1
00:00:12,763 --> 00:00:13,848
Fan också.

2
00:00:17,893 --> 00:00:20,563
Inspektör Bosch,
nåt nytt om Raynard Waits?

3
00:00:20,646 --> 00:00:21,647
Inspektör Bosch!

4
00:00:21,731 --> 00:00:23,524
Är det sant att offret var en prostituerad

5
00:00:23,607 --> 00:00:25,693
och att kroppen låg i en sopcontainer?

6
00:00:25,776 --> 00:00:28,362
Fråga Nate Tyler.
Han vet alla lumpna detaljer.

7
00:00:34,118 --> 00:00:35,244
Hon gick här i grannskapet.

8
00:00:35,327 --> 00:00:36,620
Offret funnen i sopcontainer

9
00:00:36,704 --> 00:00:38,414
Vi pratade med chefen på
Hawaiian Sands Motel

10
00:00:38,497 --> 00:00:39,665
där hon brukade fiska kunder.

11
00:00:39,749 --> 00:00:42,877
Han såg inte Waits med henne.
Inte hennes vänner heller.

12
00:00:42,960 --> 00:00:44,545
Och skåpbilen vi letade efter,

13
00:00:44,628 --> 00:00:47,214
en övervakningskamera
vid ett magasinsutrymme fångade den

14
00:00:47,298 --> 00:00:51,635
när den körde in i gränden kl. 19.42,
och körde ut sex minuter senare.

15
00:00:51,719 --> 00:00:52,845
Bilnummer?

16
00:00:52,928 --> 00:00:56,015
Syntes inte. Men det finns en lagerlokal
mittemot brottsplatsen.

17
00:00:56,098 --> 00:00:58,476
De har övervakningskamera på parkeringen.

18
00:00:59,143 --> 00:01:00,561
Håll tummarna.

19
00:01:00,728 --> 00:01:03,981
Waits gjorde sig mycket besvär
för att kopiera mordet på din mor.

20
00:01:04,064 --> 00:01:06,984
Varför... Varför gör han det
så personligt?

21
00:01:07,067 --> 00:01:09,653
Vi kom båda från ungdomshem,
liknande förflutet.

22
00:01:09,737 --> 00:01:13,407
Det är en jädra bromance, helt enkelt.
Waits substitut för en chokladask.

23
00:01:13,699 --> 00:01:15,826
Säg till om ni hittar nåt
på övervakningsfilmerna.

24
00:01:15,910 --> 00:01:19,330
Bäst att skynda på. Er kamrat
kanske inte är kvar här länge till.

25
00:01:19,413 --> 00:01:23,375
Jag kommer att sakna ditt ledarskap.
Jag har lärt mig så mycket av dig.

26
00:01:23,459 --> 00:01:26,295
Inte längre bara jag
som vill se dig kickad, Bosch.

27
00:01:26,378 --> 00:01:28,964
Alltfler har genomskådat dig. Har du
pratat med de patrullerande nyligen?

28
00:01:29,715 --> 00:01:33,302
Härnäst ska konstapel Jones gå igenom

29
00:01:33,385 --> 00:01:36,514
strafflagen angående regler för gripande,

30
00:01:36,597 --> 00:01:39,016
som ni alla har fått ta del av.

31
00:01:40,309 --> 00:01:42,186
Såja, såja.

32
00:01:42,269 --> 00:01:45,439
Jag vet att ni kan dem.
Det är ett nytt krav,

33
00:01:45,523 --> 00:01:47,441
så låt oss klara av det fort.

34
00:01:48,359 --> 00:01:49,777
Behöver du nåt, inspektör?

35
00:01:49,860 --> 00:01:51,529
Om det går bra. Det går fort.

36
00:01:51,612 --> 00:01:54,198
Kom in, bara. Ordet är ditt.

37
00:01:54,281 --> 00:01:58,160
Som ni vet är John Stokes
nu huvudmisstänkt

38
00:01:58,244 --> 00:02:01,622
för mordet på Arthur Delacroix,
fallet i Laurel Canyon.

39
00:02:01,705 --> 00:02:03,415
Vilken jävla överraskning.

40
00:02:03,499 --> 00:02:06,418
Låt honom prata färdigt.
Och vårda språket.

41
00:02:06,502 --> 00:02:08,754
Vi måste anta att Stokes vet
att vi jagar honom.

42
00:02:08,838 --> 00:02:12,216
Han missade senaste mötet med övervakaren
och har inte varit på jobbet.

43
00:02:12,299 --> 00:02:14,468
-Han har gått under jorden.
-Och vems fel är det?

44
00:02:14,552 --> 00:02:15,845
Jag förstår vad du menar,

45
00:02:15,928 --> 00:02:18,347
men inspektör Bosch är den
som har skött Delacroix-fallet.

46
00:02:18,430 --> 00:02:22,059
Vi skulle inte stå här och prata om Stokes
om det inte var för honom.

47
00:02:22,142 --> 00:02:25,312
Vi måste hitta honom.
Gå ut och patrullera, gräv djupare.

48
00:02:25,396 --> 00:02:28,649
Kan ni ens åtala den jäveln?
Det var 20 år sen. Han var minderårig.

49
00:02:28,732 --> 00:02:30,276
Det är åklagarens bord.

50
00:02:30,359 --> 00:02:32,903
Dela ut de här, sätt den på solskyddet.

51
00:02:32,987 --> 00:02:35,614
Kolla de vanliga ställena,
prata med era tjallare,

52
00:02:35,698 --> 00:02:37,408
alla som kan ha sett honom.

53
00:03:44,725 --> 00:03:45,809
Jag pratade just med patrullerna.

54
00:03:45,893 --> 00:03:48,103
Jag bad dem lägga på ett kol för Stokes.

55
00:03:48,187 --> 00:03:49,188
Hur gick det?

56
00:03:49,271 --> 00:03:50,814
Edgewood var kritisk.

57
00:03:50,898 --> 00:03:53,359
Vårt jobb är att gripa honom
och avsluta fallet.

