1
00:00:12,763 --> 00:00:13,848
Rahat.

2
00:00:17,893 --> 00:00:20,563
Detective Bosch,
vreo veste despre Raynard Waits?

3
00:00:20,646 --> 00:00:21,647
Detective Bosch!

4
00:00:21,731 --> 00:00:23,524
Într-adevăr, victima era prostituată

5
00:00:23,566 --> 00:00:25,693
și trupul a fost găsit într-un tomberon?

6
00:00:25,776 --> 00:00:28,362
Întrebați-l pe Nate Tyler.
El știe detaliile sordide.

7
00:00:34,118 --> 00:00:35,244
Lucra în cartier.

8
00:00:35,327 --> 00:00:36,620
Monica Reynolds, 33 ani
Găsită în tomberon

9
00:00:36,704 --> 00:00:38,414
Am vorbit cu managerul motelului

10
00:00:38,497 --> 00:00:39,665
unde-și ducea clienții.

11
00:00:39,707 --> 00:00:42,877
Nu l-a văzut pe Waits luând-o,
și nici vreun prieten de-al ei.

12
00:00:42,960 --> 00:00:44,545
Iar furgoneta pe care o căutăm

13
00:00:44,587 --> 00:00:47,214
apare pe o cameră de supraveghere
a unui depozit

14
00:00:47,298 --> 00:00:51,635
intrând pe alee la 19.42
și ieșind șase minute mai târziu.

15
00:00:51,719 --> 00:00:52,845
Ai luat numărul?

16
00:00:52,928 --> 00:00:56,015
Nu se vede. Dar e un depozit
vizavi de locul crimei.

17
00:00:56,098 --> 00:00:58,476
Au acolo în parcare
o cameră de supraveghere.

18
00:00:59,143 --> 00:01:00,561
Să ținem pumnii.

19
00:01:00,728 --> 00:01:03,981
Waits s-a străduit ca această crimă
să fie ca cea a mamei tale.

20
00:01:04,064 --> 00:01:06,984
De ce? De ce face din asta
o chestiune așa personală?

21
00:01:07,067 --> 00:01:09,653
Amândoi venim din sistem,
avem un trecut similar.

22
00:01:09,737 --> 00:01:13,407
E o legătură fraternală. Ideea lui Waits
în loc de cutie de bomboane.

23
00:01:13,699 --> 00:01:15,826
Să-mi ziceți dacă e ceva în înregistrare.

24
00:01:15,910 --> 00:01:19,330
Repejor. Amicul vostru
s-ar putea să nu mai stea mult pe aici.

25
00:01:19,371 --> 00:01:23,334
Atunci îmi va lipsi calitatea ta de lider,
căpitane. M-ai învățat enorm.

26
00:01:23,417 --> 00:01:26,295
Nu mai sunt singurul
care strigă în pustiu, Bosch.

27
00:01:26,378 --> 00:01:28,964
Mulți nu te vor. Ai mai vorbit cu patrula?

28
00:01:29,715 --> 00:01:33,302
Bine. Agentul Jones prezent aici
va revizui

29
00:01:33,385 --> 00:01:36,514
secțiunile de cod penal
referitoare la legile arestării

30
00:01:36,597 --> 00:01:39,016
pe care le-ați primit
în broșurile de instruire.

31
00:01:40,309 --> 00:01:42,186
Bine, liniște!

32
00:01:42,269 --> 00:01:45,439
Știu că le știți.
Este o actualizare obligatorie,

33
00:01:45,523 --> 00:01:47,441
așa că să mergem mai departe.

34
00:01:48,359 --> 00:01:49,777
Ai nevoie de ceva, detective?

35
00:01:49,860 --> 00:01:51,529
Dacă se poate. Voi fi succint.

36
00:01:51,612 --> 00:01:54,198
Intră. Sunt ai tăi.

37
00:01:54,281 --> 00:01:58,160
După cum știți cu toții,
John Stokes este acum principalul suspect

38
00:01:58,244 --> 00:02:01,622
în asasinarea lui Arthur Delacroix,
din cazul oaselor din canion.

39
00:02:01,705 --> 00:02:03,415
Ce surpriză!

40
00:02:03,499 --> 00:02:06,418
Lăsați-l să vorbească.
Și vezi cum vorbești!

41
00:02:06,502 --> 00:02:08,754
Presupunem că Stokes știe că-l căutăm.

42
00:02:08,838 --> 00:02:12,216
Nu s-a dus la ofițerul de probațiune
și nici la lucru.

43
00:02:12,299 --> 00:02:14,468
- Nu știm unde e.
- Și a cui e vina?

44
00:02:14,552 --> 00:02:15,845
Înțeleg ce simțiți,

45
00:02:15,928 --> 00:02:18,347
dar datorită lui Bosch
există cazul Delacroix.

46
00:02:18,430 --> 00:02:22,017
Nu am fi azi aici,
vorbind despre Stokes, dacă nu era el.

47
00:02:22,142 --> 00:02:25,312
Trebuie să-l găsim.
Am nevoie de voi să investigăm amănunțit.

48
00:02:25,396 --> 00:02:28,649
Îl puteți acuza pe nemernic?
A fost acum 20 de ani. Era minor.

49
00:02:28,732 --> 00:02:30,276
Lăsăm procuratura să vadă cum.

50
00:02:30,359 --> 00:02:32,903
Împărțiți-vă fotografiile,
luați-le cu voi.

51
00:02:32,987 --> 00:02:35,614
Verificați zonele dubioase,
întrebați informatorii,

52
00:02:35,656 --> 00:02:37,408
poate l-a văzut cineva.

53
00:03:02,224 --> 00:03:04,894
Am un sentiment care nu mă lasă

54
00:03:20,576 --> 00:03:21,785
Nu mă lasă

55
00:03:34,965 --> 00:03:36,300
Ca mine

56
00:03:44,725 --> 00:03:45,809
Am vorbit cu agenții.

57
00:03:45,893 --> 00:03:48,103
Am cerut un efort suplimentar
pentru Stokes.

58
00:03:48,187 --> 00:03:49,188
Cum a mers?

59
00:03:49,271 --> 00:03:50,814
Edgewood s-a luat de mine.

