1
00:00:12,763 --> 00:00:13,931
Ah, mierda.

2
00:00:17,893 --> 00:00:20,604
Detective Bosch,
¿quiere decir algo sobre Raynard Waits?

3
00:00:20,646 --> 00:00:21,647
-¡Detective!
-¡Detective!

4
00:00:21,731 --> 00:00:23,524
Detective, ¿es cierto
que era prostituta

5
00:00:23,607 --> 00:00:25,693
y que encontraron su cuerpo
en un contenedor?

6
00:00:25,776 --> 00:00:28,404
Pregúnteselo a Nate Tyler.
Él conoce los detalles sórdidos.

7
00:00:34,118 --> 00:00:35,536
Trabajaba en el vecindario,

8
00:00:35,786 --> 00:00:38,456
así que hablamos con el gerente
del motel Hawaiian Sands

9
00:00:38,497 --> 00:00:39,665
donde ejercía la víctima.

10
00:00:39,749 --> 00:00:42,626
No vio que Waits la recogiera a ella
ni a ninguna de sus amigas.

11
00:00:42,960 --> 00:00:44,503
El monovolumen que buscamos

12
00:00:44,628 --> 00:00:47,256
fue captado por una cámara de un almacén

13
00:00:47,298 --> 00:00:49,633
cuando entró en el callejón a las 19:42

14
00:00:49,717 --> 00:00:51,635
y salió seis minutos más tarde.

15
00:00:51,719 --> 00:00:52,845
¿Y la matrícula?

16
00:00:52,928 --> 00:00:56,015
No se ve, pero hay otro almacén
cerca del callejón

17
00:00:56,098 --> 00:00:58,142
y tienen una cámara en el aparcamiento,

18
00:00:58,809 --> 00:01:00,311
así que cruza los dedos.

19
00:01:00,728 --> 00:01:03,939
Se tomó muchas molestias en montar
el asesinato como el de tu madre.

20
00:01:04,064 --> 00:01:06,817
¿Por qué? ¿Por qué lo está convirtiendo
en algo personal?

21
00:01:07,067 --> 00:01:09,487
Ambos pasamos por el sistema,
tenemos pasados similares.

22
00:01:09,737 --> 00:01:13,157
Un puto romance, eso es lo que es.
Te regala una caja de bombones.

23
00:01:13,699 --> 00:01:15,826
Avísame si encontráis algo
en las grabaciones.

24
00:01:15,910 --> 00:01:18,996
Daos prisa. Puede que a tu amigo
no le quede mucho tiempo.

25
00:01:19,663 --> 00:01:23,292
Echaré de menos su inspirador liderazgo.
He aprendido mucho de usted.

26
00:01:23,667 --> 00:01:26,045
Ya no eres una voz solitaria
que clama en el desierto.

27
00:01:26,128 --> 00:01:28,672
La gente te tiene calado.
¿Has hablado con las patrullas?

28
00:01:29,715 --> 00:01:33,344
Bien, a continuación,
el agente Jones repasará

29
00:01:33,385 --> 00:01:36,514
las secciones del código penal
relacionadas con las normas de detención

30
00:01:36,597 --> 00:01:39,183
que todos recibisteis
en los boletines de formación.

31
00:01:39,975 --> 00:01:42,186
Vale, vale.

32
00:01:42,269 --> 00:01:45,481
Ya sé que lo sabéis.
Se han añadido cosas,

33
00:01:45,523 --> 00:01:47,191
así que se tiene que hacer.

34
00:01:48,359 --> 00:01:49,819
¿Necesitas algo, detective?

35
00:01:49,860 --> 00:01:51,529
Si no te importa, seré rápido.

36
00:01:51,612 --> 00:01:53,697
Está bien, pasa. Tienes la palabra.

37
00:01:54,281 --> 00:01:58,202
Como ya sabéis, John Stokes es ahora
el principal sospechoso

38
00:01:58,244 --> 00:02:01,580
del asesinato de Arthur Delacroix,
el caso de los huesos de Laurel Canyon.

39
00:02:01,705 --> 00:02:03,374
Qué sorpresa, joder.

40
00:02:03,499 --> 00:02:06,418
Oye, deja que se explique.
Y no seas malhablada.

41
00:02:06,627 --> 00:02:08,546
Suponemos que Stokes
sabe que vamos a por él.

42
00:02:08,587 --> 00:02:11,715
No se presentó ante su agente
y no ha ido a trabajar.

43
00:02:11,799 --> 00:02:12,883
Está desaparecido.

44
00:02:13,092 --> 00:02:14,260
¿Y de quién es la culpa?

45
00:02:14,552 --> 00:02:15,886
Ya sé a lo que te refieres,

46
00:02:15,928 --> 00:02:18,347
pero Bosch ha desentrañado
el caso Delacroix.

47
00:02:18,430 --> 00:02:21,517
Ni siquiera estaríamos aquí
hablando de Stokes si no fuera por él.

48
00:02:22,142 --> 00:02:25,354
Tenemos que encontrarle.
Necesito que salgáis y le busquéis.

49
00:02:25,396 --> 00:02:28,524
Pero ¿podrán acusarle?
Fue hace 20 años. Era menor.

50
00:02:28,732 --> 00:02:30,192
Eso es cosa del fiscal.

51
00:02:30,359 --> 00:02:32,903
Bueno, pasad esto
y ponedlo en vuestra visera.

52
00:02:32,987 --> 00:02:35,281
Preguntad en bares y restaurantes.
Hablad con vuestros soplones,

53
00:02:35,364 --> 00:02:37,408
con cualquiera que pudiera haberle visto.

54
00:03:02,391 --> 00:03:04,977
Tengo un sentimiento que no puedo olvidar

55
00:03:05,060 --> 00:03:07,187
Tengo un sentimiento que no puedo olvidar

56
00:03:07,271 --> 00:03:10,149
Tengo un sentimiento que no puedo olvidar

57
00:03:10,232 --> 00:03:12,443
Tengo un sentimiento que no puedo olvidar

58
00:03:12,693 --> 00:03:15,529
Tengo un sentimiento que no puedo olvidar

59
00:03:15,613 --> 00:03:17,823
Tengo un sentimiento que no puedo olvidar

60
00:03:17,948 --> 00:03:20,451
Tengo un sentimiento que no puedo olvidar

61
00:03:20,534 --> 00:03:21,744
No puedo olvidar

62
00:03:34,924 --> 00:03:36,800
Como yo

63
00:03:44,725 --> 00:03:45,809
He hablado con las patrullas.