58
00:03:53,442 --> 00:03:55,444
Tylers artikel? Den jäveln.

59
00:03:55,527 --> 00:03:58,530
Han gav Waits rena instruktionsboken.

60
00:03:58,614 --> 00:03:59,907
Vad gör hon här?

61
00:04:00,991 --> 00:04:03,410
Hon blev just överförd hit.
Billets assistent.

62
00:04:03,494 --> 00:04:04,411
Toppen.

63
00:04:07,539 --> 00:04:10,125
De vill att alla inspektörer
uppgraderar sina personarkiv.

64
00:04:10,209 --> 00:04:11,335
Lägg det där.

65
00:04:13,337 --> 00:04:15,047
-Inspektör Edgar.
-Okej.

66
00:04:26,475 --> 00:04:27,601
Kom in.

67
00:04:34,858 --> 00:04:35,985
Brasher.

68
00:04:36,986 --> 00:04:38,070
De måste sätta henne nånstans.

69
00:04:38,153 --> 00:04:40,114
"De"? Du menar Pounds.

70
00:04:40,197 --> 00:04:41,490
Det är han som bestämmer.

71
00:04:41,573 --> 00:04:43,701
Han kunde satt henne varsomhelst.
Sedlighetsroteln, instämningen.

72
00:04:43,784 --> 00:04:45,244
Han försöker psyka mig.
Jag gillar det inte.

73
00:04:45,327 --> 00:04:46,578
Du får skylla dig själv.

74
00:04:46,662 --> 00:04:49,289
Varför? För att jag inte stödde
hennes falska vittnesmål?

75
00:04:49,373 --> 00:04:51,667
Nej, för att du låg med henne.

76
00:04:52,918 --> 00:04:55,629
Om hon anmäler dig är du illa ute.

77
00:04:56,213 --> 00:04:57,548
Tack för tipset.

78
00:05:03,929 --> 00:05:05,681
Har ni sett den här personen?

79
00:05:37,755 --> 00:05:38,922
Grace.

80
00:05:41,175 --> 00:05:42,551
Tack för att du kom.

81
00:05:43,552 --> 00:05:46,263
-Jag behöver en drink.
-Jag tänkte väl det.

82
00:05:46,346 --> 00:05:49,016
-Vad vill du ha?
-Fat Tire, tack.

83
00:05:49,099 --> 00:05:50,809
Och en Templeton med vatten.

84
00:05:50,893 --> 00:05:52,144
Ska bli.

85
00:05:53,520 --> 00:05:55,189
Jag trodde att du gillade Stoli.

86
00:05:55,272 --> 00:05:57,357
En vän lärde mig dricka whisky.

87
00:05:57,941 --> 00:05:59,026
Jag gillar det.

88
00:06:00,819 --> 00:06:02,946
Harry, förlåt för i morse.

89
00:06:03,280 --> 00:06:06,283
Du hade rätt. Det är jag som är trög.

90
00:06:06,366 --> 00:06:09,703
Nej, du hade en jobbig dag,
och jag gjorde den inte bättre.

91
00:06:14,666 --> 00:06:18,545
Kom igen. Waits, Stokes, Brasher.

92
00:06:18,629 --> 00:06:21,381
Jösses, Harry,
går det att gräva en djupare grop?

93
00:06:21,465 --> 00:06:23,592
Du är halvvägs till Kina.
Du glömde Pounds.

94
00:06:23,675 --> 00:06:26,053
Ja, varför hatar han dig så?

95
00:06:26,136 --> 00:06:28,514
Det härrör från innan du jobbade här.

96
00:06:29,389 --> 00:06:32,142
Han var inspektör
och jag var chef för kriminalavdelningen.

97
00:06:32,226 --> 00:06:34,019
Han var totalt inkompetent.

98
00:06:34,103 --> 00:06:36,980
Klart att en sån blir befordrad.

99
00:06:37,064 --> 00:06:40,234
Ja, tack vare våra goda resultat
trots hans oduglighet.

100
00:06:40,317 --> 00:06:43,070
-En Templeton och en Fat Tire.
-Tack.

101
00:06:44,613 --> 00:06:45,781
För Kina.

102
00:06:52,037 --> 00:06:56,208
Min vän säger att allt som händer
var menat att hända...

103
00:06:57,334 --> 00:06:58,627
För att det hände.

104
00:07:00,587 --> 00:07:01,588
Djupt.

105
00:07:01,672 --> 00:07:03,507
Din vän med whiskyn eller nån annan?

106
00:07:03,590 --> 00:07:04,800
Nej, samma vän.

107
00:07:07,344 --> 00:07:08,554
En nära vän.

108
00:07:11,515 --> 00:07:14,351
Du är inte den enda dumskallen
på avdelningen.

109
00:07:17,688 --> 00:07:22,985
Jag har en relation med en kollega.

110
00:07:26,530 --> 00:07:29,116
Det kanske var därför jag skällde på dig.

111
00:07:29,533 --> 00:07:30,450
Jag var arg på mig själv.

112
00:07:34,913 --> 00:07:36,165
Hoppas din vän har rätt.

113
00:07:36,248 --> 00:07:37,708
Att allt är menat att hända.

114
00:07:40,127 --> 00:07:41,253
Bosch.

115
00:07:41,545 --> 00:07:44,131
Det är nyårsafton imorgon.
Har du några planer?

116
00:07:45,132 --> 00:07:46,925
Annat än att hitta dig? Nej.

117
00:07:48,051 --> 00:07:52,848
Jag gillar din framåtanda, Harry.
Ännu en sak vi har gemensamt.

118
00:07:53,557 --> 00:07:55,142
Vad har du för planer?

119
00:07:55,684 --> 00:07:57,019
Nog har jag planer.

120
00:07:58,020 --> 00:08:01,064
Eller kanske snarare...

121
00:08:01,440 --> 00:08:03,025
ett nyårslöfte.

122
00:08:04,026 --> 00:08:04,985
Jaha?