60
00:03:50,898 --> 00:03:53,359
Noi trebuie să-l arestăm
și să închidem cazul.

61
00:03:53,442 --> 00:03:55,444
Articolul lui Tyler? Ce nemernic!

62
00:03:55,527 --> 00:03:58,530
I-a dat lui Waits
un manual de instrucțiuni.

63
00:03:58,614 --> 00:03:59,907
Ea ce face aici?

64
00:04:00,991 --> 00:04:03,410
A fost repartizată la detectivi.
Mormăia Billets.

65
00:04:03,494 --> 00:04:04,411
Minunat.

66
00:04:07,539 --> 00:04:10,125
Locotenentul vrea ca detectivii
să-și mărească salariile.

67
00:04:10,209 --> 00:04:11,335
Pune-l acolo.

68
00:04:13,337 --> 00:04:15,047
- Detective Edgar.
- Da.

69
00:04:26,475 --> 00:04:27,601
Intră.

70
00:04:34,858 --> 00:04:35,985
Brasher.

71
00:04:36,986 --> 00:04:38,070
Trebuia pusă undeva.

72
00:04:38,153 --> 00:04:40,114
Adică Pounds trebuia s-o pună.

73
00:04:40,197 --> 00:04:41,490
Căpitanul îi repartizează.

74
00:04:41,573 --> 00:04:43,701
Putea s-o pună oriunde. Moravuri, citații.

75
00:04:43,784 --> 00:04:45,244
Mi-a dat-o mie. Nu-mi place.

76
00:04:45,327 --> 00:04:46,578
Te-ai băgat singur.

77
00:04:46,662 --> 00:04:49,289
Cum? Că nu i-am susținut versiunea
cu focul de armă?

78
00:04:49,373 --> 00:04:51,667
Nu, pentru că te-ai culcat cu ea.

79
00:04:52,918 --> 00:04:55,629
Dacă depune o plângere?
Te-ar băga în mare rahat.

80
00:04:56,213 --> 00:04:57,548
Mulțumesc că m-ai prevenit.

81
00:05:03,929 --> 00:05:05,681
Dle, l-ați văzut pe acest individ?

82
00:05:37,755 --> 00:05:38,922
Grace.

83
00:05:41,175 --> 00:05:42,551
Mersi că ai venit.

84
00:05:43,552 --> 00:05:46,263
- Mi-ar prinde bine ceva de băut.
- Da, mă gândeam eu.

85
00:05:46,346 --> 00:05:49,016
- Ce vrei să bei?
- O bere, te rog.

86
00:05:49,099 --> 00:05:50,809
Un whisky cu apă minerală.

87
00:05:50,893 --> 00:05:52,144
Nicio problemă.

88
00:05:53,520 --> 00:05:55,189
Credeam că-ți place votca.

89
00:05:55,272 --> 00:05:57,357
O prietenă m-a făcut să trec la secară.

90
00:05:57,941 --> 00:05:59,026
Îmi cam place.

91
00:06:00,819 --> 00:06:02,946
Harry, îmi pare rău pentru azi-dimineață.

92
00:06:03,280 --> 00:06:06,283
Aveai dreptate.
Sunt clasicul om greu de cap.

93
00:06:06,366 --> 00:06:09,703
Nu, aveai o zi de rahat,
iar eu ți-am înrăutățit-o.

94
00:06:14,666 --> 00:06:18,545
Zău așa. Waits, Stokes, Brasher.

95
00:06:18,629 --> 00:06:21,381
Harry, puteai să sapi
o groapă mai adâncă ca asta?

96
00:06:21,465 --> 00:06:23,592
Ești doar la jumătate.
L-ai uitat pe Pounds.

97
00:06:23,675 --> 00:06:26,053
Da, ce are cu tine?

98
00:06:26,136 --> 00:06:28,514
E o poveste veche, înainte de venirea ta.

99
00:06:29,389 --> 00:06:32,142
Era locotenent
și eu conduceam Biroul Detectivilor.

100
00:06:32,226 --> 00:06:34,019
Habar n-avea ce trebuia să facă.

101
00:06:34,103 --> 00:06:36,980
Trebuia să fi știut
că un așa incompetent va fi promovat.

102
00:06:37,064 --> 00:06:40,234
Promovat pe munca noastră,
în ciuda incompetenței lui.

103
00:06:40,317 --> 00:06:43,070
- Un whisky și o bere.
- Mulțumesc.

104
00:06:44,613 --> 00:06:45,781
Pentru probleme.

105
00:06:52,037 --> 00:06:56,208
Prietena mea spune că totul
se întâmplă cu un motiv...

106
00:06:57,334 --> 00:06:58,627
Căci deja s-a întâmplat.

107
00:07:00,587 --> 00:07:01,588
Profund.

108
00:07:01,672 --> 00:07:03,507
E prietena ta de secară sau altcineva?

109
00:07:03,590 --> 00:07:04,800
Nu, aceeași.

110
00:07:07,344 --> 00:07:08,554
Prietenă apropiată.

111
00:07:11,515 --> 00:07:14,351
Nu ești singurul tâmpit din divizie.

112
00:07:17,688 --> 00:07:22,985
Sunt într-o relație
cu cineva de la serviciu.

113
00:07:26,530 --> 00:07:29,116
Poate de asta m-am purtat așa cu tine.

114
00:07:29,533 --> 00:07:30,450
Am nervi pe mine.

115
00:07:34,913 --> 00:07:36,165
Sperăm că ea are dreptate.

116
00:07:36,248 --> 00:07:37,708
Totul trebuia să se întâmple.

117
00:07:40,127 --> 00:07:41,253
Bosch.

118
00:07:41,545 --> 00:07:44,131
Mâine e Anul Nou. Ai vreun plan?

119
00:07:45,132 --> 00:07:46,925
Altul decât să te găsesc? Nu.

120
00:07:48,051 --> 00:07:52,848
Îmi place atitudinea ta, Harry.
Alt lucru în comun.

121
00:07:53,557 --> 00:07:55,142
Tu ce planuri ai?

122
00:07:55,684 --> 00:07:57,019
Chiar am planuri.

123
00:07:58,020 --> 00:08:01,064
Da, aș spune că e mai mult...

