1
00:00:12,763 --> 00:00:13,931
Mierda.

2
00:00:17,893 --> 00:00:20,604
Detective Bosch, ¿alguna declaración
sobre Raynard Waits?

3
00:00:20,646 --> 00:00:21,647
-¡Detective!
-¡Detective!

4
00:00:21,731 --> 00:00:23,524
Detective Bosch, ¿es cierto
que la víctima era prostituta

5
00:00:23,607 --> 00:00:25,693
y que hallaron su cuerpo en un basurero?

6
00:00:25,776 --> 00:00:28,404
Pregúntele a Nate Tyler.
Sabe los detalles morbosos.

7
00:00:34,118 --> 00:00:35,286
Trabajaba en el barrio.

8
00:00:35,327 --> 00:00:36,620
Blvd. Santa Monica y Sycamore
Monica Reynolds F/W, 33

9
00:00:36,704 --> 00:00:38,456
Hablamos con el gerente
del Motel Hawaiian Sands

10
00:00:38,497 --> 00:00:39,665
donde trabajaba la víctima.

11
00:00:39,749 --> 00:00:42,626
No vio que Waits la recogiera.
Ni tampoco ninguno de sus amigos.

12
00:00:42,960 --> 00:00:44,503
La camioneta que buscamos

13
00:00:44,628 --> 00:00:47,256
aparece en una cámara de seguridad

14
00:00:47,298 --> 00:00:49,633
entrando al callejón a las 7:42 p.m.

15
00:00:49,717 --> 00:00:51,635
y se va seis minutos después.

16
00:00:51,719 --> 00:00:52,845
¿Tienen la matrícula?

17
00:00:52,928 --> 00:00:56,015
No se ve. Pero hay un depósito
frente a la escena del crimen.

18
00:00:56,098 --> 00:00:58,142
Hay una cámara
en el estacionamiento.

19
00:00:58,809 --> 00:01:00,311
Crucen los dedos.

20
00:01:00,728 --> 00:01:03,939
Waits se esforzó para que los asesinatos
se parecieran al de tu madre.

21
00:01:04,064 --> 00:01:06,817
¿Por qué lo hace tan personal?

22
00:01:07,067 --> 00:01:09,487
Ambos venimos de la seguridad social,
pasado parecido.

23
00:01:09,737 --> 00:01:13,157
Coqueteo gay de mierda.
Es la idea de Waits de un regalo.

24
00:01:13,699 --> 00:01:15,826
Avísenme si encuentran algo
en los videos de vigilancia.

25
00:01:15,910 --> 00:01:18,996
Será mejor que se apuren.
Su compadre se irá pronto.

26
00:01:19,663 --> 00:01:23,292
Extrañaré su liderazgo inspirador,
Capitán. Aprendí mucho de usted.

27
00:01:23,667 --> 00:01:26,045
Ya no soy el único, Bosch.

28
00:01:26,128 --> 00:01:28,672
Hay muchos detrás de ti.
¿Hablaste con los patrulleros?

29
00:01:29,715 --> 00:01:33,344
El oficial Jones repasará

30
00:01:33,385 --> 00:01:36,514
los artículos del código penal
relativos a leyes de arresto

31
00:01:36,597 --> 00:01:39,183
que recibieron
en los boletines de capacitación.

32
00:01:39,975 --> 00:01:42,186
De acuerdo.

33
00:01:42,269 --> 00:01:45,481
Ya sé que lo saben.
Pero es obligatorio,

34
00:01:45,523 --> 00:01:47,191
así que terminemos con esto.

35
00:01:48,359 --> 00:01:49,819
¿Necesita algo, Detective?

36
00:01:49,860 --> 00:01:51,529
Si no es molestia. Seré breve.

37
00:01:51,612 --> 00:01:53,697
Adelante. Pase al frente.

38
00:01:54,281 --> 00:01:58,202
Como saben, John Stokes es
el principal sospechoso

39
00:01:58,244 --> 00:02:01,580
del asesinato de Arthur Delacroix,
el caso de los huesos de Laurel Canyon.

40
00:02:01,705 --> 00:02:03,374
Qué puta sorpresa.

41
00:02:03,499 --> 00:02:06,418
Déjalo hablar.
Y cuida el vocabulario.

42
00:02:06,627 --> 00:02:08,546
Debemos pensar
que Stokes sabe que lo buscamos.

43
00:02:08,587 --> 00:02:11,715
No fue a la última cita con su Oficial
de Policía, y no va a trabajar.

44
00:02:11,799 --> 00:02:12,883
Anda suelto.

45
00:02:13,092 --> 00:02:14,260
Y ¿eso es culpa de quién?

46
00:02:14,552 --> 00:02:15,886
Sé de qué hablan,

47
00:02:15,928 --> 00:02:18,347
pero el detective Bosch resolvió
el caso Delacroix.

48
00:02:18,430 --> 00:02:21,517
No estaríamos hablando de Stokes
si no fuera por él.

49
00:02:22,142 --> 00:02:25,354
Tenemos que encontrarlo. Necesito que
salgan a la calle a investigar más.

50
00:02:25,396 --> 00:02:28,524
¿Pueden acusar a ese idiota?
Fue hace 20 años. Era menor de edad.

51
00:02:28,732 --> 00:02:30,192
Dejemos que el fiscal lo decida.

52
00:02:30,359 --> 00:02:32,903
Repartan esto,
pónganlo en el parasol.

53
00:02:32,987 --> 00:02:35,281
Revisen los tugurios locales,
hablen con los soplones,

54
00:02:35,364 --> 00:02:37,408
con cualquiera que pueda haberlo visto.

55
00:03:02,391 --> 00:03:04,977
Tengo un sentimiento que no puedo parar

56
00:03:05,060 --> 00:03:07,187
Tengo un sentimiento que no puedo parar

57
00:03:07,271 --> 00:03:10,149
Tengo un sentimiento que no puedo parar

58
00:03:10,232 --> 00:03:12,443
Tengo un sentimiento que no puedo parar

59
00:03:12,693 --> 00:03:15,529
Tengo un sentimiento que no puedo parar

60
00:03:15,613 --> 00:03:17,823
Tengo un sentimiento que no puedo parar

61
00:03:17,948 --> 00:03:20,451
Tengo un sentimiento que no puedo parar

62
00:03:20,534 --> 00:03:21,744
No puedo parar

63
00:03:34,924 --> 00:03:36,800
Como yo

64
00:03:44,725 --> 00:03:45,809
Hablé con los patrulleros.