123
00:08:05,360 --> 00:08:07,154
Du vet, Harry, de här telefonsamtalen,

124
00:08:08,280 --> 00:08:10,532
är inte samma sak
som att mötas ansikte mot ansikte.

125
00:08:12,117 --> 00:08:14,453
Jag gillar att se in i den andras ögon.

126
00:08:15,913 --> 00:08:18,332
Ändå... kommer jag att sakna våra samtal.

127
00:08:18,832 --> 00:08:20,000
Hur menar du?

128
00:08:20,417 --> 00:08:22,461
Det är dags för mig att försvinna.

129
00:08:23,086 --> 00:08:25,881
"Försvinna"? Till ditt magiska slott?

130
00:08:27,758 --> 00:08:30,052
Så du känner till det där?

131
00:08:30,135 --> 00:08:33,889
Visst. Det är dit Reynard Räv går
för att vänta.

132
00:08:34,306 --> 00:08:37,559
Hur funkar dränkpumpen?
Är slottet lite torrare?

133
00:08:38,352 --> 00:08:42,814
Grattis. Du har kommit på
mitt nom de guerre. Äntligen.

134
00:08:43,482 --> 00:08:46,109
Jag började undra
om du nånsin skulle lyckas.

135
00:08:46,610 --> 00:08:48,111
Jag lägger på nu.

136
00:08:48,695 --> 00:08:52,991
Vi vet om McClaren också.
Var det därför du valde ut mig?

137
00:08:53,533 --> 00:08:55,077
Hundar från samma kennel.

138
00:08:56,245 --> 00:09:00,749
När du satt i kofferten, hur fördrev
du tiden? Jag läste baseballstatistik.

139
00:09:01,917 --> 00:09:03,877
Du försöker få mig att fortsätta prata.

140
00:09:04,086 --> 00:09:07,130
Förresten vet jag hur
du fick reda på sjöstjärnan.

141
00:09:07,756 --> 00:09:12,177
Ja, den kuppen var jag stolt över.
Jag lägger på nu.

142
00:09:12,636 --> 00:09:14,179
Vi är närmare än du tror.

143
00:09:14,638 --> 00:09:16,223
À bientôt, Harry.

144
00:09:32,489 --> 00:09:35,158
Har vi fler foton
av skåpbilen vid magasinet?

145
00:09:36,118 --> 00:09:37,411
Vi har bilnumret också.

146
00:09:37,494 --> 00:09:40,622
Tyvärr tillhör de en Honda Accord 2001.

147
00:09:40,706 --> 00:09:43,166
Ägaren hade ställt den
på långtidsparkering vid flygplatsen.

148
00:09:43,250 --> 00:09:46,420
Man ser förarens ansikte,
det är dolt av solskyddet,

149
00:09:46,503 --> 00:09:48,213
men titta i backspegeln.

150
00:09:49,965 --> 00:09:51,258
En skylt för handikapp-P.

151
00:09:52,092 --> 00:09:53,760
Han sa att hans mor var sjuklig.

152
00:09:53,844 --> 00:09:55,595
Vi går fortfarande
igenom McClaren-akterna.

153
00:09:55,679 --> 00:09:57,180
Vi försöker hitta de barn

154
00:09:57,264 --> 00:10:00,434
som passar in med tidsramen
och tid i isoleringen.

155
00:10:00,517 --> 00:10:02,769
De kunde väl ha digitaliserat det?

156
00:10:02,853 --> 00:10:04,813
Vi har flera hundra kvar att gå igenom.

157
00:10:04,896 --> 00:10:06,815
Har du nåt bättre för dig på nyårsdagen?

158
00:10:24,124 --> 00:10:25,959
Ursäkta, är de här dina?

159
00:10:26,418 --> 00:10:27,377
Nej.

160
00:10:28,628 --> 00:10:32,007
Det är Persol. Nån kommer att sakna dem.

161
00:10:32,090 --> 00:10:35,677
Finns det nån avdelning för upphittat här?

162
00:10:37,429 --> 00:10:38,555
Jag vet inte.

163
00:10:39,306 --> 00:10:41,350
Vilken fin bebis.

164
00:10:42,434 --> 00:10:44,227
-Hej. Hur gammal är han?
-Sex månader.

165
00:10:45,062 --> 00:10:47,814
Så liten han är. Se på honom.

166
00:10:48,815 --> 00:10:50,650
Hejsan. Vi har en åttaåring.

167
00:10:50,734 --> 00:10:53,403
Ja. De växer så fort.
Var snäll mot era barn.

168
00:10:53,487 --> 00:10:55,614
Ja, det säger alla.

169
00:10:56,365 --> 00:11:00,911
Men nog är det en lättnad
när de äntligen somnar?

170
00:11:01,745 --> 00:11:03,372
Så man får lite tid för sig själv.

171
00:11:03,455 --> 00:11:06,666
Ja, de håller en upptagen.

172
00:11:19,346 --> 00:11:20,680
Den är nedladdad.

173
00:11:22,933 --> 00:11:26,478
Ja, jag har skapat kontot.
Vänta, jag sätter på högtalartelefon.

174
00:11:27,396 --> 00:11:28,605
Hör du mig?

175
00:11:28,814 --> 00:11:30,607
Ja. Bläddra igenom dina kontakter.

176
00:11:32,150 --> 00:11:33,985
Jag har bara en kontakt. Dig.

177
00:11:34,861 --> 00:11:37,906
Klicka på mig och sen
där det står "Videosamtal".

178
00:11:41,201 --> 00:11:42,577
Jag ser dig.

179
00:11:42,869 --> 00:11:44,663
-Okej, stäng av mobilen.
-Okej.

180
00:11:46,581 --> 00:11:48,750
Du klarade det, Harry.
Mamma vet inte vad hon pratar om.

181
00:11:48,834 --> 00:11:49,876
Vad menar du?

182
00:11:49,960 --> 00:11:52,671
Hon säger att du hopplös på datorer.

183
00:11:52,754 --> 00:11:54,965
Du har blåmärken.
Har du varit till sjukhuset?