124
00:08:01,440 --> 00:08:03,025
o rezoluție de Anul Nou.

125
00:08:04,026 --> 00:08:04,985
Da?

126
00:08:05,360 --> 00:08:07,154
Harry, telefoanele astea

127
00:08:08,280 --> 00:08:10,532
nu sunt la fel ca o discuție față în față.

128
00:08:12,117 --> 00:08:14,453
Îmi place să privesc omul în ochi.

129
00:08:15,913 --> 00:08:18,332
Totuși... Îmi vor lipsi
aceste conversații.

130
00:08:18,832 --> 00:08:20,000
Cum așa?

131
00:08:20,417 --> 00:08:22,461
E vremea să plec.

132
00:08:23,086 --> 00:08:25,881
„Să pleci”? Adică în castelul tău magic?

133
00:08:27,758 --> 00:08:30,052
Știi despre asta, nu?

134
00:08:30,135 --> 00:08:33,889
Sigur. Acolo obișnuia
Reynard Vulpoiul să aștepte.

135
00:08:34,306 --> 00:08:37,559
Cum merge pompa submersibilă?
Castelul e mai uscat?

136
00:08:38,352 --> 00:08:42,814
Felicitări. Ți-ai dat seama, în sfârșit,
de pseudonimul meu.

137
00:08:43,482 --> 00:08:46,109
Începusem să mă întreb
dacă vei fi în stare.

138
00:08:46,610 --> 00:08:48,111
Închid acum.

139
00:08:48,695 --> 00:08:52,991
Știm și despre McClaren.
De asta m-ai ales pe mine?

140
00:08:53,533 --> 00:08:55,077
Câini din aceeași canisă?

141
00:08:56,245 --> 00:09:00,749
Ce făceai când erai în cufăr, Waits?
Eu făceam statistici de baseball.

142
00:09:01,917 --> 00:09:03,877
Încerci doar să mă ții de vorbă.

143
00:09:04,086 --> 00:09:07,130
Apropo, știu cum ai aflat
despre steaua de mare.

144
00:09:07,756 --> 00:09:12,177
Da, am fost mândru de mișcarea aia.
Acum închid telefonul.

145
00:09:12,636 --> 00:09:14,179
Suntem mai aproape decât crezi.

146
00:09:14,638 --> 00:09:16,223
À bientôt, Harry.

147
00:09:32,489 --> 00:09:35,158
Avem o altă imagine de la depozit
cu furgoneta.

148
00:09:36,118 --> 00:09:37,411
Și numărul mașinii.

149
00:09:37,494 --> 00:09:40,622
Din păcate, aparține
unei Honda Accord din 2001.

150
00:09:40,706 --> 00:09:43,166
Proprietarul a lăsat-o
în parcarea aeroportului.

151
00:09:43,250 --> 00:09:46,420
Fața șoferului e acoperită de cozoroc,

152
00:09:46,503 --> 00:09:48,213
dar uită-te la parbrizul din spate.

153
00:09:49,965 --> 00:09:51,258
Are o etichetă de handicap.

154
00:09:52,092 --> 00:09:53,760
Zicea că mama lui era infirmă.

155
00:09:53,844 --> 00:09:55,595
Încă analizăm dosarele McClaren.

156
00:09:55,679 --> 00:09:57,180
Le restrângem la cei

157
00:09:57,264 --> 00:10:00,434
care se încadrează în intervalul de timp
și au fost izolați.

158
00:10:00,517 --> 00:10:02,769
Crezi că puteau să le digitalizeze?

159
00:10:02,853 --> 00:10:04,813
Mai avem câteva sute.

160
00:10:04,896 --> 00:10:06,815
Ce altceva să faci de Anul Nou?

161
00:10:24,124 --> 00:10:25,959
Mă scuzați. Sunt ai dvs.?

162
00:10:26,418 --> 00:10:27,377
Nu.

163
00:10:28,628 --> 00:10:32,007
Sunt marca Persol. I-am găsit.
Poate-i caută cineva.

164
00:10:32,090 --> 00:10:35,677
Mă întreb dacă e pe aici un birou
de obiecte pierdute.

165
00:10:37,429 --> 00:10:38,555
Nu știu.

166
00:10:39,306 --> 00:10:41,350
Ce copil frumos!

167
00:10:42,434 --> 00:10:44,227
- Bună. Ce vârstă are?
- Șase luni.

168
00:10:45,062 --> 00:10:47,814
Ce micuț e! Uită-te la el!

169
00:10:48,815 --> 00:10:50,650
Bună! Al nostru are opt ani.

170
00:10:50,734 --> 00:10:53,403
Da. Cresc așa repede!
Fii bun cu copiii tăi.

171
00:10:53,487 --> 00:10:55,614
Da, așa zic toți.

172
00:10:56,365 --> 00:11:00,911
Ce ușurare e când adorm, nu?

173
00:11:01,745 --> 00:11:03,372
Ai puțin timp și pentru tine.

174
00:11:03,455 --> 00:11:06,666
Da. Chiar te țin ocupat.

175
00:11:19,346 --> 00:11:20,680
E descărcat.

176
00:11:22,933 --> 00:11:26,478
Da, mi-am făcut cont. Stai așa.
Te pun pe difuzor.

177
00:11:27,396 --> 00:11:28,605
Mă auzi?

178
00:11:28,814 --> 00:11:30,607
Da. Caută prin contactele tale.

179
00:11:32,150 --> 00:11:33,985
Am un singur contact. Pe tine.

180
00:11:34,861 --> 00:11:37,906
Apasă pe numele meu,
apoi pe butonul „Apel video.”

181
00:11:41,201 --> 00:11:42,577
Hei, te văd!

182
00:11:42,869 --> 00:11:44,663
- Închide telefonul.
- Bine.

183
00:11:46,581 --> 00:11:48,750
Ai reușit! Mama nu știe ce zice.

184
00:11:48,834 --> 00:11:49,876
Cum adică?

185
00:11:49,960 --> 00:11:52,671
Zice că ești fără speranță
când e vorba de calculatoare.

186
00:11:52,754 --> 00:11:54,965
Ai vânătăi. Te-a văzut un medic?