65
00:03:45,893 --> 00:03:48,145
Les pedí que hagan
un esfuerzo extra con Stokes.

66
00:03:48,187 --> 00:03:49,188
¿Cómo te fue?

67
00:03:49,271 --> 00:03:50,731
Edgewood me rompió las bolas.

68
00:03:50,898 --> 00:03:52,983
Nuestra tarea es arrestarlo
y cerrar el caso.

69
00:03:53,442 --> 00:03:55,486
¿El artículo de Tyler? Idiota.

70
00:03:55,527 --> 00:03:57,655
Le dio a Waits
un puto manual de instrucciones.

71
00:03:58,614 --> 00:03:59,865
¿Qué hace ella aquí?

72
00:04:01,116 --> 00:04:03,160
Acaban de asignarla a detectives.
Soldado de Billet.

73
00:04:03,202 --> 00:04:04,536
Maravilloso.

74
00:04:07,539 --> 00:04:09,750
La teniente quiere que actualicen
sus archivos personales.

75
00:04:09,833 --> 00:04:10,834
Déjalo ahí.

76
00:04:13,337 --> 00:04:14,630
-Detective Edgar.
-Sí.

77
00:04:26,600 --> 00:04:27,685
Adelante.

78
00:04:34,525 --> 00:04:35,526
Brasher.

79
00:04:36,986 --> 00:04:38,070
Tenían que ponerla en algún lado.

80
00:04:38,153 --> 00:04:40,114
¿"Tenían"? Te refieres a Pounds.

81
00:04:40,197 --> 00:04:41,532
El Capitán asigna las tareas.

82
00:04:41,573 --> 00:04:43,701
Podría enviarla a otro lado.
Narcóticos, citatorios.

83
00:04:43,784 --> 00:04:45,202
Me la tira a mí. No entiendo.

84
00:04:45,327 --> 00:04:46,578
Tú te lo buscaste.

85
00:04:46,662 --> 00:04:49,289
¿Porque no corroboré
su historia fantasiosa del tiroteo?

86
00:04:49,373 --> 00:04:51,542
No, porque dormiste con ella.

87
00:04:52,793 --> 00:04:55,295
¿Y si ella te denuncia?
Estarías en serios problemas.

88
00:04:56,213 --> 00:04:57,464
Gracias por avisar.

89
00:05:03,846 --> 00:05:05,472
Señor, ¿ha visto a este individuo?

90
00:05:37,546 --> 00:05:38,714
Grace.

91
00:05:41,091 --> 00:05:42,217
Gracias por venir.

92
00:05:44,136 --> 00:05:45,804
-Un trago me vendría bien.
-Eso pensé.

93
00:05:45,888 --> 00:05:47,222
¿Qué tomas?

94
00:05:47,598 --> 00:05:48,807
Un Fat Tire, por favor.

95
00:05:49,099 --> 00:05:50,809
Y un Templeton con agua.

96
00:05:50,893 --> 00:05:52,019
De acuerdo.

97
00:05:53,520 --> 00:05:55,022
Pensé que eras una chica Stoli.

98
00:05:55,272 --> 00:05:57,191
Un amigo me hizo probar whisky.

99
00:05:57,649 --> 00:05:58,650
Me gusta.

100
00:06:00,444 --> 00:06:02,112
Harry, perdón por lo de esta mañana.

101
00:06:03,280 --> 00:06:06,158
Tenías razón.
No aprendo más.

102
00:06:06,366 --> 00:06:08,911
No, tenías un día de mierda,
y yo no lo mejoré.

103
00:06:14,666 --> 00:06:18,545
Vamos. Waits, Stokes, Brasher.

104
00:06:18,629 --> 00:06:21,423
Dios mío, Harry, ¿podías enterrarte más?

105
00:06:21,465 --> 00:06:23,634
Casi llego a China.
Te olvidaste de Pounds.

106
00:06:23,675 --> 00:06:26,011
Cierto, ¿por qué tiene
esa fijación contigo?

107
00:06:26,136 --> 00:06:27,930
Empezó cuando todavía no estabas.

108
00:06:29,306 --> 00:06:32,142
Él era teniente, y yo dirigía
el Departamento de Detectives.

109
00:06:32,226 --> 00:06:33,977
No sabía lo que hacía.

110
00:06:34,103 --> 00:06:36,855
Debiste ver que era tan incompetente
que lo iban a promover.

111
00:06:37,064 --> 00:06:39,983
Lo promovieron por nuestro buen trabajo,
a pesar de su ineptitud.

112
00:06:40,317 --> 00:06:42,986
-Templeton y un Fat Tire.
-Gracias.

113
00:06:44,446 --> 00:06:45,697
Por China.

114
00:06:51,870 --> 00:06:56,250
Mi amigo dice que todo lo que pasa
estaba destinado a pasar

115
00:06:57,334 --> 00:06:58,710
porque ocurrió.

116
00:07:00,129 --> 00:07:01,213
Profundo.

117
00:07:01,672 --> 00:07:03,215
¿Es tu amigo del whisky u otro?

118
00:07:03,590 --> 00:07:07,886
No, ese amigo. Amigo íntimo.

119
00:07:11,515 --> 00:07:14,184
No eres el único idiota en la división.

120
00:07:17,563 --> 00:07:22,818
Tengo una relación
con un compañero de trabajo.

121
00:07:26,446 --> 00:07:28,031
Quizá por eso te traté para la mierda.

122
00:07:29,199 --> 00:07:30,325
Estaba enojada conmigo.

123
00:07:34,913 --> 00:07:36,206
Ojalá tu amigo tenga razón.

124
00:07:36,248 --> 00:07:37,583
Y todo debía suceder.

125
00:07:39,668 --> 00:07:40,836
Bosch.

126
00:07:41,461 --> 00:07:44,173
Mañana es víspera de Año Nuevo.
. ¿Tienes planes?

127
00:07:45,007 --> 00:07:46,758
¿Además de encontrarte? No.