184
00:11:55,507 --> 00:11:59,219
Jag mår bra, som jag sa.
Måste vi prata om olyckan?

185
00:11:59,302 --> 00:12:01,054
Du har väl inte fått pisksnärtskada?

186
00:12:01,138 --> 00:12:02,764
Mamma överreagerar så.

187
00:12:02,848 --> 00:12:06,226
Jag har utegångsförbud,
och hon övervakar min Facebook.

188
00:12:07,144 --> 00:12:09,104
Olyckan var inte mitt fel.

189
00:12:09,604 --> 00:12:11,731
Ja, Mads, men du borde inte
ha varit i bilen.

190
00:12:11,815 --> 00:12:15,485
Föraren är minderårig
och får inte skjutsa andra ungdomar.

191
00:12:16,319 --> 00:12:17,696
Ja. Det var fel.

192
00:12:18,155 --> 00:12:21,992
Jag har sagt förlåt.
Varför måste hon plåga mig?

193
00:12:23,994 --> 00:12:25,036
Maddie?

194
00:12:25,370 --> 00:12:26,705
Jag pratar med Harry.

195
00:12:27,414 --> 00:12:29,458
Du ser. Hon lämnar mig inte i fred.

196
00:12:29,541 --> 00:12:31,042
När får jag komma och hälsa på dig?

197
00:12:31,418 --> 00:12:32,919
Så snart det här fallet är löst.

198
00:12:33,378 --> 00:12:34,546
Maten står på bordet.

199
00:12:35,046 --> 00:12:36,381
Okej.

200
00:12:37,591 --> 00:12:40,969
Jag måste sluta.
Jobba inte så hårt. Jag älskar dig.

201
00:12:41,052 --> 00:12:42,429
-Gott nytt hår.
-Jag älskar dig med.

202
00:12:42,512 --> 00:12:43,680
Gott nytt år.

203
00:12:59,571 --> 00:13:00,655
Hallå?

204
00:13:06,995 --> 00:13:08,079
Hallå?

205
00:13:16,296 --> 00:13:19,090
"GOTT NYTT ÅR!"
ÖNSKAR RAYNARD WAITS

206
00:13:23,803 --> 00:13:24,721
Botten upp.

207
00:13:26,723 --> 00:13:27,891
-Varsågod.
-Ja.

208
00:13:27,974 --> 00:13:28,975
Sir.

209
00:13:29,059 --> 00:13:31,811
-Gott nytt år, Pierce.
-Tack detsamma, George.

210
00:13:31,895 --> 00:13:33,647
Hur är din nya partner?

211
00:13:33,939 --> 00:13:36,358
Bra. Tack. Hur mår du?

212
00:13:36,942 --> 00:13:39,402
Jag byter spår. Det blir kontorsjobb.

213
00:13:39,861 --> 00:13:44,324
Planering och efterforskning nere på stan.

214
00:13:44,741 --> 00:13:46,493
Du? Kontorsnisse?

215
00:13:47,077 --> 00:13:48,578
Jag trodde du gillade att patrullera.

216
00:13:48,954 --> 00:13:49,913
Det leder ingenvart.

217
00:13:51,164 --> 00:13:53,166
Det är i ledningen allt händer, broder.

218
00:14:32,539 --> 00:14:33,999
Sådär ja.

219
00:14:37,961 --> 00:14:40,714
Om du behöver nåt skriftligt
blir det blindskrift. Och om du får en...

220
00:14:40,797 --> 00:14:41,923
Hej, Barrel.

221
00:14:42,007 --> 00:14:44,593
-Hej. Gott nytt år.
-Gott nytt år. Hej, Renee.

222
00:14:44,676 --> 00:14:45,719
Hur mår du?

223
00:14:45,802 --> 00:14:46,886
Det här är Marissa.

224
00:14:46,970 --> 00:14:47,929
-Hej.
-Hej.

225
00:14:48,013 --> 00:14:50,223
Vilken fin klänning. Är det påfåglar?

226
00:14:50,473 --> 00:14:53,476
Jag är förtjust i påfåglar.
Jag växte upp i Rolling Hills.

227
00:14:53,560 --> 00:14:55,812
Där fanns det massor. Vilda.

228
00:14:55,895 --> 00:14:59,524
De för sånt väsen att folk skjuter dem.
Ett medborgargarde för påfåglar.

229
00:15:00,942 --> 00:15:02,068
Så hemskt.

230
00:15:02,485 --> 00:15:04,613
Det är ett faktum. Gott om lånta fjädrar.

231
00:15:06,364 --> 00:15:07,574
Hur mår Crate?

232
00:15:07,741 --> 00:15:09,951
Bra. Han kommer ut från sjukhuset imorgon.

233
00:15:10,493 --> 00:15:11,703
-För Crate.
-För Crate.

234
00:15:15,206 --> 00:15:17,000
Hej. Vill ni ha nånting?

235
00:15:17,083 --> 00:15:18,084
-Nej tack.
-Samma här.

236
00:15:18,168 --> 00:15:19,336
-Okej.
-Tack.

237
00:15:20,211 --> 00:15:23,089
-Så han kommer hem imorgon.
-Just det.

238
00:15:34,601 --> 00:15:35,727
Ett ögonblick.

239
00:15:42,901 --> 00:15:44,402
Gott nytt år.

240
00:15:44,653 --> 00:15:45,987
Gott nytt år.

241
00:16:08,301 --> 00:16:09,761
Sätt dig.

242
00:16:17,644 --> 00:16:19,020
Tänker du vara tyst?

243
00:16:25,610 --> 00:16:26,653
Min bebis.

244
00:16:27,362 --> 00:16:28,571
Han mår bra.

245
00:16:32,784 --> 00:16:35,954
Drick lite vatten. Såja.

246
00:16:38,456 --> 00:16:39,499
Såja.

247
00:16:44,838 --> 00:16:46,214
-Hej!
-Harry!

248
00:16:46,464 --> 00:16:47,799
Jag trodde inte att du skulle komma.