64
00:03:45,893 --> 00:03:48,145
He pedido que se esfuercen
un poco más con Stokes.

65
00:03:48,187 --> 00:03:49,188
¿Y cómo ha ido?

66
00:03:49,271 --> 00:03:50,731
Edgewood me ha tocado los cojones.

67
00:03:50,898 --> 00:03:52,983
Nuestro trabajo es detenerle
y cerrar el caso.

68
00:03:53,442 --> 00:03:55,486
¿Es el artículo de Tyler? Capullo.

69
00:03:55,527 --> 00:03:57,655
Le dio a Waits un manual de instrucciones.

70
00:03:58,614 --> 00:03:59,865
¿Qué hace ella aquí?

71
00:04:01,116 --> 00:04:03,160
La han asignado aquí. Cosa de Billets.

72
00:04:03,202 --> 00:04:04,536
Estupendo.

73
00:04:07,539 --> 00:04:09,750
Todos los detectives
deben actualizar sus datos.

74
00:04:09,833 --> 00:04:10,834
Déjalo ahí.

75
00:04:13,337 --> 00:04:14,630
-Detective Edgar.
-Gracias.

76
00:04:26,600 --> 00:04:27,685
Adelante.

77
00:04:34,525 --> 00:04:35,526
Brasher.

78
00:04:36,986 --> 00:04:38,070
Tienen que ponerla en alguna parte.

79
00:04:38,153 --> 00:04:40,114
¿"Tienen"? Querrás decir Pounds.

80
00:04:40,197 --> 00:04:41,532
El capitán hace las asignaciones.

81
00:04:41,573 --> 00:04:43,701
Podía colocarla en cualquier lugar.
Antivicio, Citaciones,

82
00:04:43,784 --> 00:04:45,202
y la pone conmigo. No lo entiendo.

83
00:04:45,327 --> 00:04:46,578
Oye, tú te lo has buscado.

84
00:04:46,662 --> 00:04:49,289
¿Cómo? ¿Porque no respaldé
su versión del tiroteo?

85
00:04:49,373 --> 00:04:51,542
No, porque te acostaste con ella.

86
00:04:52,793 --> 00:04:55,295
¿Y si presenta una queja?
Podrías meterte en un lío.

87
00:04:56,213 --> 00:04:57,464
Gracias por avisarme.

88
00:05:03,846 --> 00:05:05,472
Señor, ¿ha visto a este hombre?

89
00:05:37,546 --> 00:05:38,714
Grace.

90
00:05:41,091 --> 00:05:42,217
Gracias por venir.

91
00:05:44,136 --> 00:05:45,804
-Necesito un trago.
-Sí, me lo imaginaba.

92
00:05:45,888 --> 00:05:47,222
¿Qué quieres?

93
00:05:47,598 --> 00:05:48,807
Una cerveza, por favor.

94
00:05:49,099 --> 00:05:50,809
Un whisky solo con unas gotitas de agua.

95
00:05:50,893 --> 00:05:52,019
Enseguida.

96
00:05:53,520 --> 00:05:55,022
Creía que eras de vodka.

97
00:05:55,272 --> 00:05:57,191
Una amiga me ha pasado al whisky.

98
00:05:57,649 --> 00:05:58,650
Me gusta.

99
00:06:00,444 --> 00:06:02,112
Oye, siento lo de esta mañana.

100
00:06:03,280 --> 00:06:06,158
Tenías razón. Soy lento por antonomasia.

101
00:06:06,366 --> 00:06:08,911
No, tenías un día de mierda
y yo no lo he mejorado.

102
00:06:14,666 --> 00:06:18,545
Ah, vamos. Waits, Stokes, Brasher.

103
00:06:18,629 --> 00:06:21,423
Joder, Harry,
¿puedes cavar el agujero más profundo?

104
00:06:21,465 --> 00:06:23,634
Estoy llegando a China.
Te has olvidado de Pounds.

105
00:06:23,675 --> 00:06:26,011
Sí, ¿por qué te la tiene jurada
de esa manera?

106
00:06:26,136 --> 00:06:27,930
Se remonta a antes de que llegaras.

107
00:06:29,306 --> 00:06:32,142
Era teniente
y dirigía la Oficina de Detectives.

108
00:06:32,226 --> 00:06:33,977
No sabía lo que se hacía.

109
00:06:34,103 --> 00:06:36,855
No sé cómo ascendieron
a alguien tan incompetente.

110
00:06:37,064 --> 00:06:39,983
Sí, le ascendieron por nuestro trabajo
a pesar de su ineptitud.

111
00:06:40,317 --> 00:06:42,986
-Un whisky solo y una cerveza.
-Gracias.

112
00:06:44,446 --> 00:06:45,697
Por China.

113
00:06:51,870 --> 00:06:56,250
Mi amiga dice que todo lo que sucede
estaba destinado a suceder

114
00:06:57,334 --> 00:06:58,710
porque ha sucedido.

115
00:07:00,129 --> 00:07:01,213
Profundo.

116
00:07:01,672 --> 00:07:03,215
¿Esa es la amiga del whisky u otra?

117
00:07:03,590 --> 00:07:07,886
No, es la misma. Una amiga íntima.

118
00:07:11,515 --> 00:07:14,184
Tú no eres el único idiota de la división.

119
00:07:17,563 --> 00:07:22,818
Tengo... Tengo una relación
con una colega.

120
00:07:26,446 --> 00:07:28,031
Por eso te he echado la bronca.

121
00:07:29,199 --> 00:07:30,325
Estoy cabreada conmigo.

122
00:07:34,913 --> 00:07:36,206
Espero que tu amiga tenga razón.

123
00:07:36,248 --> 00:07:37,583
Que sea cosa del destino.

124
00:07:39,668 --> 00:07:40,836
Bosch.

125
00:07:41,461 --> 00:07:44,173
Mañana es Nochevieja. ¿Tienes planes?

126
00:07:45,007 --> 00:07:46,758
¿Aparte de encontrarle? No.