128
00:07:48,051 --> 00:07:52,723
Me gusta tu actitud omnipotente.
Otra cosa que compartimos.

129
00:07:53,557 --> 00:07:54,850
¿Qué planes tienes?

130
00:07:55,225 --> 00:07:57,060
Yo sí tengo planes.

131
00:07:57,686 --> 00:08:00,731
Diría más bien que es

132
00:08:01,148 --> 00:08:03,066
un propósito de Año Nuevo.

133
00:08:03,567 --> 00:08:04,651
¿Sí?

134
00:08:05,527 --> 00:08:07,321
Harry, estas llamadas,

135
00:08:07,821 --> 00:08:10,407
no son lo mismo que frente a frente.

136
00:08:11,992 --> 00:08:14,411
Me gusta mirar a los ojos.

137
00:08:15,704 --> 00:08:18,332
De todos modos,
voy a extrañar estas conversaciones.

138
00:08:18,415 --> 00:08:19,583
¿Por qué?

139
00:08:20,417 --> 00:08:22,544
Es hora de que me vaya.

140
00:08:23,086 --> 00:08:25,839
¿Te vas? ¿A tu castillo mágico?

141
00:08:27,758 --> 00:08:29,426
Sabes de eso, ¿no?

142
00:08:30,135 --> 00:08:33,972
Claro. Es donde va el Zorro Reynard,
a esperar.

143
00:08:34,181 --> 00:08:37,601
¿Funciona la bomba del sumidero?
¿El castillo está más seco?

144
00:08:38,227 --> 00:08:42,773
Felicitaciones.
Al fin descifraste mi seudónimo.

145
00:08:43,273 --> 00:08:45,776
Me preguntaba si lo harías alguna vez.

146
00:08:46,610 --> 00:08:48,111
Me voy.

147
00:08:48,528 --> 00:08:52,908
También sabemos sobre McClaren.
¿Por eso me elegiste?

148
00:08:53,408 --> 00:08:55,160
¿Perros de la misma perrera?

149
00:08:56,161 --> 00:09:00,582
Cuando te ponían en la celda,
¿qué hacías? Yo, estadísticas de béisbol.

150
00:09:01,792 --> 00:09:03,669
Solo quieres mantenerme en línea.

151
00:09:03,961 --> 00:09:06,922
Sé cómo descubriste
lo de la estrella de mar.

152
00:09:07,547 --> 00:09:12,052
Sí, eso me enorgulleció.
Voy a cortar.

153
00:09:12,636 --> 00:09:13,971
Estamos más cerca de lo que crees.

154
00:09:14,513 --> 00:09:16,139
À bientôt, Harry.

155
00:09:32,364 --> 00:09:34,866
¿Tenemos otra foto de la camioneta
desde ese depósito?

156
00:09:35,993 --> 00:09:37,286
También la matrícula.

157
00:09:37,494 --> 00:09:40,664
Por desgracia, pertenece
a un Honda Accord 2001.

158
00:09:40,706 --> 00:09:43,166
El dueño lo dejó en el aeropuerto,
estadía prolongada.

159
00:09:43,250 --> 00:09:46,420
Se puede ver la cara del conductor,
pero oscurecida por el parasol,

160
00:09:46,503 --> 00:09:48,005
pero mira eso,
en la vista posterior.

161
00:09:49,881 --> 00:09:51,174
Una etiqueta de discapacitado.

162
00:09:52,092 --> 00:09:53,510
Él dijo que su madre era débil.

163
00:09:53,844 --> 00:09:55,637
Todavía revisamos
los archivos de McClaren.

164
00:09:55,679 --> 00:09:57,180
Tratamos de filtrar los niños

165
00:09:57,264 --> 00:10:00,350
que estuvieron en esa época
y pasaron tiempo en aislamiento.

166
00:10:00,517 --> 00:10:02,436
¿Crees que hayan digitalizado
esta mierda?

167
00:10:02,519 --> 00:10:04,688
Nos faltan cientos.

168
00:10:04,896 --> 00:10:06,440
¿Tienes algo más
que hacer en Año Nuevo?

169
00:10:23,874 --> 00:10:25,876
Disculpe. Hola, ¿son suyos?

170
00:10:26,043 --> 00:10:27,044
No.

171
00:10:28,712 --> 00:10:31,381
Son Persol. Los encontré.
Alguien debe estar buscándolos.

172
00:10:32,090 --> 00:10:35,594
Me pregunto si hay una oficina
de objetos perdidos por aquí.

173
00:10:36,011 --> 00:10:37,929
No sé.

174
00:10:38,638 --> 00:10:41,058
Qué hermoso bebé.

175
00:10:42,059 --> 00:10:43,393
Hola. ¿Qué tiempo tiene?

176
00:10:43,435 --> 00:10:44,436
Seis meses.

177
00:10:44,519 --> 00:10:47,856
Es un hombrecito. Mire nomás.

178
00:10:48,648 --> 00:10:50,150
Hola. Tenemos uno de ocho años.

179
00:10:50,734 --> 00:10:53,403
Crecen rápido. Sea buena con sus hijos.

180
00:10:53,487 --> 00:10:55,113
Sí, todos dicen eso.

181
00:10:56,365 --> 00:11:00,786
¿No es un alivio cuando al fin se duermen?

182
00:11:01,745 --> 00:11:02,829
Te dan un rato para ti misma.

183
00:11:02,913 --> 00:11:06,375
Sí. De veras que te mantienen ocupada.

184
00:11:19,012 --> 00:11:20,347
Ya se bajó.

185
00:11:22,933 --> 00:11:25,769
Sí, creé la cuenta.
Espera. Te pondré en altavoz.

186
00:11:27,104 --> 00:11:28,313
¿Me escuchas?

187
00:11:28,688 --> 00:11:30,273
Sí. Busca en tus contactos.

188
00:11:32,025 --> 00:11:34,236
Solo tengo un contacto. Tú.

189
00:11:34,861 --> 00:11:37,322
Bueno, seleccióname
y elije la opción "Videollamada".

190
00:11:41,076 --> 00:11:42,411
¡Vaya! Te veo.

191
00:11:42,786 --> 00:11:44,454
-Bien, apaga tu teléfono.
-De acuerdo.

192
00:11:46,581 --> 00:11:48,792
Lo hiciste, Harry.
Mamá no sabe lo que dice.

