1
00:00:12,763 --> 00:00:13,848
Raios!

2
00:00:17,893 --> 00:00:20,563
Detetive Bosch,
quer falar sobre Raynard Waits?

3
00:00:20,646 --> 00:00:21,647
Detetive Bosch!

4
00:00:21,731 --> 00:00:23,524
A vítima era uma prostituta

5
00:00:23,566 --> 00:00:25,693
e encontraram o corpo no lixo?

6
00:00:25,776 --> 00:00:28,362
O Nate Tyler sabe
todos os detalhes sórdidos.

7
00:00:34,118 --> 00:00:35,244
Ela trabalhava lá.

8
00:00:35,327 --> 00:00:36,620
VÍTIMA ACHADA NO LIXO

9
00:00:36,704 --> 00:00:38,414
Falámos com o gerente do motel

10
00:00:38,497 --> 00:00:39,665
onde a vítima atuava.

11
00:00:39,707 --> 00:00:42,877
Ele não viu o Waits levá-la.
Nem nenhum amigo dela.

12
00:00:42,960 --> 00:00:44,545
E a carrinha que procuramos,

13
00:00:44,587 --> 00:00:47,214
uma câmara de segurança captou-a

14
00:00:47,298 --> 00:00:51,635
no beco às 7:42,
saindo seis minutos depois.

15
00:00:51,719 --> 00:00:52,845
Tiraste a matrícula?

16
00:00:52,928 --> 00:00:56,015
Não a vi. Mas há um armazém
diante do local do crime.

17
00:00:56,098 --> 00:00:58,476
Têm uma câmara no estacionamento.

18
00:00:59,143 --> 00:01:00,561
Faz figas.

19
00:01:00,728 --> 00:01:03,981
O Waits esforçou-se
a encenar os crimes como o da tua mãe.

20
00:01:04,064 --> 00:01:06,984
Porquê? Porque está a tornar isto
tão pessoal?

21
00:01:07,067 --> 00:01:09,653
Ambos estivemos no sistema,
passado semelhante.

22
00:01:09,737 --> 00:01:13,407
Amizade romântica.
A ideia do Waits de uma caixa de bombons.

23
00:01:13,699 --> 00:01:15,826
Diz-me se encontrares algo nos vídeos.

24
00:01:15,910 --> 00:01:19,330
Despache-se, o seu compadre
pode não estar cá muito tempo.

25
00:01:19,371 --> 00:01:23,334
Sentirei a falta da sua liderança
inspirada, capitão. Aprendi muito.

26
00:01:23,417 --> 00:01:26,295
Já não é uma voz solitária
a gritar na selva.

27
00:01:26,378 --> 00:01:28,964
Tem muita gente atrás.
Falou com a patrulha?

28
00:01:29,715 --> 00:01:33,302
A seguir, o Agente Jones vai rever

29
00:01:33,385 --> 00:01:36,514
as secções do código penal
sobre as leis de detenção

30
00:01:36,597 --> 00:01:39,016
que receberam nos boletins de formação.

31
00:01:40,309 --> 00:01:42,186
Certo.

32
00:01:42,269 --> 00:01:45,439
Sei que já sabem. É um pós-requisito,

33
00:01:45,523 --> 00:01:47,441
por isso, vamos revê-lo.

34
00:01:48,359 --> 00:01:49,777
Precisa de algo, detetive?

35
00:01:49,860 --> 00:01:51,529
Se não se importa. Serei breve.

36
00:01:51,612 --> 00:01:54,198
Certo, entre. Tem a palavra.

37
00:01:54,281 --> 00:01:58,160
Como todos sabem, John Stokes
é agora o principal suspeito

38
00:01:58,244 --> 00:02:01,622
no homicídio de Arthur Delacroix,
o caso de Laurel Canyon.

39
00:02:01,705 --> 00:02:03,415
Grande surpresa.

40
00:02:03,499 --> 00:02:06,418
Deixe o homem falar e dobre a língua.

41
00:02:06,502 --> 00:02:08,754
Presumam que Stokes sabe que o seguimos.

42
00:02:08,838 --> 00:02:12,216
Falhou o encontro com o agente
e faltou ao trabalho.