127
00:07:48,051 --> 00:07:52,723
Me gusta tu actitud optimista, Harry.
Otra cosa que tenemos en común.

128
00:07:53,557 --> 00:07:54,850
¿Cuáles son sus planes?

129
00:07:55,225 --> 00:07:57,060
La verdad es que tengo planes.

130
00:07:57,686 --> 00:08:00,731
Sí, bueno, yo diría que es más

131
00:08:01,148 --> 00:08:03,066
un propósito de Año Nuevo.

132
00:08:03,567 --> 00:08:04,651
¿Ah, sí?

133
00:08:05,527 --> 00:08:07,321
Verá, Harry, estas llamadas

134
00:08:07,821 --> 00:08:10,407
no son lo mismo que el cara a cara.

135
00:08:11,992 --> 00:08:14,411
Me gusta mirar a los ojos de la gente.

136
00:08:15,704 --> 00:08:18,332
Aun así,
echaré de menos estas conversaciones.

137
00:08:18,415 --> 00:08:19,583
¿Cómo es eso?

138
00:08:20,417 --> 00:08:22,544
Es hora de que me vaya.

139
00:08:23,086 --> 00:08:25,839
¿Se va? ¿A su castillo mágico?

140
00:08:27,758 --> 00:08:29,426
Ah, sabes eso, ¿eh?

141
00:08:30,135 --> 00:08:33,972
Claro. Ahí es donde Renard el Zorro
se va a esperar.

142
00:08:34,181 --> 00:08:37,601
¿Le funciona la bomba de agua?
¿El castillo ya está más seco?

143
00:08:38,227 --> 00:08:42,773
Enhorabuena. Ha descubierto
mi nombre de guerra. Por fin.

144
00:08:43,273 --> 00:08:45,776
Empezaba a preguntarme
si alguna vez lo haría.

145
00:08:46,610 --> 00:08:48,111
Ahora voy a colgar.

146
00:08:48,528 --> 00:08:52,908
También sabemos lo de McClaren.
¿Por eso me eligió?

147
00:08:53,408 --> 00:08:55,160
¿Somos perros de la misma jaula?

148
00:08:56,161 --> 00:09:00,582
Cuando le metían en el maletero,
¿qué hacía? Yo, estadísticas de béisbol.

149
00:09:01,792 --> 00:09:03,669
Solo intenta que siga hablando.

150
00:09:03,961 --> 00:09:06,922
Por cierto,
sé cómo averiguó lo de la estrella de mar.

151
00:09:07,547 --> 00:09:12,052
Sí, me sentí orgulloso de eso.
Ahora mismo voy a colgar.

152
00:09:12,636 --> 00:09:13,971
Ya estamos muy cerca.

153
00:09:14,513 --> 00:09:16,139
À bientôt, Harry.

154
00:09:32,364 --> 00:09:34,866
Tenemos otra foto del monovolumen
desde el almacén.

155
00:09:35,993 --> 00:09:37,286
Y tenemos la matrícula.

156
00:09:37,494 --> 00:09:40,664
Por desgracia,
pertenece a un Honda Accord de 2001.

157
00:09:40,706 --> 00:09:43,166
El propietario lo tenía aparcado
en el aeropuerto.

158
00:09:43,250 --> 00:09:46,420
Se le ve la cara,
está oscurecida por la visera,

159
00:09:46,503 --> 00:09:48,005
pero fíjate en el retrovisor.

160
00:09:49,881 --> 00:09:51,174
Una tarjeta para minusválidos.

161
00:09:52,092 --> 00:09:53,510
Me dijo que su madre estaba enferma.

162
00:09:53,844 --> 00:09:55,637
Seguimos con
los expedientes de McClaren.

163
00:09:55,679 --> 00:09:57,180
Intentaremos reducir los chicos

164
00:09:57,264 --> 00:10:00,350
que se ajustan a esa época
y al tiempo que pasaron en aislamiento.

165
00:10:00,517 --> 00:10:02,436
¿No podrían haberlo digitalizado todo?

166
00:10:02,519 --> 00:10:04,688
Aún nos quedan cientos por revisar.

167
00:10:04,896 --> 00:10:06,440
¿Qué harías si no en Nochevieja?

168
00:10:23,874 --> 00:10:25,876
Disculpe. ¿Son suyas?

169
00:10:26,043 --> 00:10:27,044
No.

170
00:10:28,712 --> 00:10:31,381
Son unas Persol.
Alguien las debe de estar buscando.

171
00:10:32,090 --> 00:10:35,594
¿Sabe si hay alguna
Oficina de Objetos Perdidos por aquí?

172
00:10:36,011 --> 00:10:37,929
No lo sé.

173
00:10:38,638 --> 00:10:41,058
Vaya, qué bebé tan mono.

174
00:10:42,059 --> 00:10:43,393
Hola. ¿Cuánto tiempo tiene?

175
00:10:43,435 --> 00:10:44,436
Seis meses.

176
00:10:44,519 --> 00:10:47,856
Es muy chiquitín. Míralo.

177
00:10:48,648 --> 00:10:50,150
Hola. Tenemos uno de ocho.

178
00:10:50,734 --> 00:10:53,403
Sí. Crecen rápido. Disfrute de sus hijos.

179
00:10:53,487 --> 00:10:55,113
Sí, eso es lo que dicen.

180
00:10:56,365 --> 00:11:00,786
Aunque es un alivio
cuando finalmente se duermen.

181
00:11:01,745 --> 00:11:02,829
Tienes tiempo para ti.

182
00:11:02,913 --> 00:11:06,375
Desde luego. Te mantienen ocupado. Sí.

183
00:11:19,012 --> 00:11:20,347
Ya lo he descargado.

184
00:11:22,933 --> 00:11:25,769
No... Sí, he creado una cuenta.
Espera, pondré el manos libre.

185
00:11:27,104 --> 00:11:28,313
¿Me oyes bien?

186
00:11:28,688 --> 00:11:30,273
Sí. Busca entre tus contactos.

187
00:11:32,025 --> 00:11:34,236
Solo tengo un contacto. Tú.

188
00:11:34,861 --> 00:11:37,322
Bueno, haz clic en mí
y luego donde pone "videollamada".

189
00:11:41,076 --> 00:11:42,411
Oye, te veo.