193
00:11:48,834 --> 00:11:49,876
¿De qué hablas?

194
00:11:49,960 --> 00:11:51,920
Dice que eres un inútil
con las computadoras.

195
00:11:52,754 --> 00:11:54,881
Tienes moretones.
¿Fuiste a ver a un doctor?

196
00:11:55,507 --> 00:11:59,094
Ya te dije que estoy bien.
No hablemos del accidente.

197
00:11:59,302 --> 00:12:00,971
Me aseguro
de que no tienes latigazo cervical.

198
00:12:01,138 --> 00:12:02,597
Mamá exageró tanto.

199
00:12:02,639 --> 00:12:05,934
No solo estoy castigada,
también controla mi Facebook.

200
00:12:06,977 --> 00:12:09,062
Harry, el accidente no fue mi culpa.

201
00:12:09,604 --> 00:12:11,731
Sí, Mads,
pero no debías estar en ese auto.

202
00:12:11,815 --> 00:12:15,277
El conductor era menor, ¿no?
No debía haber llevado a otros chicos.

203
00:12:16,319 --> 00:12:17,696
Sí. Metí la pata.

204
00:12:17,779 --> 00:12:21,908
Ya le dije que lo sentía.
No entiendo por qué me tortura.

205
00:12:23,702 --> 00:12:24,911
¿Maddie?

206
00:12:25,370 --> 00:12:26,621
Estoy hablando con Harry.

207
00:12:27,414 --> 00:12:28,999
¿Ves? No me deja en paz.

208
00:12:29,541 --> 00:12:30,959
¿Cuándo puedo ir a verte?

209
00:12:31,334 --> 00:12:32,669
En cuanto cierre este caso.

210
00:12:33,378 --> 00:12:34,504
La cena está servida.

211
00:12:34,963 --> 00:12:37,966
Me tengo que ir.

212
00:12:38,008 --> 00:12:40,677
No trabajes tanto. Te amo.

213
00:12:40,760 --> 00:12:42,304
-Feliz Año Nuevo.
-También te amo.

214
00:12:42,345 --> 00:12:43,555
Feliz Año Nuevo.

215
00:12:59,571 --> 00:13:00,780
¿Hola?

216
00:13:06,745 --> 00:13:07,913
¿Hola?

217
00:13:16,379 --> 00:13:18,715
RAYNARD WAITS TE DESEA UN
"¡FELIZ AÑO NUEVO!"

218
00:13:23,470 --> 00:13:24,888
Salud.

219
00:13:26,723 --> 00:13:27,891
-Aquí tienes.
-Sí.

220
00:13:27,974 --> 00:13:28,975
Señor.

221
00:13:29,059 --> 00:13:31,353
-Feliz Año Nuevo, Pierce.
-Igualmente, George.

222
00:13:31,895 --> 00:13:33,313
¿Cómo va ese nuevo compañero?

223
00:13:33,730 --> 00:13:36,358
Bien. Gracias.
¿Cómo estás?

224
00:13:36,441 --> 00:13:39,236
Cambio de rumbo.
Me quedo dentro.

225
00:13:39,277 --> 00:13:44,241
Mi próximo puesto es en el centro.
Planeamiento e investigación.

226
00:13:44,616 --> 00:13:46,243
¿Tú? ¿Trabajo de escritorio?

227
00:13:47,077 --> 00:13:48,411
Pensé que amabas las calles.

228
00:13:48,662 --> 00:13:49,788
Ya no.

229
00:13:51,039 --> 00:13:53,041
La comandancia es el mejor lugar, hermano.

230
00:14:32,455 --> 00:14:33,790
Aquí vamos.

231
00:14:37,961 --> 00:14:40,714
Si lo necesitas por escrito,
será en Braille. Y si consigues...

232
00:14:40,797 --> 00:14:41,923
Hola, Barrel.

233
00:14:42,007 --> 00:14:43,300
Hola. Feliz Año Nuevo.

234
00:14:43,383 --> 00:14:44,634
Feliz Año Nuevo.
Hola, Renee.

235
00:14:44,676 --> 00:14:45,719
¿Cómo estás?

236
00:14:45,802 --> 00:14:46,886
Ella es Marissa.

237
00:14:46,970 --> 00:14:47,971
-Hola.
-Hola.

238
00:14:48,013 --> 00:14:50,181
Me encanta tu vestido.
¿Son pavos reales?

239
00:14:50,473 --> 00:14:53,476
Me encantan los pavos reales.
Crecí en Rolling Hills.

240
00:14:53,560 --> 00:14:55,729
Había muchos. Salvajes.

241
00:14:55,895 --> 00:14:59,316
Hacen tanto ruido que la gente los mata.
Justicieros de pavos reales.

242
00:15:00,650 --> 00:15:02,110
Es terrible.

243
00:15:02,152 --> 00:15:04,487
Es así. Plumas por todas partes.

244
00:15:06,031 --> 00:15:07,282
¿Cómo está Crate?

245
00:15:07,324 --> 00:15:09,909
Genial. Mañana sale del hospital.

246
00:15:10,243 --> 00:15:11,494
-Por Crate.
-Por Crate.

247
00:15:14,914 --> 00:15:17,000
Hola, chicos.
¿Les sirvo algo?

248
00:15:17,083 --> 00:15:18,126
-Estoy bien.
-Bien.

249
00:15:18,168 --> 00:15:19,294
-De acuerdo.
-Gracias.

250
00:15:20,211 --> 00:15:22,714
-Entonces, sale mañana.
-Sale mañana.

251
00:15:34,225 --> 00:15:35,435
Un minuto.

252
00:15:42,901 --> 00:15:44,152
Feliz Año Nuevo.

253
00:15:44,653 --> 00:15:45,862
Feliz Año Nuevo.

254
00:16:08,385 --> 00:16:09,678
Siéntate.

255
00:16:17,394 --> 00:16:18,687
¿No vas a gritar?

256
00:16:25,568 --> 00:16:26,736
Mi bebé.

257
00:16:26,986 --> 00:16:28,154
Él estará bien.

258
00:16:32,492 --> 00:16:35,995
Toma agua. Vamos.

259
00:16:38,123 --> 00:16:39,124
Vamos.

