413
00:28:36,549 --> 00:28:38,634
ห้ามจอด
กรุณาอย่าขวางทางรถเข้าออก

414
00:29:02,366 --> 00:29:03,451
เคลียร์

415
00:29:22,178 --> 00:29:23,137
เคลียร์

416
00:29:33,981 --> 00:29:36,817
ขอกำลังเสริม ทีมเฉพาะกิจ
ค้นให้ทั่ว

417
00:29:39,778 --> 00:29:43,115
นี่ 6-วิลเลี่ยม-22
สถานะออกจากรถเพื่อตรวจสอบที่ 45...

418
00:29:43,991 --> 00:29:45,993
แม่งเอ๊ย วิทยุใช้ไม่ได้
เดี๋ยวกลับไปที่รถ

419
00:29:46,076 --> 00:29:46,952
ไปสิ

420
00:31:41,609 --> 00:31:42,610
เดวิด

421
00:31:46,405 --> 00:31:49,158
คุณควรมาคนเดียว
เพื่อความปลอดภัยของเธอ

422
00:31:49,658 --> 00:31:50,701
ฉันมาคนเดียว

423
00:31:51,035 --> 00:31:52,411
ช่วยฉันด้วย

424
00:31:52,786 --> 00:31:55,247
นี่เป็นเรื่องระหว่างแกกับฉัน ปล่อยเธอไป

425
00:32:01,045 --> 00:32:04,381
แกบอกว่าชอบมองตาคู่สนทนา

426
00:32:05,257 --> 00:32:07,843
ทำไมไม่ออกมานี่ แล้วมองตาฉัน

427
00:32:07,926 --> 00:32:09,762
ไม่ละ คุณมานี่

428
00:32:25,194 --> 00:32:26,570
นั่นไง

429
00:32:27,446 --> 00:32:29,448
ฉันอยู่นี่แล้ว ปล่อยเธอไป

430
00:32:30,240 --> 00:32:33,744
คูณก็รู้ว่าไม่มีทาง แฮร์รี่
พูดขึ้นมาทำไม

431
00:32:34,536 --> 00:32:36,747
ได้โปรด

432
00:32:37,790 --> 00:32:41,293
เราคุยกันอยู่ แล้วคุณคิดว่าไง

433
00:32:42,711 --> 00:32:43,921
อนุสาวรีย์แกน่ะเหรอ

434
00:32:44,380 --> 00:32:46,799
ผมใช้เวลา 20 ปี ผู้คนควรชื่นชม

435
00:32:46,882 --> 00:32:48,884
นั่นคือสิ่งที่แกต้องการเหรอ เดวิด
ให้ผู้คนชื่นชมแกเหรอ

436
00:32:48,967 --> 00:32:52,429
อย่าพูดกับผมแบบนั้น
เหมือนพวกจิตแพทย์เหี้ยๆ

437
00:32:53,555 --> 00:32:57,142
คุยกันดีๆ ได้มั้ย สักครั้งน่ะ

438
00:32:58,310 --> 00:32:59,228
ได้สิ

439
00:32:59,687 --> 00:33:01,647
ผู้คนต้องได้รู้เรื่องราวของผม

440
00:33:02,815 --> 00:33:04,650
ผมมีความสำคัญนะ เข้าใจมั้ย

441
00:33:05,776 --> 00:33:09,988
คุณรู้จักสำนวนนี้มั้ย แฮร์รี่
"ศาสดาย่อมไม่ได้รับเกียรติในถิ่นเกิด"

442
00:33:10,489 --> 00:33:11,573
เคยได้ยินสิ

443
00:33:16,745 --> 00:33:19,164
พ่อแม่อุปถัมภ์ของคุณเป็นยังไง แฮร์รี่

444
00:33:19,748 --> 00:33:21,750
มีหลายคน ไม่สนิทกับใครเลย

445
00:33:23,085 --> 00:33:25,295
ครอบครัวแซ็กซันเป็นคนดี

446
00:33:25,796 --> 00:33:28,340
ตอนพวกเขารับผมมา
ผมคิดว่าไม่ต้องกลับไปแมคคลาเรนแล้ว

447
00:33:29,174 --> 00:33:30,801
เรามีความสุขอยู่หลายปี

448
00:33:31,969 --> 00:33:35,305
แล้วพ่อมาล้มป่วยและก็ตาย
พวกเขาส่งผมกลับแมคคลาเรน

449
00:33:36,473 --> 00:33:38,475
คุณรู้เรื่องนั้นดี แฮร์รี่

450
00:33:38,851 --> 00:33:42,187
คุณรู้จักความมืดมิดดี ใช่มั้ย

451
00:33:43,147 --> 00:33:46,275
ฉันรู้ ฉันรู้จักทุกความมืดมิด

452
00:33:55,534 --> 00:33:58,203
รู้มั้ยว่าผมอิจฉาคุณตอนอยู่แมคคลาเรน

453
00:33:58,412 --> 00:34:01,457
คุณแข็งแกร่ง ปกป้องตัวเองได้

454
00:34:01,707 --> 00:34:03,459
ไม่เคยถูกใครรังแก

455
00:34:03,542 --> 00:34:05,711
ไม่เคยให้ใครเอาเปรียบ

456
00:34:09,256 --> 00:34:10,549
พวกเขากำลังมา

457
00:34:12,009 --> 00:34:13,010
ดี

458
00:34:14,595 --> 00:34:15,971
งั้นมาทำให้มันจบๆ ไป

459
00:34:16,054 --> 00:34:18,640
อย่า อย่า ได้โปรด

460
00:34:19,475 --> 00:34:22,060
การทำร้ายเธอไม่เปลี่ยนอะไรนะ เดวิด

461
00:34:22,144 --> 00:34:24,605
ทำไมคุณแม่งตาบอดได้ขนาดนี้ แฮร์รี่

462
00:34:25,647 --> 00:34:29,151
ผมพยายามโคตรหนักเพื่อเข้าถึงคุณ

463
00:34:34,239 --> 00:34:35,699
ทำไมมองไม่เห็นผมเลย

464
00:34:37,242 --> 00:34:38,410
ฉันเห็นนายอยู่

465
00:34:38,702 --> 00:34:41,121
ไม่จริง คุณไม่เห็น คุณไม่เห็น

466
00:34:41,371 --> 00:34:46,043
พวกเขาทำผม ทำให้ผมเป็นแบบนี้
คุณเข้าใจมั้ย เข้าใจมั้ย