249
00:16:47,882 --> 00:16:50,218
Hur går det med McClaren-akterna?

250
00:16:50,301 --> 00:16:54,180
-Jösses. Gott nytt år själv.
-Gott nytt år.

251
00:16:56,099 --> 00:16:57,684
-Hej, snygging.
-Hej, Harry.

252
00:16:57,767 --> 00:16:59,644
Harry. Det här är Marissa.

253
00:16:59,978 --> 00:17:02,981
Angenämt. Var är Grace?

254
00:17:03,064 --> 00:17:04,149
Där.

255
00:17:04,691 --> 00:17:05,650
Grace.

256
00:17:06,776 --> 00:17:09,070
Oj. Stoppa pressarna. Du är här.

257
00:17:09,821 --> 00:17:11,614
Tack. Det här är toppen.

258
00:17:13,616 --> 00:17:14,826
Vad är det nu?

259
00:17:29,257 --> 00:17:30,800
Bakom mig är offrets bil.

260
00:17:30,884 --> 00:17:34,721
Hennes halvårsgamla bebis som lämnades
i barnvagnen, verkar vara oskadd.

261
00:17:34,804 --> 00:17:37,223
Han togs till barnsjukhuset
för observation.

262
00:17:37,682 --> 00:17:38,641
Tack, Tina.

263
00:17:38,933 --> 00:17:41,186
KCYD erfar också

264
00:17:41,269 --> 00:17:43,772
att förövaren lämnade
en makaber hälsning i barnvagnen.

265
00:17:44,981 --> 00:17:48,151
Citat: "Gott nytt år
önskar Raynard Waits."

266
00:17:49,027 --> 00:17:51,321
-Den jäveln.
-Ms Lyndons make anmälde henne saknad

267
00:17:51,404 --> 00:17:55,074
efter att hon inte återvänt
efter en utflykt i Echo Park.

268
00:17:55,158 --> 00:17:58,703
Enligt maken brukar hon
träffa andra mödrar i parken,

269
00:17:59,287 --> 00:18:01,080
men idag åkte hon dit ensam.

270
00:18:02,081 --> 00:18:06,085
Waits, som erkänt en rad mord, flydde
ur polisens förvar för två veckor sen.

271
00:18:06,169 --> 00:18:07,378
Var är Bosch?

272
00:18:07,837 --> 00:18:09,881
Han stack så fort det här kom.

273
00:18:09,964 --> 00:18:13,176
...och fyller allmänheten med fruktan
under högtiderna.

274
00:18:14,844 --> 00:18:16,930
Vad håller han på med? Varför hon?

275
00:18:17,555 --> 00:18:18,848
Det handlar om dig, Harry.

276
00:18:19,516 --> 00:18:24,938
Senaste mordet imiterade din mors mord.
Den här kidnappningen är relaterad.

277
00:18:25,605 --> 00:18:26,731
Hur då?

278
00:18:29,234 --> 00:18:33,154
Kvinnan i gränden symboliserar hur
samhället såg på din mamma.

279
00:18:33,655 --> 00:18:37,826
Den här kvinnan symboliserar hur du
såg på din mamma, som kärleksfull och ren.

280
00:18:38,743 --> 00:18:40,328
Han vill såra dig.

281
00:18:40,495 --> 00:18:43,873
De fyra andra mordoffren lämnade han
så att de kunde hittas.

282
00:18:44,415 --> 00:18:49,087
Men här finns ingen kropp.
Hon kan vara vid liv.

283
00:18:49,170 --> 00:18:50,213
Du har nog rätt.

284
00:18:50,421 --> 00:18:51,881
Det ingår i spelets slutskede.

285
00:18:52,006 --> 00:18:54,676
Han använder henne
som bete för dig, Harry.

286
00:18:55,885 --> 00:18:57,136
Tack, Eleanor.

287
00:19:00,723 --> 00:19:03,685
Offer: Monica Reynolds
Funnen i sopcontainer

288
00:19:06,563 --> 00:19:08,481
Du sover säkert när jag kommer hem.

289
00:19:11,818 --> 00:19:13,236
Sov gott, Harry.

290
00:19:14,863 --> 00:19:16,239
Jag älskar dig.

291
00:19:25,582 --> 00:19:27,834
Säkerheten skärptes vid årets Rose Parade

292
00:19:27,917 --> 00:19:30,795
efter gårdagens bortförande
av Heather Lyndon.

293
00:19:31,421 --> 00:19:34,799
Los Angeles polischef John Tenzer
har mobiliserat sina styrkor

294
00:19:35,049 --> 00:19:39,721
och försatt dem i larmberedskap
tills Raynard Waits är gripen.

295
00:19:40,847 --> 00:19:43,850
Alla poliser jobbar
obligatoriska 12-timmarsskift,

296
00:19:44,517 --> 00:19:48,313
ingen ledighet ges,
och lediga poliser kallas till tjänst.

297
00:19:48,396 --> 00:19:53,276
Vi svarar på mr Waits handlingar.
Han kommer att ställas till svars.

298
00:20:04,120 --> 00:20:06,331
Behöver du den här? Jag hjälper dig.

299
00:20:10,543 --> 00:20:13,838
Ser du? Jag lägger ut malkulor,
men de kommer ändå.

300
00:20:15,006 --> 00:20:18,468
Snälla. Släpp mig.

301
00:20:20,720 --> 00:20:21,930
Det kan jag inte.

302
00:20:22,055 --> 00:20:24,641
Varför? Vad gör jag här?

303
00:20:26,017 --> 00:20:27,185
Jag behöver dig.

304
00:20:33,107 --> 00:20:36,819
Beklagar att det är så fuktigt här nere.
Det är en blöt vinter.

305
00:20:37,236 --> 00:20:39,697
Jag måste ringa ett samtal.
Signalen är svag här.

306
00:20:39,781 --> 00:20:40,823
Snälla!

307
00:20:49,457 --> 00:20:50,583
Nate Tyler.

308
00:20:50,833 --> 00:20:52,251
Det här är Raynard Waits.