190
00:11:42,786 --> 00:11:44,454
-Bien, ahora cuelga.
-Vale.

191
00:11:46,581 --> 00:11:48,792
Lo has conseguido.
Mamá no sabe de lo que habla.

192
00:11:48,834 --> 00:11:49,876
¿Qué quieres decir?

193
00:11:49,960 --> 00:11:51,920
Dice que eres un desastre
con los ordenadores.

194
00:11:52,754 --> 00:11:54,881
Tienes moratones. Debería verte un médico.

195
00:11:55,507 --> 00:11:59,094
Ya te lo he dicho, estoy bien.
¿Podemos no hablar sobre el accidente?

196
00:11:59,302 --> 00:12:00,971
Podrías tener un traumatismo cervical.

197
00:12:01,138 --> 00:12:02,597
Mamá ha reaccionado exageradamente.

198
00:12:02,639 --> 00:12:05,934
No solo estoy castigada,
también me controla el Facebook.

199
00:12:06,977 --> 00:12:09,062
Harry, el accidente no fue culpa mía.

200
00:12:09,604 --> 00:12:11,731
Ya, pero, Maddie,
no pintabas nada en ese coche.

201
00:12:11,815 --> 00:12:15,277
El conductor era menor, ¿no?
No debería llevar a otros menores.

202
00:12:16,319 --> 00:12:17,696
Sí. La cagué.

203
00:12:17,779 --> 00:12:21,908
Le dije que lo sentía, pero no entiendo
por qué tiene que torturarme.

204
00:12:23,702 --> 00:12:24,911
¿Maddie?

205
00:12:25,370 --> 00:12:26,621
Estoy hablando con Harry.

206
00:12:27,414 --> 00:12:28,999
¿Lo ves? No me deja en paz.

207
00:12:29,541 --> 00:12:30,959
¿Cuándo podré ir a verte?

208
00:12:31,334 --> 00:12:32,669
En cuanto cierre este caso.

209
00:12:33,378 --> 00:12:34,504
La cena está en la mesa.

210
00:12:34,963 --> 00:12:37,966
Ya voy. Tengo que irme.

211
00:12:38,008 --> 00:12:40,677
No trabajes tanto. Te quiero.

212
00:12:40,760 --> 00:12:42,304
-Feliz Año Nuevo.
-Yo también te quiero.

213
00:12:42,345 --> 00:12:43,555
Feliz Año Nuevo.

214
00:12:59,571 --> 00:13:00,780
¿Hola?

215
00:13:06,745 --> 00:13:07,913
¿Hola?

216
00:13:16,379 --> 00:13:18,715
RAYNARD WAITS LE DESEA
UN "FELIZ AÑO NUEVO"

217
00:13:23,470 --> 00:13:24,888
Hasta arriba.

218
00:13:26,723 --> 00:13:27,891
-Aquí tienes.
-Gracias.

219
00:13:27,974 --> 00:13:28,975
Señor.

220
00:13:29,059 --> 00:13:31,353
-Feliz Año, Pierce.
-Lo mismo digo, George.

221
00:13:31,895 --> 00:13:33,313
¿Qué tal con tu nuevo compañero?

222
00:13:33,730 --> 00:13:36,358
Bien. Gracias. ¿Cómo te va?

223
00:13:36,441 --> 00:13:39,236
He hecho un cambio radical.
Me paso a la oficina.

224
00:13:39,277 --> 00:13:44,241
Voy directo a la Central de Policía.
Planificación e Investigación.

225
00:13:44,616 --> 00:13:46,243
¿Tú? ¿En una oficina?

226
00:13:47,077 --> 00:13:48,411
Creía que te tiraba la calle.

227
00:13:48,662 --> 00:13:49,788
No tiene futuro.

228
00:13:51,039 --> 00:13:53,041
Quiero estar en un puesto de mando.

229
00:14:32,455 --> 00:14:33,790
Ya hemos llegado.

230
00:14:37,961 --> 00:14:40,714
Si pides algo por escrito,
tiene que ser en Braille. Y si no...

231
00:14:40,797 --> 00:14:41,923
Hola, Barrel.

232
00:14:42,007 --> 00:14:43,300
¡Hola! ¡Feliz Año!

233
00:14:43,383 --> 00:14:44,634
¡Feliz Año! Hola, Renee.

234
00:14:44,676 --> 00:14:45,719
¡Hola! ¿Cómo estás?

235
00:14:45,802 --> 00:14:46,886
Esta es Marissa.

236
00:14:46,970 --> 00:14:47,971
-Hola.
-Hola.

237
00:14:48,013 --> 00:14:50,181
Me encanta tu vestido. ¿Son pavos reales?

238
00:14:50,473 --> 00:14:53,476
Es que me encantan los pavos reales.
Crecí en Rolling Hills.

239
00:14:53,560 --> 00:14:55,729
Había un montón. Salvajes.

240
00:14:55,895 --> 00:14:59,316
Hacen mucho ruido y la gente se los carga.
En plan justiciero.

241
00:15:00,650 --> 00:15:02,110
Eso es horrible.

242
00:15:02,152 --> 00:15:04,487
Es la verdad. Causan un gran revuelo.

243
00:15:06,031 --> 00:15:07,282
¿Cómo está Crate?

244
00:15:07,324 --> 00:15:09,909
Genial. Mañana
le dan el alta del hospital.

245
00:15:10,243 --> 00:15:11,494
-Por Crate.
-Por Crate.

246
00:15:14,914 --> 00:15:17,000
Hola, chicos. ¿Os traigo algo?

247
00:15:17,083 --> 00:15:18,126
-Estoy servido.
-Y yo.

248
00:15:18,168 --> 00:15:19,294
-No, gracias.
-Gracias.

249
00:15:20,211 --> 00:15:22,714
-Entonces, sale mañana.
-Sí, sale mañana.

250
00:15:34,225 --> 00:15:35,435
Un momento.

251
00:15:42,901 --> 00:15:44,152
Feliz Año Nuevo.

252
00:15:44,653 --> 00:15:45,862
Feliz Año Nuevo.

253
00:16:08,385 --> 00:16:09,678
Venga, siéntate.

254
00:16:17,394 --> 00:16:18,687
¿Vas a estar callada?

255
00:16:25,568 --> 00:16:26,736
¿Y mi pequeño?