187
00:11:55,507 --> 00:11:59,219
Ți-am zis, sunt bine.
Putem să nu vorbim despre accident?

188
00:11:59,302 --> 00:12:01,054
Vreau să mă asigur că nu e grav.

189
00:12:01,138 --> 00:12:02,764
Mama a exagerat.

190
00:12:02,848 --> 00:12:06,226
Nu doar că sunt pedepsită,
dar îmi monitorizează Facebook-ul.

191
00:12:07,144 --> 00:12:09,104
Harry, nu-s vinovată de accident.

192
00:12:09,604 --> 00:12:11,731
Mads, nu aveai ce căuta în mașina aia.

193
00:12:11,815 --> 00:12:15,485
Șoferul era minor, da?
Nu are voie să ducă alți copii.

194
00:12:16,319 --> 00:12:17,696
Da, am greșit.

195
00:12:18,155 --> 00:12:21,992
Mi-am cerut scuze. Tot nu înțeleg
de ce trebuie să mă tortureze.

196
00:12:23,994 --> 00:12:25,036
Maddie?

197
00:12:25,370 --> 00:12:26,705
Vorbesc cu Harry.

198
00:12:27,414 --> 00:12:29,458
Vezi? Nu mă lasă deloc.

199
00:12:29,541 --> 00:12:31,042
Când pot să vin să te văd?

200
00:12:31,418 --> 00:12:32,919
Imediat ce închid cazul ăsta.

201
00:12:33,378 --> 00:12:34,546
Cina e gata.

202
00:12:35,046 --> 00:12:36,381
Bine.

203
00:12:37,591 --> 00:12:40,969
Trebuie să plec.
Nu lucra așa mult. Te iubesc.

204
00:12:41,052 --> 00:12:42,429
- An Nou fericit!
- Și eu.

205
00:12:42,512 --> 00:12:43,680
An Nou fericit.

206
00:12:59,571 --> 00:13:00,655
E cineva?

207
00:13:06,995 --> 00:13:08,079
Hei?

208
00:13:16,296 --> 00:13:19,090
RAYNARD WAITS VĂ UREAZĂ „AN NOU FERICIT!”

209
00:13:23,803 --> 00:13:24,721
Până la fund!

210
00:13:26,723 --> 00:13:27,891
- Poftim.
- Da.

211
00:13:27,974 --> 00:13:28,975
Dle.

212
00:13:29,059 --> 00:13:31,811
- An Nou fericit, Pierce.
- Asemenea, George.

213
00:13:31,895 --> 00:13:33,647
Da. Cum e noul partener?

214
00:13:33,939 --> 00:13:36,358
E bun. Mersi. Tu ce faci?

215
00:13:36,942 --> 00:13:39,402
Îmi schimb parcursul. Merg la birouri.

216
00:13:39,861 --> 00:13:44,324
Următorul departament va fi la Centru.
Planificare și Cercetare.

217
00:13:44,741 --> 00:13:46,493
Tu? O muncă sedentară?

218
00:13:47,077 --> 00:13:48,578
Credeam că-ți plac străzile.

219
00:13:48,954 --> 00:13:49,913
O fundătură.

220
00:13:51,164 --> 00:13:53,166
Comanda e locul potrivit, frate.

221
00:14:32,539 --> 00:14:33,999
Iată-ne ajunși.

222
00:14:37,961 --> 00:14:40,714
Dacă ai nevoie de ceva, în Braille.
Și dacă obții...

223
00:14:40,797 --> 00:14:41,923
Bună, Barrel.

224
00:14:42,007 --> 00:14:44,593
- Un An Nou fericit!
- La mulți ani! Bună, Renee.

225
00:14:44,676 --> 00:14:45,719
Cum ești?

226
00:14:45,802 --> 00:14:46,886
Ea e Marissa.

227
00:14:46,970 --> 00:14:47,929
- Hei.
- Bună.

228
00:14:48,013 --> 00:14:50,223
Ce rochie frumoasă! Sunt păuni?

229
00:14:50,473 --> 00:14:53,476
Am o slăbiciune pentru păuni.
Am crescut în Rolling Hills.

230
00:14:53,560 --> 00:14:55,812
Erau foarte mulți. Sălbatici.

231
00:14:55,895 --> 00:14:59,524
Fac multă gălăgie și acum îi împușcă.
Justițiarii contra păunilor.

232
00:15:00,942 --> 00:15:02,068
E îngrozitor.

233
00:15:02,485 --> 00:15:04,613
E un fapt. O mulțime de pene ciufulite.

234
00:15:06,364 --> 00:15:07,574
Ce face Crate?

235
00:15:07,741 --> 00:15:09,951
Grozav. Mâine îl externează.

236
00:15:10,493 --> 00:15:11,703
- Pentru Crate.
- Noroc!

237
00:15:15,206 --> 00:15:17,000
Salut. Vă aduc ceva?

238
00:15:17,083 --> 00:15:18,084
- Nu, mersi.
- Bine.

239
00:15:18,168 --> 00:15:19,336
- Bine.
- Mulțumesc.

240
00:15:20,211 --> 00:15:23,089
- Deci, îl externează mâine.
- Da.

241
00:15:34,601 --> 00:15:35,727
O clipă.

242
00:15:42,901 --> 00:15:44,402
La mulți ani!

243
00:15:44,653 --> 00:15:45,987
La mulți ani!

244
00:16:08,301 --> 00:16:09,761
Stai jos!

245
00:16:17,644 --> 00:16:19,020
O să stai liniștită?

246
00:16:25,610 --> 00:16:26,653
Copilul meu.

247
00:16:27,362 --> 00:16:28,571
Va fi bine.

248
00:16:32,784 --> 00:16:35,954
Bea niște apă. Haide.

249
00:16:38,456 --> 00:16:39,499
Haide.

250
00:16:44,838 --> 00:16:46,214
- Hei!
- Harry!

251
00:16:46,464 --> 00:16:47,799
Nu credeam că vei veni.

252
00:16:47,882 --> 00:16:50,218
Cum merge cu dosarele McClaren?

253
00:16:50,301 --> 00:16:54,180
- Iisuse! Și ție Un An Nou fericit.
- Da, la mulți ani.