467
00:34:46,710 --> 00:34:49,922
ผมเป็นอนุสาวรีย์ ผมนี่แหละ

468
00:34:50,506 --> 00:34:51,507
และก็คุณ

469
00:35:00,557 --> 00:35:01,642
ไม่เป็นไรแล้ว

470
00:35:14,279 --> 00:35:17,157
- แผนกสืบสวนอยากคุยด้วย
- โอเค

471
00:35:17,449 --> 00:35:22,913
ให้ตายสิ จินตนาการไม่ออกเลย
ในนั้นเป็นยังไง หมายถึงอยู่กับมัน

472
00:35:23,288 --> 00:35:25,207
ใช่ แต่มันก็ตายอยู่ดี

473
00:35:25,415 --> 00:35:28,168
แฮร์รี่ นายทำได้ดีแล้ว

474
00:35:33,465 --> 00:35:34,508
บอช

475
00:35:43,433 --> 00:35:44,560
ท่านครับ

476
00:35:44,643 --> 00:35:45,769
ขอความคิดเห็นหน่อยครับ

477
00:35:46,144 --> 00:35:47,521
มีคนมีความสุข

478
00:35:48,146 --> 00:35:50,899
เขาคงคิดว่างานนี้
จะเป็นบัตรผ่านสู่สมัยที่สอง

479
00:35:50,983 --> 00:35:52,484
เดี๋ยวก็ได้รู้กัน

480
00:35:54,820 --> 00:35:57,656
สวัสดีครับท่าน
เป็นวันแห่งความภาคภูมิใจของกรมตำรวจฯ

481
00:35:57,739 --> 00:36:00,325
ถูกต้องเลย ยินดีด้วย เอิร์ฟ ทำได้ดี

482
00:36:00,409 --> 00:36:02,202
- ขอบคุณครับท่าน
- ไปดูกัน

483
00:36:05,372 --> 00:36:06,665
นายไปจัดการพวกสื่อ

484
00:36:06,748 --> 00:36:09,668
ทำให้พวกเขารู้ว่าเบาะแสที่นำไปสู่การไขคดี
มาจากทีมเฉพาะกิจ

485
00:36:09,751 --> 00:36:12,004
บอชอาจจะเป็นฮีโร่
แต่เราไขคดีนี้ได้ เข้าใจมั้ย

486
00:36:12,087 --> 00:36:13,672
- ครับท่าน
- โอเค

487
00:36:16,091 --> 00:36:17,843
ดีใจด้วย นายได้ตัวคนร้ายแล้ว

488
00:36:18,051 --> 00:36:19,303
ไปตายซะ เกรซ

489
00:36:19,511 --> 00:36:22,723
เธอคิดว่าไอ้แฮร์รี่ บอชเพื่อนเธอ
สบายแล้วเหรอ ยังหรอกนะ

490
00:36:28,437 --> 00:36:30,147
ผมอยากจะเดินสำรวจที่เกิดเหตุหน่อย

491
00:36:30,230 --> 00:36:31,773
ก่อนที่เราจะกลับสถานี

492
00:36:31,857 --> 00:36:33,692
ตัวแทนคุณอยู่นี่มั้ย

493
00:36:33,775 --> 00:36:34,943
ยังไม่เห็นเลย

494
00:36:35,027 --> 00:36:37,529
เดี๋ยวเขามาถึงแล้ว เราค่อยมาคุยกัน

495
00:36:37,613 --> 00:36:38,822
โอเค ได้

496
00:36:50,751 --> 00:36:51,960
เราเจอเวทส์แล้ว

497
00:36:52,210 --> 00:36:53,545
มันตายแล้วใช่มั้ย

498
00:36:54,838 --> 00:36:57,090
ใช่ ฉันวิสามัญ

499
00:36:57,966 --> 00:36:59,051
แล้วผู้หญิงล่ะ

500
00:36:59,551 --> 00:37:00,719
ปลอดภัย

501
00:37:00,969 --> 00:37:02,220
ขอบคุณพระเจ้า

502
00:37:06,308 --> 00:37:09,394
เอเลนอร์ จุ๊บแมดดี้ให้ด้วย
บอกลูกว่าฉันรักลูก ได้มั้ย

503
00:37:09,478 --> 00:37:11,813
ได้เลย ราตรีสวัสดิ์ แฮร์รี่

504
00:37:26,662 --> 00:37:27,955
ทำดีมาก นักสืบ

505
00:37:29,873 --> 00:37:31,208
นั่นมันเรื่องอะไรกัน

506
00:37:33,710 --> 00:37:34,962
ปืนของเวทส์

507
00:37:36,880 --> 00:37:37,798
แล้วไง

508
00:37:39,591 --> 00:37:41,468
ปืนไม่มีกระสุน

509
00:37:46,848 --> 00:37:51,269
ฆ่าตัวตายโดยตำรวจ โดยผม

510
00:37:52,646 --> 00:37:55,065
สำคัญตรงไหน มันตายแล้ว