256
00:16:26,986 --> 00:16:28,154
Estará bien.

257
00:16:32,492 --> 00:16:35,995
Bebe un poco de agua. Vamos. Vamos.

258
00:16:38,123 --> 00:16:39,124
Vamos.

259
00:16:44,587 --> 00:16:46,256
-¡Hola!
-¡Harry!

260
00:16:46,464 --> 00:16:47,799
Pensaba que no vendrías.

261
00:16:47,882 --> 00:16:49,426
¿Cómo vas con los archivos de McClaren?

262
00:16:50,301 --> 00:16:53,930
-Joder. Feliz Año Nuevo para ti también.
-Feliz Año Nuevo.

263
00:16:55,724 --> 00:16:57,684
-Hola, guapa.
-Hola, Harry.

264
00:16:57,767 --> 00:16:59,936
Harry. Esta es Marissa.

265
00:16:59,978 --> 00:17:02,981
Encantado. ¿Dónde está Grace?

266
00:17:03,064 --> 00:17:04,149
Ahí.

267
00:17:04,232 --> 00:17:05,400
Grace.

268
00:17:07,569 --> 00:17:08,987
Avisaré a la prensa. Has venido.

269
00:17:09,404 --> 00:17:11,364
Gracias. Buena elección.

270
00:17:13,241 --> 00:17:14,284
¿Qué pasa?

271
00:17:29,257 --> 00:17:30,800
Detrás de mí está el coche de la víctima.

272
00:17:30,884 --> 00:17:34,429
Su hijo de seis meses, que fue abandonado
en su cochecito, parecía estar ileso,

273
00:17:34,804 --> 00:17:37,223
pero lo han llevado al hospital
para un reconocimiento.

274
00:17:37,307 --> 00:17:38,558
Gracias, Tina.

275
00:17:38,933 --> 00:17:41,186
Además, según hemos podido saber,

276
00:17:41,269 --> 00:17:43,813
el sospechoso ha dejado una macabra nota
en el cochecito

277
00:17:43,855 --> 00:17:44,898
NOTICIAS

278
00:17:44,981 --> 00:17:48,193
que dice: "Raynard Waits le desea
un Feliz Año Nuevo".

279
00:17:48,943 --> 00:17:50,111
Hijo de puta.

280
00:17:50,153 --> 00:17:51,237
El marido denunció su desaparición

281
00:17:51,321 --> 00:17:54,824
después de que ella y su hijo no volvieran
tras un paseo por Echo Park.

282
00:17:55,158 --> 00:17:58,703
Según parece, la Sra. Lyndon suele quedar
con otras madres en el parque,

283
00:17:58,787 --> 00:18:01,080
pero hoy fue sola.

284
00:18:01,998 --> 00:18:06,085
Waits, el confeso asesino en serie
que escapó de la policía hace dos semanas.

285
00:18:06,169 --> 00:18:07,378
¿Dónde está Bosch?

286
00:18:07,837 --> 00:18:09,631
Se ha largado al aparecer esto.

287
00:18:09,672 --> 00:18:13,092
...y ha aterrorizado a los ciudadanos
en estas fiestas.

288
00:18:14,761 --> 00:18:16,846
¿Qué está haciendo? ¿Por qué esa mujer?

289
00:18:17,222 --> 00:18:18,515
Esto es por ti, Harry.

290
00:18:19,224 --> 00:18:24,729
El último asesinato se parecía al de
tu madre. Este secuestro está relacionado.

291
00:18:25,188 --> 00:18:26,397
¿En qué sentido?

292
00:18:29,150 --> 00:18:33,071
La mujer del callejón representa cómo la
sociedad vio a tu madre: una prostituta.

293
00:18:33,655 --> 00:18:37,867
Esta joven representa cómo veías tú
a tu madre: cariñosa y pura.

294
00:18:38,284 --> 00:18:39,702
Quiere hacerte daño.

295
00:18:40,495 --> 00:18:43,164
Dejó los cuerpos de las otras
para que los encontraran.

296
00:18:44,332 --> 00:18:48,920
Pero el de esta mujer no ha aparecido.
Aún podría estar viva.

297
00:18:49,170 --> 00:18:50,213
Tienes razón.

298
00:18:50,296 --> 00:18:51,756
Forma parte de su juego final.

299
00:18:51,840 --> 00:18:54,509
La está utilizando
como cebo para ti, Harry.

300
00:18:55,552 --> 00:18:56,803
Gracias, Eleanor.

301
00:19:00,723 --> 00:19:03,393
Víctima: Monica Reynolds F/W, 33
Víctima encontrada en contenedor

302
00:19:06,563 --> 00:19:08,314
Estarás dormido cuando vuelva.

303
00:19:11,818 --> 00:19:13,403
Dulces sueños, Harry.

304
00:19:14,863 --> 00:19:16,239
Te quiero.

305
00:19:25,582 --> 00:19:27,876
Se ha intensificado la seguridad
para el desfile

306
00:19:27,917 --> 00:19:30,920
tras el secuestro de anoche
de Heather Lyndon.

307
00:19:31,421 --> 00:19:34,799
John Tenzer, el jefe de la policía,
ha movilizado el departamento,

308
00:19:34,883 --> 00:19:39,637
poniéndolo en alerta táctica
hasta que Raynard Waits sea detenido.

309
00:19:40,597 --> 00:19:43,600
Todos los agentes tendrán
turnos obligatorios de doce horas,

310
00:19:44,517 --> 00:19:47,645
no habrá días libres y se avisará
a los que están fuera de servicio.

311
00:19:48,396 --> 00:19:53,401
Las acciones del Sr. Waits no quedarán
impunes. Responderá ante la justicia.

312
00:20:03,786 --> 00:20:06,289
¿Necesitas esto? Te ayudaré.

313
00:20:10,543 --> 00:20:13,880
¿La has visto?
Puse bolas de naftalina y siguen viniendo.

314
00:20:15,006 --> 00:20:18,468
Por favor. Deja que me vaya.

315
00:20:20,637 --> 00:20:21,721
No puedo hacerlo.

316
00:20:21,930 --> 00:20:24,641
¿Por qué? ¿Por qué estoy aquí?

317
00:20:25,683 --> 00:20:26,976
Te necesito.