260
00:16:44,587 --> 00:16:46,256
-¡Hola!
-¡Harry!

261
00:16:46,464 --> 00:16:47,799
No creí que vendrías.

262
00:16:47,882 --> 00:16:49,426
¿Cómo vas
con los archivos de McClaren?

263
00:16:50,301 --> 00:16:53,930
-Dios. Feliz Año Nuevo para ti también.
-Sí, feliz Año Nuevo.

264
00:16:55,724 --> 00:16:57,684
-Hola, hermosa.
-Hola, Harry.

265
00:16:57,767 --> 00:16:59,936
Harry. Ella es Marissa.

266
00:16:59,978 --> 00:17:02,981
Mucho gusto.
¿Dónde está Grace?

267
00:17:03,064 --> 00:17:04,149
Sí.

268
00:17:04,232 --> 00:17:05,400
Grace.

269
00:17:07,569 --> 00:17:08,987
Avisen a la prensa.
Estás aquí.

270
00:17:09,404 --> 00:17:11,364
Gracias. Qué genial.

271
00:17:13,241 --> 00:17:14,284
¿Qué es eso?

272
00:17:29,257 --> 00:17:30,800
Detrás de mí está
el auto de la víctima.

273
00:17:30,884 --> 00:17:34,429
Su bebé de seis meses, que dejaron solo
en su coche de niño, parece ileso.

274
00:17:34,804 --> 00:17:37,223
Lo llevaron al Hospital de Niños
para observación.

275
00:17:37,307 --> 00:17:38,558
Gracias, Tina.

276
00:17:38,933 --> 00:17:41,186
Además, KCYD se ha enterado
de que el sospechoso

277
00:17:41,269 --> 00:17:43,813
dejó una nota macabra
en el coche del bebé.

278
00:17:43,855 --> 00:17:44,898
NOTICIAS KCYD 6

279
00:17:44,981 --> 00:17:48,193
Dice textualmente: "Raynard Waits le desea
un feliz Año Nuevo".

280
00:17:48,943 --> 00:17:50,111
Hijo de puta.

281
00:17:50,153 --> 00:17:51,237
El esposo de Lyndon denunció

282
00:17:51,321 --> 00:17:54,824
su desaparición cuando ella no volvió
a casa luego de un paseo a Echo Park.

283
00:17:55,158 --> 00:17:58,703
El esposo dice que la Sra. Lyndon suele
ir con otras madres al parque,

284
00:17:58,787 --> 00:18:01,080
pero que hoy fue sola.

285
00:18:01,998 --> 00:18:06,085
Waits, confeso asesino serial, escapó de
la custodia policial hace dos semanas.

286
00:18:06,169 --> 00:18:07,378
¿Dónde está Bosch?

287
00:18:07,837 --> 00:18:09,631
Se largó en cuanto apareció la noticia.

288
00:18:09,672 --> 00:18:13,092
...y aterroriza ciudadanos
en esta temporada de fiestas.

289
00:18:14,761 --> 00:18:16,846
¿Qué está haciendo?
¿Por qué esta mujer?

290
00:18:17,222 --> 00:18:18,515
Es por ti, Harry.

291
00:18:19,224 --> 00:18:24,729
El otro asesinato fue como el de tu mamá.
Este secuestro tiene relación.

292
00:18:25,188 --> 00:18:26,397
¿Cómo?

293
00:18:29,150 --> 00:18:33,071
La mujer del callejón es cómo la sociedad
veía a tu madre: una prostituta.

294
00:18:33,655 --> 00:18:37,867
Esta mujer joven representa
cómo tú veías a tu madre: adorable y pura.

295
00:18:38,284 --> 00:18:39,702
Quiere que esto te duela.

296
00:18:40,495 --> 00:18:43,164
Dejó que encontraran los cuerpos
de las otras cuatro víctimas.

297
00:18:44,332 --> 00:18:48,920
No dejó el cuerpo de esta mujer.
Podría estar viva.

298
00:18:49,170 --> 00:18:50,213
Creo que tienes razón.

299
00:18:50,296 --> 00:18:51,756
Creo que es su jugada final.

300
00:18:51,840 --> 00:18:54,509
Creo que la usa
como carnada para ti, Harry.

301
00:18:55,552 --> 00:18:56,803
Gracias, Eleanor.

302
00:19:00,723 --> 00:19:03,393
Víctima: Monica Reynolds F/W, 33
Víctima encontrada en basurero

303
00:19:06,563 --> 00:19:08,314
Estarás dormido cuando vuelva.

304
00:19:11,818 --> 00:19:13,403
Que duermas bien, Harry.

305
00:19:14,863 --> 00:19:16,239
Te amo.

306
00:19:25,582 --> 00:19:27,876
Aumentaron la seguridad
en el Desfile de las Rosas

307
00:19:27,917 --> 00:19:30,920
luego de que secuestraran
a Heather Lyndon anoche.

308
00:19:31,421 --> 00:19:34,799
El Jefe de la Policía, John Tenzer,
movilizó al departamento,

309
00:19:34,883 --> 00:19:39,637
poniéndolo en alerta táctica hasta
la captura del sospechoso Raynard Waits.

310
00:19:40,597 --> 00:19:43,600
Todos los oficiales harán turnos
de 12 horas obligatorios,

311
00:19:44,517 --> 00:19:47,645
se aplazaron los francos
y se llamó a oficiales en reserva.

312
00:19:48,396 --> 00:19:53,401
Las acciones del Sr. Waits tendrán
respuesta. Será traído ante la justicia.

313
00:20:03,786 --> 00:20:06,289
¿Necesitas esto? Te ayudaré.

314
00:20:10,543 --> 00:20:13,880
¿Ves eso?
Tiré naftalina, pero vienen igual.

315
00:20:15,006 --> 00:20:18,468
Por favor. Déjeme ir.

316
00:20:20,637 --> 00:20:21,721
No puedo.

317
00:20:21,930 --> 00:20:24,641
¿Por qué estoy aquí?

318
00:20:25,683 --> 00:20:26,976
Te necesito.

319
00:20:33,107 --> 00:20:36,653
Siento que esté tan húmedo aquí abajo.
Tuvimos un invierno lluvioso.