254
00:16:56,099 --> 00:16:57,684
- Bună, frumoaso.
- Bună, Harry.

255
00:16:57,767 --> 00:16:59,644
Harry. Ea e Marissa.

256
00:16:59,978 --> 00:17:02,981
Încântat de cunoștință. Unde e Grace?

257
00:17:03,064 --> 00:17:04,149
Da.

258
00:17:04,691 --> 00:17:05,650
Grace.

259
00:17:06,776 --> 00:17:09,070
Să anunțăm presa că ai venit.

260
00:17:09,821 --> 00:17:11,614
Mulțumesc. E grozav.

261
00:17:13,616 --> 00:17:14,826
Ce e asta?

262
00:17:29,257 --> 00:17:30,800
În spate am mașina victimei.

263
00:17:30,884 --> 00:17:34,721
Copilul ei de șase luni, lăsat singur
în cărucior, părea a fi nevătămat.

264
00:17:34,804 --> 00:17:37,223
A fost dus la spitalul de copii
pentru examinare.

265
00:17:37,682 --> 00:17:38,641
Mulțumesc, Tina.

266
00:17:38,933 --> 00:17:41,186
În plus, KCYD a aflat

267
00:17:41,269 --> 00:17:43,772
că suspectul a lăsat
un bilet macabru în cărucior.

268
00:17:43,855 --> 00:17:44,898
ȘTIRI KCYD 6

269
00:17:44,981 --> 00:17:48,151
Citez: „Raynard Waits vă dorește
Un An Nou Fericit.”

270
00:17:49,027 --> 00:17:51,321
- Nenorocitul!
- Soțul a raportat dispariția

271
00:17:51,404 --> 00:17:55,074
după ce aceasta și copilul
nu s-au întors acasă din Echo Park.

272
00:17:55,158 --> 00:17:58,703
Soțul spune că dna Lyndon
se întâlnește des cu alte mame în parc,

273
00:17:59,287 --> 00:18:01,080
dar azi s-a dus singură.

274
00:18:02,081 --> 00:18:06,085
Waits, criminalul în serie,
i-a scăpat poliției acum două săptămâni.

275
00:18:06,169 --> 00:18:07,378
Unde e Bosch?

276
00:18:07,837 --> 00:18:09,881
A plecat imediat ce a apărut asta.

277
00:18:09,964 --> 00:18:13,176
...și terorizează cetățenii
în acest sezon de sărbători.

278
00:18:14,844 --> 00:18:16,930
Ce face? De ce femeia asta?

279
00:18:17,555 --> 00:18:18,848
E vorba de tine, Harry.

280
00:18:19,516 --> 00:18:24,938
Ultima crimă a imitat-o pe cea
a mamei tale. Răpirea asta are legătură.

281
00:18:25,605 --> 00:18:26,731
Cum așa?

282
00:18:29,234 --> 00:18:33,154
Femeia de pe alee reprezintă modul
cum era văzută mama ta, o prostituată.

283
00:18:33,655 --> 00:18:37,826
Tânăra de azi reprezintă
cum o vedeai tu, iubitoare și pură.

284
00:18:38,743 --> 00:18:40,328
Vrea să te doară.

285
00:18:40,495 --> 00:18:43,873
A lăsat corpurile celorlalte patru victime
ca să poată fi găsite.

286
00:18:44,415 --> 00:18:49,087
Dar, la această femeie, niciun cadavru.
Ar putea fi încă în viață.

287
00:18:49,170 --> 00:18:50,213
Cred că ai dreptate.

288
00:18:50,421 --> 00:18:51,881
Face parte din jocul lui.

289
00:18:52,006 --> 00:18:54,676
Cred că o folosește ca momeală
să te atragă pe tine.

290
00:18:55,885 --> 00:18:57,136
Mersi, Eleanor.

291
00:19:00,723 --> 00:19:03,685
MONICA REYNOLDS, 33 ANI
VICTIMĂ GĂSITĂ ÎN TOMBERON

292
00:19:06,563 --> 00:19:08,481
Vei dormi când mă voi întoarce.

293
00:19:11,818 --> 00:19:13,236
Vise plăcute, Harry.

294
00:19:14,863 --> 00:19:16,239
Te iubesc.

295
00:19:25,582 --> 00:19:27,834
Securitatea e sporită
la Parada Trandafirilor

296
00:19:27,917 --> 00:19:30,795
după răpirea de aseară
a lui Heather Lyndon.

297
00:19:31,421 --> 00:19:34,799
Șeful poliției, John Tenzer,
a mobilizat departamentul,

298
00:19:35,049 --> 00:19:39,721
instituind starea de alertă tactică până
la reținerea suspectului, Raynard Waits.

299
00:19:40,847 --> 00:19:43,850
Toți ofițerii vor lucra
în ture obligatorii de 12 ore,

300
00:19:44,517 --> 00:19:48,313
cu amânarea zilelor libere
și rechemarea ofițerilor liberi.

301
00:19:48,396 --> 00:19:53,276
Acțiunile dlui Waits nu vor rămâne
fără răspuns. Va veni în fața justiției.

302
00:20:04,120 --> 00:20:06,331
Ai nevoie de asta? Te ajut eu.

303
00:20:10,543 --> 00:20:13,838
Vezi? Am pus naftalină pe jos
și ei încă vin.

304
00:20:15,006 --> 00:20:18,468
Te rog. Lasă-mă să plec.

305
00:20:20,720 --> 00:20:21,930
Nu pot face asta.

306
00:20:22,055 --> 00:20:24,641
De ce? De ce sunt aici?

307
00:20:26,017 --> 00:20:27,185
Am nevoie de tine.

308
00:20:33,107 --> 00:20:36,819
Îmi pare rău că e așa de umed aici.
A fost o iarnă ploioasă.

309
00:20:37,236 --> 00:20:39,697
Trebuie să dau un telefon.
Semnalul e prost aici.

310
00:20:39,781 --> 00:20:40,823
Te rog!

311
00:20:49,457 --> 00:20:50,583
Nate Tyler.

312
00:20:50,833 --> 00:20:52,251
Sunt Raynard Waits.