43
00:02:12,299 --> 00:02:14,468
-Anda à solta.
-E de quem é a culpa?

44
00:02:14,552 --> 00:02:15,845
Sei o que quer dizer,

45
00:02:15,928 --> 00:02:18,347
mas o Detetive Bosch
montou o caso Delacroix.

46
00:02:18,430 --> 00:02:22,017
Nem estaríamos aqui a falar do Stokes
se não fosse ele.

47
00:02:22,142 --> 00:02:25,312
Temos de encontrá-lo,
preciso que vão mais fundo.

48
00:02:25,396 --> 00:02:28,649
Podemos condenar o sacana?
Há 20 anos, era menor.

49
00:02:28,732 --> 00:02:30,276
O promotor trata disso.

50
00:02:30,359 --> 00:02:32,903
Passem adiante, ponham isto no retrovisor.

51
00:02:32,987 --> 00:02:35,614
Verifiquem, falem
com os vossos informadores,

52
00:02:35,656 --> 00:02:37,408
alguém que o possa ter visto.

53
00:03:02,224 --> 00:03:04,894
Sinto que não consigo esquecer

54
00:03:04,977 --> 00:03:07,187
Sinto que não consigo esquecer

55
00:03:07,563 --> 00:03:09,899
Sinto que não consigo esquecer

56
00:03:10,274 --> 00:03:12,651
Sinto que não consigo esquecer

57
00:03:13,068 --> 00:03:15,362
Sinto que não consigo esquecer

58
00:03:15,654 --> 00:03:17,698
Sinto que não consigo esquecer

59
00:03:18,198 --> 00:03:20,492
Sinto que não consigo esquecer

60
00:03:20,576 --> 00:03:21,785
Não consigo esquecer

61
00:03:34,965 --> 00:03:36,300
Como eu

62
00:03:44,725 --> 00:03:45,809
Falei com a patrulha.

63
00:03:45,893 --> 00:03:48,103
Pedi um esforço extra com o Stokes.

64
00:03:48,187 --> 00:03:49,188
Como correu?

65
00:03:49,271 --> 00:03:50,814
O Edgewood chateou-me.

66
00:03:50,898 --> 00:03:53,359
Temos de prendê-lo e encerrar o caso.

67
00:03:53,442 --> 00:03:55,444
É o artigo do Tyler? Parvalhão.

68
00:03:55,527 --> 00:03:58,530
Deu um manual de instruções ao Waits.

69
00:03:58,614 --> 00:03:59,907
O que faz ela aqui?

70
00:04:00,991 --> 00:04:03,410
Foi destacada para aqui.
A mando da Billets.

71
00:04:03,494 --> 00:04:04,411
Ótimo.

72
00:04:07,539 --> 00:04:10,125
A tenente quer os detetives
a atualizar dados.

73
00:04:10,209 --> 00:04:11,335
Ponha aí.

74
00:04:13,337 --> 00:04:15,047
-Detetive Edgar.
-Sim.

75
00:04:26,475 --> 00:04:27,601
Entre.

76
00:04:34,858 --> 00:04:35,985
A Brasher.

77
00:04:36,986 --> 00:04:38,070
Têm de lhe dar algo.

78
00:04:38,153 --> 00:04:40,114
"Eles"? Refere-se ao Pounds.

79
00:04:40,197 --> 00:04:41,490
O capitão dá tarefas.

80
00:04:41,573 --> 00:04:43,701
Narcóticos, controlo de intimações.

81
00:04:43,784 --> 00:04:45,244
Passou para mim. Não gosto.

82
00:04:45,327 --> 00:04:46,578
É você o culpado.

83
00:04:46,662 --> 00:04:49,289
Por não apoiar a fantasia dela
sobre o tiroteio?

84
00:04:49,373 --> 00:04:51,667
Não, porque dormiu com ela.

85
00:04:52,918 --> 00:04:55,629
E se ela fizer queixa? Pode estar tramado.

86
00:04:56,213 --> 00:04:57,548
Obrigado pelo aviso.

87
00:05:03,929 --> 00:05:05,681
Senhor, viu este indivíduo?