320
00:20:37,111 --> 00:20:39,614
Tengo que hacer una llamada.
No hay señal aquí.

321
00:20:39,656 --> 00:20:40,865
¡Por favor!

322
00:20:49,207 --> 00:20:50,375
Nate Tyler.

323
00:20:50,833 --> 00:20:52,293
Soy Raynard Waits.

324
00:20:56,381 --> 00:20:59,175
¿Cómo sé que es usted?

325
00:20:59,842 --> 00:21:02,011
Porque la mujer que secuestré
tenía un collar de coral.

326
00:21:03,846 --> 00:21:06,015
Puede corroborar eso con la policía.

327
00:21:08,643 --> 00:21:09,727
¿Todavía está viva?

328
00:21:09,811 --> 00:21:11,980
No llamé para hablar de ella.

329
00:21:12,522 --> 00:21:15,358
Hizo un gran trabajo al escribir
sobre el detective Bosch.

330
00:21:16,359 --> 00:21:19,153
Fue muy conmovedor cómo describió
el homicidio de su madre.

331
00:21:20,113 --> 00:21:22,115
Muy inspirador.

332
00:21:22,699 --> 00:21:23,950
¿Inspirador?

333
00:21:24,826 --> 00:21:26,494
Quiero que escriba mi historia.

334
00:21:32,542 --> 00:21:35,169
De acuerdo. Puedo hacerlo.

335
00:21:35,920 --> 00:21:39,215
¿Es lo único que se le ocurre?
¿Qué tal "gracias"?

336
00:21:39,590 --> 00:21:42,468
O ¿"es un tremendo honor"?

337
00:21:43,219 --> 00:21:45,096
De acuerdo. Muchas gracias.

338
00:21:45,763 --> 00:21:49,684
Como decía mi madre:
"Los buenos modales no cuestan nada".

339
00:21:50,518 --> 00:21:51,894
¿Le molesta si grabo?

340
00:21:51,936 --> 00:21:53,021
Como quiera.

341
00:21:54,480 --> 00:21:55,690
Solo hágalo bien.

342
00:22:11,748 --> 00:22:12,957
Me sorprendió que me llamara.

343
00:22:13,041 --> 00:22:15,293
Exclusiva con un asesino serial,
creí que iría a la prensa.

344
00:22:16,419 --> 00:22:18,254
Sé que piensa que soy un idiota.

345
00:22:20,882 --> 00:22:22,759
No podía saber
que Trent iba a suicidarse

346
00:22:23,092 --> 00:22:25,094
o que Waits iba

347
00:22:25,136 --> 00:22:26,179
a asesinar a esa mujer.

348
00:22:26,262 --> 00:22:27,472
Por lo que escribió.

349
00:22:28,347 --> 00:22:31,726
No quiero que muera nadie más.

350
00:22:32,977 --> 00:22:34,520
¿Lo llamó al celular
o al teléfono fijo?

351
00:22:35,855 --> 00:22:36,939
Al celular.

352
00:22:37,106 --> 00:22:39,609
¿Grabó la conversación?
Deme su teléfono.

353
00:22:40,610 --> 00:22:44,155
No puedo dárselo. Lo sabe.
Rompería todas las reglas del periodismo.

354
00:22:44,238 --> 00:22:46,407
Deme el teléfono.
No se puede tener todo.

355
00:22:46,616 --> 00:22:48,284
Si el Times se entera,
sería mi final.

356
00:22:52,789 --> 00:22:56,709
¿Y si llama para ver cómo va todo?
Me dijo que lo haría.

357
00:22:57,126 --> 00:22:59,921
Haré que transcriban el diálogo.
Se lo devolveré en una hora.

358
00:22:59,962 --> 00:23:03,758
Cuando lo llame, dígale que su perfil
es más grande que el mío, y mejor.

359
00:23:04,383 --> 00:23:06,094
Hágalo hablar.
Trate de encontrarse con él.

360
00:23:07,804 --> 00:23:09,055
Espere.

361
00:23:10,973 --> 00:23:12,141
Lo ayudé.

362
00:23:13,142 --> 00:23:14,477
Está en deuda conmigo.

363
00:23:14,602 --> 00:23:15,978
No le debo nada.

364
00:23:27,490 --> 00:23:29,325
"Mi verdadero nombre se revelará
a su tiempo,

365
00:23:29,367 --> 00:23:31,452
"y será un nombre
que nadie olvidará.

366
00:23:31,661 --> 00:23:33,663
"Soy el único que sabe la verdad.

367
00:23:33,704 --> 00:23:36,499
"Pondré en evidencia y castigaré
a los opresores y abusadores.

368
00:23:37,125 --> 00:23:40,419
"Construí un monumento
que sirva de recuerdo de mi justicia".

369
00:23:40,503 --> 00:23:42,672
¿Es todo así?
¿Hay algo que sirva?

370
00:23:43,214 --> 00:23:46,300
Aburrido. Pura psicosis.

371
00:23:46,342 --> 00:23:49,178
Después dice: "Mi madre me llevaba
a ver a la Dama del Lago".

372
00:23:49,512 --> 00:23:51,514
"Mi madre decía:
'No me tendrás por siempre,

373
00:23:51,556 --> 00:23:53,349
"'pero siempre tendrás
a la Dama del Lago'".

374
00:23:53,474 --> 00:23:56,185
¿"La Dama del Lago"?
¿Qué es? ¿Una película?

375
00:23:56,853 --> 00:23:58,437
Una estatua. En Echo Park.

376
00:23:58,521 --> 00:23:59,772
Otra vez Echo Park.

377
00:23:59,856 --> 00:24:00,982
Heather Lyndon.

378
00:24:01,649 --> 00:24:04,318
Localizamos su número
en un baldío.

379
00:24:04,360 --> 00:24:05,736
En Echo Park.

380
00:24:05,820 --> 00:24:09,031
Es la clave. La noche que lo arrestaron
con un cadáver en la camioneta.

381
00:24:09,866 --> 00:24:11,701
No creo que quisiera tirar el cuerpo.

382
00:24:11,784 --> 00:24:13,244
Creo que lo llevaba a casa.

383
00:24:13,494 --> 00:24:16,956
Tenemos 22 chicos de McClaren
que dan con el perfil,

384
00:24:17,373 --> 00:24:21,586
tienen la designación AC-102
y alguna conexión con Echo Park.