309
00:20:56,464 --> 00:20:59,092
Okej. Hur vet jag att det är du?

310
00:20:59,842 --> 00:21:02,512
För att kvinnan jag tog
hade ett korallhalsband.

311
00:21:04,222 --> 00:21:06,265
Du kan kolla med polisen.

312
00:21:08,643 --> 00:21:09,727
Är hon fortfarande vid liv?

313
00:21:09,811 --> 00:21:12,397
Jag ringde inte för att prata om henne.

314
00:21:12,480 --> 00:21:15,483
Du gjorde ett bra jobb
med artiklarna om inspektör Bosch.

315
00:21:16,359 --> 00:21:19,320
Väldigt gripande,
hur du beskrev mordet på hans mor.

316
00:21:20,113 --> 00:21:22,156
Det var inspirerande för mig.

317
00:21:23,116 --> 00:21:24,367
"Inspirerande"?

318
00:21:24,826 --> 00:21:26,786
Jag vill att du skriver min berättelse.

319
00:21:32,792 --> 00:21:35,169
Okej. Det kan jag göra.

320
00:21:36,045 --> 00:21:39,215
Är det allt du kan säga? Kanske: "Tack"?

321
00:21:39,841 --> 00:21:42,468
Kanske: "Det vore en ära"?

322
00:21:43,386 --> 00:21:45,096
Okej. Tack.

323
00:21:45,847 --> 00:21:49,934
Som mamma jämt sa:
"Artighet kostar inget."

324
00:21:50,768 --> 00:21:52,103
Får jag spela in det här?

325
00:21:52,395 --> 00:21:53,479
Om du vill, så.

326
00:21:54,772 --> 00:21:56,190
Men få till det rätt.

327
00:22:11,581 --> 00:22:12,957
Överraskande att höra från dig.

328
00:22:13,041 --> 00:22:16,461
Ensamrätt på en seriemördares berättelse.
Att du inte bara tryckte den.

329
00:22:16,544 --> 00:22:18,463
Jag vet att du tycker
att jag är en skitstövel.

330
00:22:20,798 --> 00:22:23,009
Jag kunde inte veta
att Trent skulle begå självmord

331
00:22:23,468 --> 00:22:26,179
eller att Waits skulle mörda
den där kvinnan.

332
00:22:26,262 --> 00:22:27,847
På grund av det du skrev.

333
00:22:28,347 --> 00:22:31,726
Hör på, jag vill inte att fler ska dö.

334
00:22:33,102 --> 00:22:35,104
Ringde han ditt mobilnummer
eller ditt fasta nummer?

335
00:22:35,855 --> 00:22:37,023
Mobilen.

336
00:22:37,106 --> 00:22:39,859
Spelade du in samtalet? Ge mig mobilen.

337
00:22:40,693 --> 00:22:44,155
Det kan jag inte. Då bryter jag
mot alla journalistiska regler.

338
00:22:44,238 --> 00:22:46,532
Ge mig den.
Du kan inte både ha kakan och äta den.

339
00:22:46,616 --> 00:22:48,743
Om Times får veta det, är jag slut.

340
00:22:53,122 --> 00:22:56,959
Om han ringer för att kolla?
Han sa att han skulle det.

341
00:22:57,126 --> 00:22:59,879
Jag skriver ut samtalet,
och du får tillbaka mobilen om en timme.

342
00:22:59,962 --> 00:23:04,050
När han ringer, säg att hans profil är
större än min, och även bättre.

343
00:23:04,383 --> 00:23:06,427
Få honom att prata.
Försök få till ett möte.

344
00:23:08,221 --> 00:23:09,138
Vänta lite.

345
00:23:11,349 --> 00:23:12,517
Jag hjälpte dig.

346
00:23:13,476 --> 00:23:14,727
Du är skyldig mig en gentjänst.

347
00:23:14,894 --> 00:23:16,062
Jag är skyldig dig noll.

348
00:23:27,615 --> 00:23:29,575
"Mitt verkliga namn
ska bli känt i sinom tid,

349
00:23:29,659 --> 00:23:31,577
"och det är ett namn
som ingen kommer att glömma.

350
00:23:31,661 --> 00:23:33,621
"Bara jag vet sanningen.

351
00:23:33,704 --> 00:23:36,624
"Jag ska avslöja och straffa
dem som förtrycker och misshandlar.

352
00:23:37,125 --> 00:23:40,419
"Jag har byggt ett monument
som påminnelse om min rättvisa."

353
00:23:40,503 --> 00:23:43,131
Fortsätter det så? Nåt vi kan använda?

354
00:23:43,214 --> 00:23:46,259
Bla bla, en massa psyksnack.

355
00:23:46,342 --> 00:23:49,428
Sen säger han: "Min mor brukade ta med mig
och se Lady of the Lake."

356
00:23:49,512 --> 00:23:51,472
"Hon sa: 'Jag finns inte alltid här,

357
00:23:51,556 --> 00:23:53,516
"'men du har alltid Lady of the Lake."

358
00:23:53,599 --> 00:23:56,227
"Lady of the Lake"? Vad är det? En film?

359
00:23:56,769 --> 00:23:58,354
En staty i Echo Park.

360
00:23:58,563 --> 00:23:59,689
Echo Park igen.

361
00:24:00,064 --> 00:24:01,149
Heather Lyndon.

362
00:24:01,649 --> 00:24:04,485
Vi pingade också det här numret
till en övergiven tomt.

363
00:24:04,819 --> 00:24:05,903
I Echo Park.

364
00:24:05,987 --> 00:24:09,657
Spindelnätets mitt.
Kvällen Waits greps med kroppen i bilen

365
00:24:09,866 --> 00:24:11,701
tänkte han nog inte dumpa den.

366
00:24:11,951 --> 00:24:13,578
Han tänkte ta med den hem.

367
00:24:13,703 --> 00:24:17,123
Vi har 22 pojkar från McClaren
som stämmer med profilen,

368
00:24:17,498 --> 00:24:21,544
har suttit i isoleringen,
och har nån koppling till Echo Park.