313
00:20:56,464 --> 00:20:59,092
Bine. De unde știu că ești tu cu adevărat?

314
00:20:59,842 --> 00:21:02,512
Femeia pe care am răpit-o
avea un colier din coral.

315
00:21:04,222 --> 00:21:06,265
Poți verifica asta la poliție.

316
00:21:08,643 --> 00:21:09,727
E încă în viață?

317
00:21:09,811 --> 00:21:12,397
Nu te-am sunat să vorbim despre ea.

318
00:21:12,480 --> 00:21:15,483
Ai făcut o treabă foarte bună
când l-ai descris pe Bosch.

319
00:21:16,359 --> 00:21:19,320
Foarte impresionant cum ai descris
uciderea mamei lui.

320
00:21:20,113 --> 00:21:22,156
Am găsit-o plină de inspirație.

321
00:21:23,116 --> 00:21:24,367
„Plină de inspirație”?

322
00:21:24,826 --> 00:21:26,786
Vreau să-mi scrii povestea.

323
00:21:32,792 --> 00:21:35,169
Bine. Pot să fac asta.

324
00:21:36,045 --> 00:21:39,215
Asta e tot ce ai de zis?
Dar un „Mulțumesc”?

325
00:21:39,841 --> 00:21:42,468
Sau, „Aș fi onorat”?

326
00:21:43,386 --> 00:21:45,096
Bine. Îți mulțumesc.

327
00:21:45,847 --> 00:21:49,934
Așa cum zicea mama,
„Bunele maniere nu costă nimic.”

328
00:21:50,768 --> 00:21:52,103
Pot să înregistrez discuția?

329
00:21:52,395 --> 00:21:53,479
Cum vrei.

330
00:21:54,772 --> 00:21:56,190
Doar să faci o treabă bună.

331
00:22:11,581 --> 00:22:12,957
M-a surprins apelul tău.

332
00:22:13,041 --> 00:22:16,461
Un interviu cu un criminal în serie
îl credeam publicat direct.

333
00:22:16,544 --> 00:22:18,463
Știu că mă consideri un nemernic.

334
00:22:20,798 --> 00:22:23,009
Nu aveam cum să știu
că Trent se va sinucide

335
00:22:23,468 --> 00:22:26,179
sau că Waits o va ucide pe femeia aia.

336
00:22:26,262 --> 00:22:27,847
Din cauza articolelor tale.

337
00:22:28,347 --> 00:22:31,726
Nu vreau să mai moară altcineva, bine?

338
00:22:33,102 --> 00:22:35,104
Te-a sunat pe mobil sau pe fix?

339
00:22:35,855 --> 00:22:37,023
Pe mobil.

340
00:22:37,106 --> 00:22:39,859
Ai înregistrat conversația?
Dă-mi telefonul.

341
00:22:40,693 --> 00:22:44,155
Nu pot. Știi asta.
Aș încălca regulile jurnalismului.

342
00:22:44,238 --> 00:22:46,532
Dă-mi telefonul.
Nu poți juca la două capete.

343
00:22:46,616 --> 00:22:48,743
Dacă află ziarul, mă va crucifica.

344
00:22:53,122 --> 00:22:56,959
Dacă mă sună iar să mă verifice?
A zis că o să sune.

345
00:22:57,126 --> 00:22:59,879
Transcriem conversația
și ți-l înapoiem într-o oră.

346
00:22:59,962 --> 00:23:04,050
Când te sună, spune-i că interviul cu el
e mai bun decât al meu.

347
00:23:04,383 --> 00:23:06,427
Ține-l de vorbă. Poate vă și întâlniți.

348
00:23:08,221 --> 00:23:09,138
Stai așa.

349
00:23:11,349 --> 00:23:12,517
Te-am ajutat.

350
00:23:13,476 --> 00:23:14,727
Îmi ești dator, nu?

351
00:23:14,894 --> 00:23:16,062
Nu-ți datorez nimic.

352
00:23:27,615 --> 00:23:29,575
„Numele meu se va afla când trebuie,

353
00:23:29,659 --> 00:23:31,577
„și e un nume care nu va fi uitat.

354
00:23:31,661 --> 00:23:33,621
„Doar eu cunosc adevărul.

355
00:23:33,704 --> 00:23:36,624
„Voi expune și voi pedepsi
opresorii și agresorii.

356
00:23:37,125 --> 00:23:40,419
„Am construit un monument
ca un memento a dreptății mele.”

357
00:23:40,503 --> 00:23:43,131
Și continuă tot așa? Putem folosi ceva?

358
00:23:43,214 --> 00:23:46,259
Bla, bla, bla... Psihoză la vedere.

359
00:23:46,342 --> 00:23:49,428
Apoi zice:
„Mama mă ducea să văd Doamna lacului.

360
00:23:49,512 --> 00:23:51,472
„Mama zicea: «Nu mă vei avea întotdeauna,

361
00:23:51,556 --> 00:23:53,516
„«dar vei avea mereu Doamna lacului.»”

362
00:23:53,599 --> 00:23:56,227
„Doamna lacului”? E un film sau ce?

363
00:23:56,769 --> 00:23:58,354
E o statuie în Echo Park.

364
00:23:58,563 --> 00:23:59,689
Din nou Echo Park.

365
00:24:00,064 --> 00:24:01,149
Heather Lyndon.

366
00:24:01,649 --> 00:24:04,485
Am depistat acest număr
pe un lot de parcare liber.

367
00:24:04,819 --> 00:24:05,903
În Echo Park.

368
00:24:05,987 --> 00:24:09,657
Gaura de la gogoașă. În noaptea arestării,
avea un trup în furgonetă.

369
00:24:09,866 --> 00:24:11,701
Nu cred că se uita să arunce corpul.

370
00:24:11,951 --> 00:24:13,578
Cred că voia să-l ducă acasă.

371
00:24:13,703 --> 00:24:17,123
Avem 22 de băieți de la McClaren
care se potrivesc profilului,

372
00:24:17,498 --> 00:24:21,544
cu notația AC-102
și au o legătură cu Echo Park.

373
00:24:21,961 --> 00:24:24,922
Câte cinci de fiecare. Să-i împărțim.

374
00:24:34,682 --> 00:24:37,518
Mark Gill. McClaren, din '80 până în '82.