318
00:20:33,107 --> 00:20:36,653
Siento que todo esté mojado.
Ha sido un invierno húmedo.

319
00:20:37,111 --> 00:20:39,614
Tengo que hacer una llamada.
Aquí no hay mucha cobertura.

320
00:20:39,656 --> 00:20:40,865
¡Por favor!

321
00:20:49,207 --> 00:20:50,375
Nate Tyler.

322
00:20:50,833 --> 00:20:52,293
Soy Raynard Waits.

323
00:20:56,381 --> 00:20:59,175
Vale. ¿Cómo sé que es usted?

324
00:20:59,842 --> 00:21:02,011
La mujer que secuestré
llevaba un collar de coral.

325
00:21:03,846 --> 00:21:06,015
Puede comprobarlo con la policía.

326
00:21:08,643 --> 00:21:09,727
¿Sigue viva?

327
00:21:09,811 --> 00:21:11,980
No he llamado para hablar de ella.

328
00:21:12,522 --> 00:21:15,358
Ha hecho un buen trabajo
escribiendo sobre el detective Bosch.

329
00:21:16,359 --> 00:21:19,153
Es conmovedor
cómo describe el asesinato de su madre.

330
00:21:20,113 --> 00:21:22,115
Me pareció muy inspirador.

331
00:21:22,699 --> 00:21:23,950
¿Inspirador?

332
00:21:24,826 --> 00:21:26,494
Quiero que escriba mi historia.

333
00:21:32,542 --> 00:21:35,169
Vale. Puedo hacerlo.

334
00:21:35,920 --> 00:21:39,215
¿Es todo lo que va a decir?
¿Qué tal "gracias"?

335
00:21:39,590 --> 00:21:42,468
¿O "sería un puto honor"?

336
00:21:43,219 --> 00:21:45,096
Está bien. Gracias.

337
00:21:45,763 --> 00:21:49,684
Como mi madre solía decir:
"Los buenos modales no cuestan nada".

338
00:21:50,518 --> 00:21:51,894
¿Le importa si lo grabo?

339
00:21:51,936 --> 00:21:53,021
Como quiera.

340
00:21:54,480 --> 00:21:55,690
Pero hágalo bien.

341
00:22:11,748 --> 00:22:12,957
Tu llamada me ha sorprendido.

342
00:22:13,041 --> 00:22:15,293
No sé cómo no has publicado una exclusiva.

343
00:22:16,419 --> 00:22:18,254
Sé que piensas que soy un capullo.

344
00:22:20,882 --> 00:22:22,759
No podía saber que Trent iba a suicidarse

345
00:22:23,092 --> 00:22:25,094
o que Waits

346
00:22:25,136 --> 00:22:26,179
mataría a esa mujer.

347
00:22:26,262 --> 00:22:27,472
Fue por lo que escribiste.

348
00:22:28,347 --> 00:22:31,726
Oye, no quiero que muera nadie más, ¿vale?

349
00:22:32,977 --> 00:22:34,520
¿Te llamó desde un móvil o un fijo?

350
00:22:35,855 --> 00:22:36,939
Un móvil.

351
00:22:37,106 --> 00:22:39,609
¿Grabaste la conversación?
Dame el móvil.

352
00:22:40,610 --> 00:22:44,155
No puedo dártelo. Y lo sabes.
Me saltaría las reglas periodísticas.

353
00:22:44,238 --> 00:22:46,407
Dame el móvil. No se puede tener todo.

354
00:22:46,616 --> 00:22:48,284
Si el Times se entera, me crucificarán.

355
00:22:52,789 --> 00:22:56,709
¿Y si vuelve a llamar para ver cómo va?
Dijo que lo haría.

356
00:22:57,126 --> 00:22:59,921
Transcribiré la conversación
y tendrás el móvil en una hora.

357
00:22:59,962 --> 00:23:03,758
Cuando te vuelva a llamar, dile
que el reportaje será mejor que el mío.

358
00:23:04,383 --> 00:23:06,094
Que siga hablando e intenta quedar con él.

359
00:23:07,804 --> 00:23:09,055
Espera.

360
00:23:10,973 --> 00:23:12,141
Te he ayudado.

361
00:23:13,142 --> 00:23:14,477
Me debes una.

362
00:23:14,602 --> 00:23:15,978
No te debo nada.

363
00:23:27,490 --> 00:23:29,325
"Mi verdadero nombre saldrá a la luz

364
00:23:29,367 --> 00:23:31,452
"y es un nombre que nadie olvidará.

365
00:23:31,661 --> 00:23:33,663
"Soy el único que sabe la verdad.

366
00:23:33,704 --> 00:23:36,499
"Expondré y castigaré a los opresores
y a los abusadores.

367
00:23:37,125 --> 00:23:40,419
"He construido un monumento
como recordatorio de mi justicia."

368
00:23:40,503 --> 00:23:42,672
¿Sigue así todo el rato?
¿Podemos utilizar algo?

369
00:23:43,214 --> 00:23:46,300
Rollo, rollo, nada, nada,
nada, pura psicosis,

370
00:23:46,342 --> 00:23:49,178
y después dice: "Mi madre me llevaba
a ver la Dama del Lago".

371
00:23:49,512 --> 00:23:51,514
"Mi madre decía: 'No siempre me tendrás,

372
00:23:51,556 --> 00:23:53,349
"'pero siempre tendrás la Dama del Lago'".

373
00:23:53,474 --> 00:23:56,185
¿"La Dama del Lago"?
¿Qué es? ¿Una película?

374
00:23:56,853 --> 00:23:58,437
Es una estatua. En Echo Park.

375
00:23:58,521 --> 00:23:59,772
Echo Park otra vez.

376
00:23:59,856 --> 00:24:00,982
Heather Lyndon.

377
00:24:01,649 --> 00:24:04,318
También he localizado este número
en un descampado.

378
00:24:04,360 --> 00:24:05,736
En Echo Park.

379
00:24:05,820 --> 00:24:09,031
El centro. La noche que
le detuvieron con el cadáver en la furgo,

380
00:24:09,866 --> 00:24:11,701
no quería deshacerse de él.

381
00:24:11,784 --> 00:24:13,244
Lo estaba llevando a casa.