385
00:24:21,878 --> 00:24:24,755
Cinco para cada uno.
Dividámoslos.

386
00:24:34,557 --> 00:24:37,393
Mark Gill, McClaren, del 80 al 82.

387
00:24:38,519 --> 00:24:41,230
La familia Gill vivía en la Avenida Scott.
Comencemos con este.

388
00:24:41,314 --> 00:24:42,565
REGISTRO JUVENIL DEL HOGAR McCLAREN
HARRIS, DAVID

389
00:24:45,902 --> 00:24:51,032
Esperen. David Harris,
entró y salió de McClaren, del 79 al 88.

390
00:24:51,073 --> 00:24:52,450
Tres años en hogares sustitutos,

391
00:24:52,533 --> 00:24:56,829
Irene y Harlan Saxon. Lemoyne 4518.

392
00:24:57,538 --> 00:24:58,706
Tomaremos este.

393
00:25:01,417 --> 00:25:02,627
Adiós.

394
00:25:03,711 --> 00:25:04,921
¿Qué tiene Harris de especial?

395
00:25:05,129 --> 00:25:08,049
La conexión francesa.
El Zorro Reynard, las catacumbas.

396
00:25:08,549 --> 00:25:12,261
La madre sustituta, Irene Saxon,
era profesora de francés.

397
00:25:15,264 --> 00:25:18,226
De acuerdo. Gracias.

398
00:25:20,478 --> 00:25:23,439
El padre sustituto,
Harlan Saxon, está muerto.

399
00:25:23,606 --> 00:25:27,193
Kiz buscó el certificado de defunción.
Murió de mesotelioma.

400
00:25:28,152 --> 00:25:30,279
Waits dijo: "Asbestos".

401
00:25:31,072 --> 00:25:32,531
Pero hay algo extraño.

402
00:25:32,990 --> 00:25:36,244
David Harris sale del sistema en 1993.

403
00:25:36,285 --> 00:25:38,788
No hay registros públicos de él
después de esa fecha.

404
00:25:39,205 --> 00:25:41,582
Pero unos meses después, en el 94...

405
00:25:42,083 --> 00:25:44,794
Adivina. Aparece Raynard Waits.

406
00:26:44,687 --> 00:26:46,314
Sra. Saxon, policía.

407
00:26:52,320 --> 00:26:53,321
Echemos un vistazo.

408
00:26:58,784 --> 00:26:59,952
Cadáver.

409
00:27:00,536 --> 00:27:01,620
Mierda.

410
00:27:02,079 --> 00:27:03,372
Waits dijo que su madre murió.

411
00:27:36,864 --> 00:27:38,032
Puerta a la derecha.

412
00:27:40,242 --> 00:27:41,410
Vacío.

413
00:27:49,794 --> 00:27:51,253
La cafetera está tibia.

414
00:28:01,097 --> 00:28:02,264
Vacío.

415
00:28:07,436 --> 00:28:08,771
Puerta cerrada a la izquierda.

416
00:28:15,611 --> 00:28:16,779
¡Dios!

417
00:28:32,420 --> 00:28:33,629
Garaje.

418
00:28:37,883 --> 00:28:38,968
PROHIBIDO
ESTACIONAR

419
00:29:01,949 --> 00:29:03,117
Vacío.

420
00:29:21,677 --> 00:29:22,845
Vacío.

421
00:29:33,856 --> 00:29:36,859
Pidamos refuerzos, una fuerza de tareas.
Que destrocen este lugar.

422
00:29:39,612 --> 00:29:42,698
6-William-22.
Estoy en código 6 en el 45...

423
00:29:43,866 --> 00:29:45,868
Mierda. El receptor no funciona.
Voy al auto.

424
00:29:45,951 --> 00:29:47,119
Hazlo.

425
00:31:41,317 --> 00:31:42,484
¿David?

426
00:31:46,405 --> 00:31:49,033
Será mejor que estés solo.
Por el bien de ella.

427
00:31:49,116 --> 00:31:50,451
Estoy solo.

428
00:31:51,035 --> 00:31:52,244
¡Por favor, ayúdeme!

429
00:31:52,494 --> 00:31:55,039
Esto es entre tú y yo.
Déjala ir.

430
00:32:01,045 --> 00:32:03,839
Dijiste que te gusta mirar a los ojos
al hablar con la gente.

431
00:32:05,132 --> 00:32:07,009
¿Por qué no vienes
y me miras a los ojos?

432
00:32:07,926 --> 00:32:09,720
No, ven tú.

433
00:32:25,194 --> 00:32:26,570
Ahí estás.

434
00:32:27,321 --> 00:32:29,198
Aquí estoy. Déjala ir.

435
00:32:30,074 --> 00:32:33,702
Sabes que no lo haré.

436
00:32:34,536 --> 00:32:36,455
Por favor.

437
00:32:37,623 --> 00:32:41,210
Estamos conversando.
¿Cómo te gustaría?

438
00:32:42,378 --> 00:32:43,712
¿Tu monumento?

439
00:32:44,380 --> 00:32:46,799
Me llevó 20 años.
La gente debería apreciarlo.

440
00:32:46,882 --> 00:32:48,759
¿Eso quieres, David,
que la gente te aprecie?

441
00:32:48,842 --> 00:32:52,388
No me hables como un maldito psiquiatra.

442
00:32:53,389 --> 00:32:56,850
¿No podemos tener una conversación seria,
al menos una vez?

443
00:32:58,310 --> 00:32:59,478
Por supuesto.

444
00:32:59,687 --> 00:33:01,313
La gente debe conocer mi historia.

445
00:33:02,731 --> 00:33:04,483
Quiero transmitir
un mensaje. ¿Entiendes?

446
00:33:05,776 --> 00:33:10,030
Harry, ¿conoces la frase:
"Nadie es profeta en su tierra"?

447
00:33:10,072 --> 00:33:11,448
Sí, la conozco.

448
00:33:16,745 --> 00:33:19,039
¿Cómo eran tus padres sustitutos, Harry?

449
00:33:19,665 --> 00:33:21,583
Tuve varios.
No me encariñé con ninguno.

450
00:33:23,085 --> 00:33:25,087
Los Saxon eran muy buena gente.