375
00:24:38,019 --> 00:24:41,230
Familia Gill locuia pe Scott Avenue.
Începem cu asta.

376
00:24:41,314 --> 00:24:42,607
CAZIER JUVENIL MCCLAREN
HARRIS, DAVID

377
00:24:46,068 --> 00:24:51,073
Stai, David Harris a frecventat McClaren
în perioada '79 - '88.

378
00:24:51,199 --> 00:24:56,704
Trei ani în plasament,
la Irene și Harlan Saxon. Lemoyne 4518.

379
00:24:57,538 --> 00:24:58,956
Îl luăm pe ăsta.

380
00:25:01,417 --> 00:25:02,543
Pa.

381
00:25:03,711 --> 00:25:05,046
Ce e așa special la Harris?

382
00:25:05,129 --> 00:25:08,466
Legătura franceză.
Reynard Vulpoiul, Catacombele.

383
00:25:08,799 --> 00:25:12,345
Mama adoptivă, Irene Saxon,
a fost profesoară de franceză.

384
00:25:15,264 --> 00:25:18,184
Bine. Mersi.

385
00:25:20,603 --> 00:25:23,648
Tatăl adoptiv, Harlan Saxon, e decedat.

386
00:25:23,731 --> 00:25:27,360
Kiz i-a scos certificatul de deces.
A murit de mezoteliom.

387
00:25:28,152 --> 00:25:30,238
„Azbest.” Ce a zis Waits.

388
00:25:31,072 --> 00:25:32,907
Dar aici devine interesant, Harry.

389
00:25:32,990 --> 00:25:36,202
David Harris a dispărut în '93.

390
00:25:36,285 --> 00:25:38,704
De atunci nu e
niciun document oficial despre el.

391
00:25:39,372 --> 00:25:41,624
Apoi, câteva luni mai târziu, în '94...

392
00:25:42,458 --> 00:25:44,710
Ghici ce! Apare Raynard Waits.

393
00:26:44,812 --> 00:26:46,272
Dnă Saxon, poliția.

394
00:26:52,111 --> 00:26:53,362
Să aruncăm o privire.

395
00:26:58,784 --> 00:26:59,994
Un cadavru.

396
00:27:00,911 --> 00:27:01,787
Rahat.

397
00:27:02,079 --> 00:27:03,497
Zicea că i-a murit mama.

398
00:27:37,198 --> 00:27:38,407
Ușa din dreapta.

399
00:27:40,368 --> 00:27:41,452
Liber.

400
00:27:49,794 --> 00:27:51,295
Cafetiera e caldă.

401
00:28:01,472 --> 00:28:02,473
Liber.

402
00:28:07,770 --> 00:28:09,146
Ușa din stânga e închisă.

403
00:28:15,611 --> 00:28:16,612
Iisuse!

404
00:28:32,545 --> 00:28:33,629
În garaj.

405
00:28:36,549 --> 00:28:38,634
NU PARCAȚI
NU BLOCAȚI ACCESUL

406
00:29:02,366 --> 00:29:03,451
Liber.

407
00:29:22,178 --> 00:29:23,137
Liber.

408
00:29:33,981 --> 00:29:36,817
Să chemăm grupul operativ.
Să verifice amănunțit locul.

409
00:29:39,778 --> 00:29:43,115
6-William-22. Cod 6 la 45...

410
00:29:43,991 --> 00:29:45,993
Rahat. Nu am semnal. Mă întorc la mașină.

411
00:29:46,076 --> 00:29:46,952
Du-te.

412
00:31:41,609 --> 00:31:42,610
David?

413
00:31:46,405 --> 00:31:49,158
Ar fi bine să fii singur. De dragul ei.

414
00:31:49,658 --> 00:31:50,701
Sunt singur.

415
00:31:51,035 --> 00:31:52,411
Te rog, ajută-mă!

416
00:31:52,786 --> 00:31:55,247
Asta e între noi doi. Las-o să plece.

417
00:32:01,045 --> 00:32:04,381
Ziceai că-ți place să privești oamenii
în ochi când vorbești.

418
00:32:05,257 --> 00:32:07,843
De ce nu ieși să te uiți în ochii mei?

419
00:32:07,926 --> 00:32:09,762
Nu, vino tu aici.

420
00:32:25,194 --> 00:32:26,570
Iată-te.

421
00:32:27,446 --> 00:32:29,448
Iată-mă. Las-o să plece.

422
00:32:30,240 --> 00:32:33,744
Știi că asta nu se va întâmpla, Harry.
De ce mai spui asta?

423
00:32:34,536 --> 00:32:36,747
Te rog.

424
00:32:37,790 --> 00:32:41,293
Acum vorbim noi. Deci, cum îți place?

425
00:32:42,711 --> 00:32:43,921
Monumentul tău?

426
00:32:44,380 --> 00:32:46,799
Mi-a luat 20 de ani.
Ar trebui să fie apreciat.

427
00:32:46,882 --> 00:32:48,884
Asta vrei, David? Să te aprecieze oamenii?

428
00:32:48,967 --> 00:32:52,429
Nu vorbi cu mine așa,
ca un psihiatru nenorocit.

429
00:32:53,555 --> 00:32:57,142
Nu putem avea o conversație reală
măcar o dată?

430
00:32:58,310 --> 00:32:59,228
Sigur.

431
00:32:59,687 --> 00:33:01,647
Oamenii trebuie să știe povestea mea.

432
00:33:02,815 --> 00:33:04,650
Am făcut asta pentru ceva. Înțelegi?

433
00:33:05,776 --> 00:33:09,988
Știi proverbul
„nimeni nu-i profet în țara lui”?

434
00:33:10,489 --> 00:33:11,573
Da, l-am auzit.

435
00:33:16,745 --> 00:33:19,164
Cine erau părinții tăi adoptivi, Harry?

436
00:33:19,748 --> 00:33:21,750
Au fost câțiva.
Nu m-am atașat de niciunul.

437
00:33:23,085 --> 00:33:25,295
Familia Saxon era o familie frumoasă.

438
00:33:25,796 --> 00:33:28,340
Când m-au luat,
ziceam că am terminat cu McClaren.