382
00:24:13,494 --> 00:24:16,956
Bueno, tenemos 22 chicos de McClaren
que encajan con el perfil,

383
00:24:17,373 --> 00:24:21,586
tienen la designación AC-102
y tienen alguna relación con Echo Park.

384
00:24:21,878 --> 00:24:24,755
Son cinco para cada uno. Dividámonoslos.

385
00:24:34,557 --> 00:24:37,393
Mark Gill. Estuvo en McClaren hasta el 82.

386
00:24:38,519 --> 00:24:41,230
La familia Gill vivía en Scott Avenue.
Empecemos con este.

387
00:24:41,314 --> 00:24:42,565
REGISTRO JUVENIL MCCLAREN HALL
MCCLAREN HALL

388
00:24:45,902 --> 00:24:51,032
Espera. David Harris estuvo en McClaren
del 79 al 88.

389
00:24:51,073 --> 00:24:52,450
Fue acogido tres años

390
00:24:52,533 --> 00:24:56,829
por Irene y Harlan Saxon.
Calle Lemoyne, 4518.

391
00:24:57,538 --> 00:24:58,706
Cogeremos este.

392
00:25:01,417 --> 00:25:02,627
Adiós.

393
00:25:03,711 --> 00:25:04,921
¿Qué tiene Harris de especial?

394
00:25:05,129 --> 00:25:08,049
La conexión francesa.
Renard el Zorro, las catacumbas.

395
00:25:08,549 --> 00:25:12,261
La madre de acogida, Irene Saxon,
era profesora de francés.

396
00:25:15,264 --> 00:25:18,226
Vale. Gracias.

397
00:25:20,478 --> 00:25:23,439
El padre de acogida, Harlan Saxon,
está muerto.

398
00:25:23,606 --> 00:25:27,193
Kiz tiene su certificado de defunción.
Murió de mesotelioma.

399
00:25:28,152 --> 00:25:30,279
Por el amianto. Lo que Waits dijo.

400
00:25:31,072 --> 00:25:32,531
Pero aquí viene lo bueno.

401
00:25:32,990 --> 00:25:36,244
David Harris desapareció en el 93.

402
00:25:36,285 --> 00:25:38,788
No hay ningún registro público de él
después de eso.

403
00:25:39,205 --> 00:25:41,582
Unos meses más tarde, en el 94,

404
00:25:42,083 --> 00:25:44,794
adivina qué. Aparece Reynard Waits.

405
00:26:44,687 --> 00:26:46,314
Sra. Saxon, policía de Los Ángeles.

406
00:26:52,320 --> 00:26:53,321
Echemos un vistazo.

407
00:26:58,784 --> 00:26:59,952
Un cadáver.

408
00:27:00,536 --> 00:27:01,620
No me jodas.

409
00:27:02,079 --> 00:27:03,372
Dijo que su madre había muerto.

410
00:27:36,864 --> 00:27:38,032
A la derecha.

411
00:27:40,242 --> 00:27:41,410
Despejado.

412
00:27:49,794 --> 00:27:51,253
La cafetera está caliente.

413
00:28:01,097 --> 00:28:02,264
Despejado.

414
00:28:07,436 --> 00:28:08,771
Esa puerta está cerrada.

415
00:28:15,611 --> 00:28:16,779
¡Joder!

416
00:28:32,420 --> 00:28:33,629
El garaje.

417
00:28:37,883 --> 00:28:38,968
PROHIBIDO APARCAR

418
00:29:01,949 --> 00:29:03,117
Despejado.

419
00:29:21,677 --> 00:29:22,845
Despejado.

420
00:29:33,856 --> 00:29:36,859
Voy a llamar al operativo especial
para procesar esto.

421
00:29:39,612 --> 00:29:42,698
6-William-22.
Envíen refuerzos al número...

422
00:29:43,866 --> 00:29:45,868
Mierda. La radio no funciona.
Volveré al coche.

423
00:29:45,951 --> 00:29:47,119
Ve.

424
00:31:41,317 --> 00:31:42,484
¿David?

425
00:31:46,405 --> 00:31:49,033
Espero que estés solo. Por su bien.

426
00:31:49,116 --> 00:31:50,451
Estoy solo.

427
00:31:51,035 --> 00:31:52,244
¡Ayúdeme, por favor!

428
00:31:52,494 --> 00:31:55,039
Esto es entre tú y yo. Suéltala.

429
00:32:01,045 --> 00:32:03,839
Dijiste que te gustaba mirar
a los ojos de la gente.

430
00:32:05,132 --> 00:32:07,009
¿Por qué no vienes aquí y miras los míos?

431
00:32:07,926 --> 00:32:09,720
No, ven tú aquí.

432
00:32:25,194 --> 00:32:26,570
Aquí estás.

433
00:32:27,321 --> 00:32:29,198
Aquí estoy. Suéltala.

434
00:32:30,074 --> 00:32:33,702
Sabes que no lo haré, Harry.
¿Por qué sacas el tema?

435
00:32:34,536 --> 00:32:36,455
Por favor.

436
00:32:37,623 --> 00:32:41,210
Estamos hablando. Bueno, ¿te gusta?

437
00:32:42,378 --> 00:32:43,712
¿Tu monumento?

438
00:32:44,380 --> 00:32:46,799
Me ha costado veinte años.
La gente debería apreciarlo.

439
00:32:46,882 --> 00:32:48,759
¿Es lo que quieres?
¿Que la gente te aprecie?

440
00:32:48,842 --> 00:32:52,388
No me hables como un puto psiquiatra.

441
00:32:53,389 --> 00:32:56,850
¿Podemos tener una conversación de verdad
por una vez?

442
00:32:58,310 --> 00:32:59,478
Vale.

443
00:32:59,687 --> 00:33:01,313
La gente tiene que conocer mi historia.

444
00:33:02,731 --> 00:33:04,483
Yo significo algo. ¿Lo entiendes?

445
00:33:05,776 --> 00:33:10,030
Harry, ¿conoces la frase
"Nadie es profeta en su propia tierra"?

446
00:33:10,072 --> 00:33:11,448
Sí, me suena.

447
00:33:16,745 --> 00:33:19,039
¿Cómo eran tus padres de acogida, Harry?

448
00:33:19,665 --> 00:33:21,583
Tuve varios. No estaba unido a ninguno.

449
00:33:23,085 --> 00:33:25,087
Los Saxon eran buena gente.