451
00:33:25,671 --> 00:33:28,048
Cuando me trajeron a casa,
pensé que se había acabado McClaren.

452
00:33:29,174 --> 00:33:30,676
Tuvimos unos buenos años.

453
00:33:31,969 --> 00:33:35,097
Y luego papá se enfermó y murió,
y me enviaron de vuelta.

454
00:33:36,140 --> 00:33:37,683
Conoces eso, Harry.

455
00:33:38,600 --> 00:33:42,229
Conoces bien la oscuridad,
Harry. ¿Verdad?

456
00:33:43,147 --> 00:33:46,108
Sí, conozco la oscuridad.

457
00:33:55,534 --> 00:33:57,786
Harry, te envidiaba en McClaren.

458
00:33:58,287 --> 00:34:01,373
Eras fuerte.
Podías defenderte solo.

459
00:34:01,707 --> 00:34:03,459
No dejabas que nadie te abusara.

460
00:34:03,542 --> 00:34:05,210
Ni que sacaran ventaja de ti.

461
00:34:09,256 --> 00:34:10,466
Ya vienen.

462
00:34:11,759 --> 00:34:12,843
Bien.

463
00:34:14,595 --> 00:34:15,804
Terminemos con esto.

464
00:34:15,846 --> 00:34:18,515
¡No! ¡Por favor!

465
00:34:19,475 --> 00:34:21,685
Lastimarla no cambiará nada, David.

466
00:34:22,144 --> 00:34:24,563
¡Mierda! ¿Por qué eres tan ciego, Harry?

467
00:34:25,439 --> 00:34:29,026
Intenté por todos los putos medios
llegar a ti.

468
00:34:33,989 --> 00:34:35,657
¿Por qué no me ves?

469
00:34:37,242 --> 00:34:38,452
Te veo.

470
00:34:38,494 --> 00:34:41,163
No, no me ves. No puedes.

471
00:34:41,205 --> 00:34:46,043
Ellos me hicieron. Me transformaron
en lo que soy. ¿Entiendes?

472
00:34:46,585 --> 00:34:49,838
Soy el monumento. Yo.

473
00:34:50,506 --> 00:34:51,757
Y tú.

474
00:35:00,265 --> 00:35:01,350
Está bien.

475
00:35:14,279 --> 00:35:15,614
La F.I.D. quiere hablar contigo.

476
00:35:15,697 --> 00:35:16,865
De acuerdo.

477
00:35:17,449 --> 00:35:22,788
Dios. No me imagino
lo que debe haber sido estar ahí con él.

478
00:35:23,205 --> 00:35:25,123
Sí. Pero está muerto.

479
00:35:25,290 --> 00:35:27,918
Harry, hiciste bien.

480
00:35:33,340 --> 00:35:34,341
Bosch.

481
00:35:43,433 --> 00:35:44,518
Señor.

482
00:35:44,643 --> 00:35:45,769
¿Algún comentario?

483
00:35:45,853 --> 00:35:47,688
Alguien está feliz.

484
00:35:48,146 --> 00:35:50,107
Seguro piensa
que esto le da un segundo mandato.

485
00:35:50,983 --> 00:35:52,192
Ya veremos.

486
00:35:54,611 --> 00:35:57,573
Buenas noche, Jefe.
Es un día de orgullo para el departamento.

487
00:35:57,739 --> 00:36:00,075
Ya lo creo. Felicitaciones, Irv.
Buen trabajo.

488
00:36:00,158 --> 00:36:01,201
Gracias, señor.

489
00:36:01,243 --> 00:36:02,411
Vamos a ver.

490
00:36:05,372 --> 00:36:06,665
Empieza a trabajar con la prensa.

491
00:36:06,748 --> 00:36:09,668
Que sepan que la pista
que resolvió el caso salió de la fuerza.

492
00:36:09,751 --> 00:36:12,045
Bosch será el héroe,
pero nosotros resolvimos el caso.

493
00:36:12,087 --> 00:36:13,380
-Sí, señor.
-De acuerdo.

494
00:36:15,924 --> 00:36:17,593
Felicitaciones. Atrapaste a tu hombre.

495
00:36:17,926 --> 00:36:19,136
Vete al infierno, Grace.

496
00:36:19,511 --> 00:36:22,764
¿Crees que tu amigo Harry Bosch
está fuera de problemas? Pues no.

497
00:36:28,437 --> 00:36:30,147
Me gustaría ver
la escena del crimen

498
00:36:30,230 --> 00:36:31,773
antes de volver a la estación.

499
00:36:31,857 --> 00:36:33,525
¿Vino tu representante legal?

500
00:36:33,775 --> 00:36:34,943
No lo vi.

501
00:36:35,027 --> 00:36:36,904
En cuanto llegue, procederemos.

502
00:36:36,987 --> 00:36:38,363
Muy bien.

503
00:36:50,500 --> 00:36:51,585
Encontramos a Waits.

504
00:36:52,210 --> 00:36:53,378
Está muerto, ¿no?

505
00:36:54,504 --> 00:36:57,090
Sí. Lo maté.

506
00:36:57,966 --> 00:36:59,092
¿Y la mujer?

507
00:36:59,134 --> 00:37:00,260
A salvo.

508
00:37:00,969 --> 00:37:02,179
Gracias a Dios.

509
00:37:06,308 --> 00:37:09,186
Eleanor, dale a Maddy un beso de mi parte,
dile que la amo, ¿sí?

510
00:37:09,478 --> 00:37:11,813
Claro. Buenas noches, Harry.

511
00:37:26,453 --> 00:37:27,746
Buen trabajo, Detective.

512
00:37:29,665 --> 00:37:30,999
¿Por qué eso?

513
00:37:33,460 --> 00:37:34,836
La pistola de Waits.

514
00:37:36,546 --> 00:37:37,673
¿Sí?

515
00:37:39,216 --> 00:37:40,676
Estaba descargada.

516
00:37:46,765 --> 00:37:51,311
Suicidio a manos de un policía. Yo.

517
00:37:52,521 --> 00:37:55,148
¿Qué importa? Está muerto.

518
00:37:58,068 --> 00:38:01,279
Tendrá una noche larga, Detective.
Lo dejo marcharse.
amo, ¿sí?