439
00:33:29,174 --> 00:33:30,801
Am avut câțiva ani buni.

440
00:33:31,969 --> 00:33:35,305
Apoi tata s-a îmbolnăvit și a murit,
și m-au trimis înapoi.

441
00:33:36,473 --> 00:33:38,475
Știi totul despre asta, Harry.

442
00:33:38,851 --> 00:33:42,187
Știi totul despre întuneric, nu?

443
00:33:43,147 --> 00:33:46,275
Da. Știu totul despre întuneric.

444
00:33:55,534 --> 00:33:58,203
Știi, Harry, te invidiam la McClaren.

445
00:33:58,412 --> 00:34:01,457
Erai puternic. Te puteai apăra.

446
00:34:01,707 --> 00:34:03,459
Nu acceptai nimic de la nimeni.

447
00:34:03,542 --> 00:34:05,711
Nu acceptai să profite cineva de tine.

448
00:34:09,256 --> 00:34:10,549
Vin.

449
00:34:12,009 --> 00:34:13,010
Bine.

450
00:34:14,595 --> 00:34:15,971
Hai să terminăm odată.

451
00:34:16,054 --> 00:34:18,640
Nu! Nu, te rog!

452
00:34:19,475 --> 00:34:22,060
Rănirea ei nu va schimba nimic, David.

453
00:34:22,144 --> 00:34:24,605
De ce ești atât de orb, Harry?

454
00:34:25,647 --> 00:34:29,151
Am încercat din greu, al naibii de greu,
să ajung la tine.

455
00:34:34,239 --> 00:34:35,699
De ce nu mă vezi?

456
00:34:37,242 --> 00:34:38,410
Te văd.

457
00:34:38,702 --> 00:34:41,121
Ba nu. Nu mă vezi.

458
00:34:41,371 --> 00:34:46,043
Ei m-au făcut așa.
Ei m-au făcut ceea ce sunt. Înțelegi?

459
00:34:46,710 --> 00:34:49,922
Eu sunt monumentul. Eu.

460
00:34:50,506 --> 00:34:51,507
Și tu.

461
00:35:00,557 --> 00:35:01,642
E în regulă.

462
00:35:14,279 --> 00:35:17,157
- Cei de la FID vor să-ți vorbească.
- Bine.

463
00:35:17,449 --> 00:35:22,913
Iisuse! Nu-mi pot imagina
cum a fost acolo cu el.

464
00:35:23,288 --> 00:35:25,207
Da. Dar tot mort e.

465
00:35:25,415 --> 00:35:28,168
Harry, ai făcut o treabă bună.

466
00:35:33,465 --> 00:35:34,508
Bosch.

467
00:35:43,433 --> 00:35:44,560
Domnule.

468
00:35:44,643 --> 00:35:45,769
Cum comentați?

469
00:35:46,144 --> 00:35:47,521
Iată un om fericit.

470
00:35:48,146 --> 00:35:50,899
Crede că-i va obține un al doilea mandat.

471
00:35:50,983 --> 00:35:52,484
Mai vedem noi.

472
00:35:54,820 --> 00:35:57,656
Bună seara, șefule.
O zi mare pentru departament.

473
00:35:57,739 --> 00:36:00,325
Așa este. Felicitări, Irv. Bună treabă!

474
00:36:00,409 --> 00:36:02,202
- Mulțumesc.
- Să aruncăm o privire.

475
00:36:05,372 --> 00:36:06,665
Ocupă-te de presă.

476
00:36:06,748 --> 00:36:09,668
Asigură-te că află
că pista e de la grupul operativ.

477
00:36:09,751 --> 00:36:12,004
E Bosch eroul,
dar noi am rezolvat cazul. Da?

478
00:36:12,087 --> 00:36:13,672
- Da, dle.
- Bine.

479
00:36:16,091 --> 00:36:17,843
Fericitări. Ați prins omul.

480
00:36:18,051 --> 00:36:19,303
Du-te dracului, Grace.

481
00:36:19,511 --> 00:36:22,723
Crezi că amicul tău Harry Bosch
a scăpat? Ei bine, nu.

482
00:36:28,437 --> 00:36:30,147
Vreau să facem o revizuire a scenei

483
00:36:30,230 --> 00:36:31,773
până mergem la secție.

484
00:36:31,857 --> 00:36:33,692
Reprezentantul sindicatului e aici?

485
00:36:33,775 --> 00:36:34,943
Nu l-am văzut.

486
00:36:35,027 --> 00:36:37,529
Ne ocupăm de asta, îndată ce apare.

487
00:36:37,613 --> 00:36:38,822
Da, bine.

488
00:36:50,751 --> 00:36:51,960
L-am găsit pe Waits.

489
00:36:52,210 --> 00:36:53,545
E mort, nu?

490
00:36:54,838 --> 00:36:57,090
Da. Eu l-am omorât.

491
00:36:57,966 --> 00:36:59,051
Și femeia?

492
00:36:59,551 --> 00:37:00,719
E în siguranță.

493
00:37:00,969 --> 00:37:02,220
Slavă Domnului!

494
00:37:06,308 --> 00:37:09,394
Sărut-o pe Maddie din partea mea
și zi-i c-o iubesc.

495
00:37:09,478 --> 00:37:11,813
Sigur. Noapte bună, Harry.

496
00:37:26,662 --> 00:37:27,955
Bună treabă, detective.

497
00:37:29,873 --> 00:37:31,208
Despre ce era vorba?

498
00:37:33,710 --> 00:37:34,962
Arma lui Waits.

499
00:37:36,880 --> 00:37:37,798
Da?

500
00:37:39,591 --> 00:37:41,468
Nu erau gloanțe în armă.

501
00:37:46,848 --> 00:37:51,269
Sinucidere printr-un polițist. Eu.

502
00:37:52,646 --> 00:37:55,065
Ce contează? S-a dus.

503
00:37:58,068 --> 00:38:01,279
Te așteaptă o noapte lungă, detective.
Te las.

504
00:39:35,290 --> 00:39:37,292
Subtitrarea: Maria-Andreea Popescu

505
00:39:37,375 --> 00:39:39,377
Redactor Cristian Draghici
Popescu