450
00:33:25,671 --> 00:33:28,048
Cuando me acogieron,
creí que lo de McClaren había acabado.

451
00:33:29,174 --> 00:33:30,676
Fue una buena época.

452
00:33:31,969 --> 00:33:35,097
Pero cuando mi padre murió,
me enviaron de vuelta.

453
00:33:36,140 --> 00:33:37,683
Aunque ya sabes cómo va eso.

454
00:33:38,600 --> 00:33:42,229
Tú lo sabes todo sobre la oscuridad,
¿no es cierto?

455
00:33:43,147 --> 00:33:46,108
Sí. Lo sé todo sobre la oscuridad.

456
00:33:55,534 --> 00:33:57,786
¿Sabes, Harry? Te envidiaba en McClaren.

457
00:33:58,287 --> 00:34:01,373
Eras fuerte. Podías defenderte.

458
00:34:01,707 --> 00:34:03,459
No le pasabas ni una a nadie.

459
00:34:03,542 --> 00:34:05,210
No dejabas que nadie se aprovechara de ti.

460
00:34:09,256 --> 00:34:10,466
Ya vienen.

461
00:34:11,759 --> 00:34:12,843
Bien.

462
00:34:14,595 --> 00:34:15,804
Acabemos con esto.

463
00:34:15,846 --> 00:34:18,515
¡No, por favor!

464
00:34:19,475 --> 00:34:21,685
Hacerle daño no cambiará nada, David.

465
00:34:22,144 --> 00:34:24,563
¿Por qué estás tan ciego, Harry?

466
00:34:25,439 --> 00:34:29,026
Me he esforzado mucho
para llegar hasta ti.

467
00:34:33,989 --> 00:34:35,657
¿Por qué no lo ves?

468
00:34:37,242 --> 00:34:38,452
Puedo verlo.

469
00:34:38,494 --> 00:34:41,163
No, no puedes. No puedes.

470
00:34:41,205 --> 00:34:46,043
Ellos me convirtieron en lo que soy.
¿Lo entiendes? ¿Lo pillas?

471
00:34:46,585 --> 00:34:49,838
Soy el monumento. Yo. ¡Yo!

472
00:34:50,506 --> 00:34:51,757
Y tú.

473
00:35:00,265 --> 00:35:01,350
Tranquila.

474
00:35:14,279 --> 00:35:15,614
La DIF quiere hablar contigo.

475
00:35:15,697 --> 00:35:16,865
Vale.

476
00:35:17,449 --> 00:35:22,788
Joder. Tiene que haber sido duro
estar solo con él.

477
00:35:23,205 --> 00:35:25,123
Sí. Pero está muerto.

478
00:35:25,290 --> 00:35:27,918
Harry, lo has hecho bien.

479
00:35:33,340 --> 00:35:34,341
Bosch.

480
00:35:43,433 --> 00:35:44,518
Señor.

481
00:35:44,643 --> 00:35:45,769
¿Algún comentario?

482
00:35:45,853 --> 00:35:47,688
Ahí va un hombre feliz.

483
00:35:48,146 --> 00:35:50,107
Creerá que esto le asegura
un segundo mandato.

484
00:35:50,983 --> 00:35:52,192
Ya lo veremos.

485
00:35:54,611 --> 00:35:57,573
Buenas noches, jefe.
Un éxito del departamento.

486
00:35:57,739 --> 00:36:00,075
Sí, así es. Enhorabuena, Irv.
Buen trabajo.

487
00:36:00,158 --> 00:36:01,201
Gracias, señor.

488
00:36:01,243 --> 00:36:02,411
Echemos un vistazo.

489
00:36:05,372 --> 00:36:06,665
Atiende a los medios.

490
00:36:06,748 --> 00:36:09,668
Diles que la pista que resolvió el caso
la encontró el operativo.

491
00:36:09,751 --> 00:36:12,045
Bosch será el héroe,
pero el caso es nuestro. ¿Vale?

492
00:36:12,087 --> 00:36:13,380
-Sí, señor.
-Muy bien.

493
00:36:15,924 --> 00:36:17,593
Felicidades. Lo has conseguido.

494
00:36:17,926 --> 00:36:19,136
Vete a la mierda.

495
00:36:19,511 --> 00:36:22,764
¿Crees que tu amigo Harry Bosch
está fuera de peligro? No lo está.

496
00:36:28,437 --> 00:36:30,147
Me gustaría ver el lugar de los hechos

497
00:36:30,230 --> 00:36:31,773
antes de marcharnos.

498
00:36:31,857 --> 00:36:33,525
¿Ha llegado ya su abogado?

499
00:36:33,775 --> 00:36:34,943
No le he visto.

500
00:36:35,027 --> 00:36:36,904
Empezaremos en cuanto llegue.

501
00:36:36,987 --> 00:36:38,363
Sí, vale.

502
00:36:50,500 --> 00:36:51,585
Hemos encontrado a Waits.

503
00:36:52,210 --> 00:36:53,378
Está muerto, ¿verdad?

504
00:36:54,504 --> 00:36:57,090
Sí. Le he disparado.

505
00:36:57,966 --> 00:36:59,092
¿Y la mujer?

506
00:36:59,134 --> 00:37:00,260
A salvo.

507
00:37:00,969 --> 00:37:02,179
Gracias a Dios.

508
00:37:06,308 --> 00:37:09,186
Dale un beso a Maddie de mi parte
y dile que la quiero, ¿vale?

509
00:37:09,478 --> 00:37:11,813
Por supuesto. Buenas noches, Harry.

510
00:37:26,453 --> 00:37:27,746
Buen trabajo, detective.

511
00:37:29,665 --> 00:37:30,999
¿A qué ha venido eso?

512
00:37:33,460 --> 00:37:34,836
La pistola de Waits.

513
00:37:36,546 --> 00:37:37,673
¿Y?

514
00:37:39,216 --> 00:37:40,676
No había balas en el arma.

515
00:37:46,765 --> 00:37:51,311
Suicidio por un policía. Por mí.

516
00:37:52,521 --> 00:37:55,148
¿Qué importa eso? Está muerto.

517
00:37:58,068 --> 00:38:01,279
Te espera una noche muy larga.
Puedes marcharte.
uiero, ¿vale?