369
00:24:21,961 --> 00:24:24,922
Det blir fem var. Vi delar upp dem.

370
00:24:34,682 --> 00:24:37,518
Mark Gill. McClaren, 1980-1982.

371
00:24:38,019 --> 00:24:41,230
Familjen Gill bodde på Scott Avenue.
Vi börjar med den här.

372
00:24:41,314 --> 00:24:42,607
MCCLAREN HALL UNGDOMSHEM
HARRIS, DAVID

373
00:24:46,068 --> 00:24:51,073
Vänta lite. David Harris,
in och ut på McClaren 1979-1988.

374
00:24:51,199 --> 00:24:56,704
Tre år i fosterhem.
Irene och Harlan Saxon. 4518 Lemoyne.

375
00:24:57,538 --> 00:24:58,956
Vi tar den här.

376
00:25:01,417 --> 00:25:02,543
Hej då.

377
00:25:03,711 --> 00:25:05,046
Vad är det med den där Harris?

378
00:25:05,129 --> 00:25:08,466
Fransk koppling.
Reynard Räven, katakomberna.

379
00:25:08,799 --> 00:25:12,345
Fostermodern Irene Saxon
var franskalärare.

380
00:25:15,264 --> 00:25:18,184
Okej. Tack.

381
00:25:20,603 --> 00:25:23,648
Fosterfadern Harlan Saxon är död.

382
00:25:23,731 --> 00:25:27,360
Kiz hittade hans dödsattest.
Han dog av mesoteliom.

383
00:25:28,152 --> 00:25:30,238
"Asbest." Så sa Waits.

384
00:25:31,072 --> 00:25:32,907
Men här är det intressanta.

385
00:25:32,990 --> 00:25:36,202
David Harris bara försvann 1993.

386
00:25:36,285 --> 00:25:38,704
Det finns inga handlingar om honom
efter det.

387
00:25:39,372 --> 00:25:41,624
Och några månader senare, 1994...

388
00:25:42,458 --> 00:25:44,710
Gissa vad. Raynard Waits dyker upp.

389
00:26:44,812 --> 00:26:46,272
Mrs Saxon, Los Angeles-polisen.

390
00:26:52,111 --> 00:26:53,362
Vi tar en titt.

391
00:26:58,784 --> 00:26:59,994
Död kropp.

392
00:27:00,911 --> 00:27:01,787
Fan.

393
00:27:02,079 --> 00:27:03,497
Waits sa att mamman hade dött.

394
00:27:37,198 --> 00:27:38,407
Högra dörren.

395
00:27:40,368 --> 00:27:41,452
Säkrat.

396
00:27:49,794 --> 00:27:51,295
Kaffet är varmt.

397
00:28:01,472 --> 00:28:02,473
Säkrat.

398
00:28:07,770 --> 00:28:09,146
Stängd dörr till vänster.

399
00:28:15,611 --> 00:28:16,612
Jösses!

400
00:28:32,545 --> 00:28:33,629
Garage.

401
00:29:02,366 --> 00:29:03,451
Säkrat.

402
00:29:22,178 --> 00:29:23,137
Säkrat.

403
00:29:33,981 --> 00:29:36,817
Vi tar hit insatsstyrkan
och går igenom hela stället.

404
00:29:39,778 --> 00:29:43,115
6-William-22. Jag har en kod 6 på 45...

405
00:29:43,991 --> 00:29:45,993
Fan. Ingen mottagning.
Jag går tillbaka till bilen.

406
00:29:46,076 --> 00:29:46,952
Gör det.

407
00:31:41,609 --> 00:31:42,610
David?

408
00:31:46,405 --> 00:31:49,158
Bäst att du är ensam. För hennes skull.

409
00:31:49,658 --> 00:31:50,701
Jag är ensam.

410
00:31:51,035 --> 00:31:52,411
Hjälp mig!

411
00:31:52,786 --> 00:31:55,247
Det här är mellan oss två. Släpp henne.

412
00:32:01,045 --> 00:32:04,381
Du ville ju se folk i ögonen
när du pratade med dem.

413
00:32:05,257 --> 00:32:07,843
Kom ut hit och se in i mina.

414
00:32:07,926 --> 00:32:09,762
Nej, kom hit, du.

415
00:32:25,194 --> 00:32:26,570
Där är du ju.

416
00:32:27,446 --> 00:32:29,448
Här är jag. Släpp henne.

417
00:32:30,240 --> 00:32:33,744
Det vet du att jag inte tänker göra.
Varför ens fråga?

418
00:32:34,536 --> 00:32:36,747
Snälla.

419
00:32:37,790 --> 00:32:41,293
Vi pratar ju. Nå, gillar du det?

420
00:32:42,711 --> 00:32:43,921
Ditt monument?

421
00:32:44,380 --> 00:32:46,799
Det tog mig 20 år.
Folk borde uppskatta det.

422
00:32:46,882 --> 00:32:48,884
Är det vad du vill, David,
att folk ska uppskatta dig?

423
00:32:48,967 --> 00:32:52,429
Prata inte med mig
som en jävla psykdoktor.

424
00:32:53,555 --> 00:32:57,142
Kan vi ha ett riktigt samtal
för en gångs skull?

425
00:32:58,310 --> 00:32:59,228
Visst.

426
00:32:59,687 --> 00:33:01,647
Folk måste få veta min historia.

427
00:33:02,815 --> 00:33:04,650
Jag betyder nåt. Förstår du?

428
00:33:05,776 --> 00:33:09,988
Du känner väl till uttrycket:
"Ingen är profet i sitt eget land"?

429
00:33:10,489 --> 00:33:11,573
Jag känner till det.

430
00:33:16,745 --> 00:33:19,164
Hurdana var dina fosterföräldrar, Harry?

431
00:33:19,748 --> 00:33:21,750
Jag hade ett antal.
Jag stod inte nära några av dem.

432
00:33:23,085 --> 00:33:25,295
Saxons var härliga människor.

433
00:33:25,796 --> 00:33:28,340
När de tog hand om mig trodde jag
att jag var färdig med McClaren.

434
00:33:29,174 --> 00:33:30,801
Vi hade några goda år.

435
00:33:31,969 --> 00:33:35,305
Sen gick pappa och dog,
och jag blev tillbakaskickad.

436
00:33:36,473 --> 00:33:38,475
Det där känner du till, Harry.

437
00:33:38,851 --> 00:33:42,187
Du känner till det där med mörkret,
eller hur?

438
00:33:43,147 --> 00:33:46,275
Ja. Jag vet allt om mörkret.

439
00:33:55,534 --> 00:33:58,203
Vet du, Harry,
jag såg upp till dig på McClaren.

440
00:33:58,412 --> 00:34:01,457
Du var stark och kunde försvara dig.

441
00:34:01,707 --> 00:34:03,459
Du tog inte skit från nån.

442
00:34:03,542 --> 00:34:05,711
Du lät ingen utnyttja dig.

443
00:34:09,256 --> 00:34:10,549
De kommer.

444
00:34:12,009 --> 00:34:13,010
Bra.

445
00:34:14,595 --> 00:34:15,971
Låt oss få det överstökat.

446
00:34:16,054 --> 00:34:18,640
Nej! Snälla!

447
00:34:19,475 --> 00:34:22,060
Att skada henne förändrar inget, David.

448
00:34:22,144 --> 00:34:24,605
Varför är du så jävla blind, Harry?

449
00:34:25,647 --> 00:34:29,151
Jag har ansträngt mig så
för att nå fram till dig.

450
00:34:34,239 --> 00:34:35,699
Varför kan du inte se mig?

451
00:34:37,242 --> 00:34:38,410
Jag kan se dig.

452
00:34:38,702 --> 00:34:41,121
Nej, det kan du inte.

453
00:34:41,371 --> 00:34:46,043
De skapade mig. De gjorde mig
till det jag är. Förstår du?

454
00:34:46,710 --> 00:34:49,922
Jag är monumentet. Jag.

455
00:34:50,506 --> 00:34:51,507
Och du.

456
00:35:00,557 --> 00:35:01,642
Det är bra nu.

457
00:35:14,279 --> 00:35:17,157
-Internutredningar behöver prata med dig.
-Okej.

458
00:35:17,449 --> 00:35:22,913
Jösses. Jag kan inte föreställa mig
hur det var att vara där med honom.

459
00:35:23,288 --> 00:35:25,207
Okej. Men han är i alla fall död.

460
00:35:25,415 --> 00:35:28,168
Harry, du har gjort det bra.

461
00:35:33,465 --> 00:35:34,508
Bosch.

462
00:35:43,433 --> 00:35:44,560
Sir.

463
00:35:44,643 --> 00:35:45,769
En kommentar?

464
00:35:46,144 --> 00:35:47,521
Där ser du en som är glad.

465
00:35:48,146 --> 00:35:50,899
Han tror säkert att det här
säkrar hans jobb.

466
00:35:50,983 --> 00:35:52,484
Det ska vi bli två om.

467
00:35:54,820 --> 00:35:57,656
God kväll, chefen.
Stolt dag för polisdistriktet.

468
00:35:57,739 --> 00:36:00,325
Verkligen. Gratulerar, Irv. Bra gjort.

469
00:36:00,409 --> 00:36:02,202
-Tack, sir.
-Vi tar en titt.

470
00:36:05,372 --> 00:36:06,665
Du tar hand om massmedia.

471
00:36:06,748 --> 00:36:09,668
Tala om för dem att ledtråden
som löste fallet kom från insatsgruppen.

472
00:36:09,751 --> 00:36:12,004
Bosch kanske är hjälte,
men vi löste fallet. Förstått?

473
00:36:12,087 --> 00:36:13,672
-Ja, sir.
-Bra.

474
00:36:16,091 --> 00:36:17,843
Gratulerar. Ni fick er man.

475
00:36:18,051 --> 00:36:19,303
Dra åt helvete, Grace.

476
00:36:19,511 --> 00:36:22,723
Tror du att din polare Bosch
klarar sig nu? Det är inte säkert.

477
00:36:28,437 --> 00:36:30,147
Jag vill att vi går igenom vad som hände

478
00:36:30,230 --> 00:36:31,773
innan vi återvänder till stationen.

479
00:36:31,857 --> 00:36:33,692
Är din fackrepresentant här än?

480
00:36:33,775 --> 00:36:34,943
Jag har inte sett honom.

481
00:36:35,027 --> 00:36:37,529
Så snart han kommer, så gör vi det.

482
00:36:37,613 --> 00:36:38,822
Okej.

483
00:36:50,751 --> 00:36:51,960
Vi hittade Waits.

484
00:36:52,210 --> 00:36:53,545
Han är död, eller hur?

485
00:36:54,838 --> 00:36:57,090
Ja. Jag sköt honom.

486
00:36:57,966 --> 00:36:59,051
Och kvinnan?

487
00:36:59,551 --> 00:37:00,719
Oskadd.

488
00:37:00,969 --> 00:37:02,220
Tack och lov.

489
00:37:06,308 --> 00:37:09,394
Eleanor, pussa Maddie från mig
och hälsa att jag älskar henne.

490
00:37:09,478 --> 00:37:11,813
Okej. God natt, Harry.

491
00:37:26,662 --> 00:37:27,955
Bra gjort, inspektör.

492
00:37:29,873 --> 00:37:31,208
Vad var det där om?

493
00:37:33,710 --> 00:37:34,962
Waits pistol.

494
00:37:36,880 --> 00:37:37,798
Ja?

495
00:37:39,591 --> 00:37:41,468
Den var oladdad.

496
00:37:46,848 --> 00:37:51,269
Självmord genom snut. Genom mig.

497
00:37:52,646 --> 00:37:55,065
Än sen? Han är död.

498
00:37:58,068 --> 00:38:01,279
Du har en lång natt framför dig.
Jag släpper dig nu.
ar henne.