88
00:05:37,755 --> 00:05:38,922
Grace.

89
00:05:41,175 --> 00:05:42,551
Obrigada por ter vindo.

90
00:05:43,552 --> 00:05:46,263
-Tomava uma bebida.
-Sim, achei que ia querer.

91
00:05:46,346 --> 00:05:49,016
-O que vai tomar?
-Fat Tire, por favor.

92
00:05:49,099 --> 00:05:50,809
E um Templeton com água.

93
00:05:50,893 --> 00:05:52,144
Tudo bem.

94
00:05:53,520 --> 00:05:55,189
Pensei que bebesse vodca.

95
00:05:55,272 --> 00:05:57,357
Uma pessoa amiga iniciou-me no uísque.

96
00:05:57,941 --> 00:05:59,026
Até gosto.

97
00:06:00,819 --> 00:06:02,946
Harry, desculpe por esta manhã.

98
00:06:03,280 --> 00:06:06,283
Tinha razão. Sou o típico aluno lento.

99
00:06:06,366 --> 00:06:09,703
Não, estava a ter um mau dia
e eu não o melhorei.

100
00:06:14,666 --> 00:06:18,545
Ora. O Waits, o Stokes, a Brasher.

101
00:06:18,629 --> 00:06:21,381
Céus, Harry, ainda se vai afundar mais?

102
00:06:21,465 --> 00:06:23,592
Está a meio. Esqueceu-se do Pounds.

103
00:06:23,675 --> 00:06:26,053
Sim, porque tem essa fixação por si?

104
00:06:26,136 --> 00:06:28,514
Começou antes de você vir para cá.

105
00:06:29,389 --> 00:06:32,142
Era tenente
e eu estava à frente dos Detetives.

106
00:06:32,226 --> 00:06:34,019
Não sabia o que ele fazia.

107
00:06:34,103 --> 00:06:36,980
Devia saber que um incompetente
seria promovido.

108
00:06:37,064 --> 00:06:40,234
Graças ao nosso esforço,
apesar da sua inaptidão.

109
00:06:40,317 --> 00:06:43,070
-Um Templeton e uma Flat Tire.
-Obrigada.

110
00:06:44,613 --> 00:06:45,781
Ao meio caminho.

111
00:06:52,037 --> 00:06:56,208
A pessoa amiga diz
que tudo tem a sua razão de acontecer.

112
00:06:57,334 --> 00:06:58,627
Porque aconteceu.

113
00:07:00,587 --> 00:07:01,588
Profundo.

114
00:07:01,672 --> 00:07:03,507
É a pessoa do uísque, ou outra?

115
00:07:03,590 --> 00:07:04,800
Não, a mesma.

116
00:07:07,344 --> 00:07:08,554
Uma pessoa íntima.

117
00:07:11,515 --> 00:07:14,351
Você não é o único tolo da divisão.

118
00:07:17,688 --> 00:07:22,985
Estou num relacionamento
com uma pessoa do trabalho.

119
00:07:26,530 --> 00:07:29,116
Talvez por isso
tenha andado tão em cima de si.

120
00:07:29,533 --> 00:07:30,450
Furiosa comigo.

121
00:07:34,913 --> 00:07:36,165
Oxalá esteja certa.

122
00:07:36,248 --> 00:07:37,708
Tinha de acontecer.

123
00:07:40,127 --> 00:07:41,253
Bosch.

124
00:07:41,545 --> 00:07:44,131
Amanhã é véspera de Ano Novo. Tens planos?

125
00:07:45,132 --> 00:07:46,925
Além de te encontrar? Não.

126
00:07:48,051 --> 00:07:52,848
Gosto da tua atitude otimista, Harry.
Mais uma coisa que partilhamos.

127
00:07:53,557 --> 00:07:55,142
Quais são os teus planos?

128
00:07:55,684 --> 00:07:57,019
Bem, eu tenho planos.

129
00:07:58,020 --> 00:08:01,064
Bem, diria antes,

130
00:08:01,440 --> 00:08:03,025
uma resolução de Ano Novo.

131
00:08:04,026 --> 00:08:04,985
Ai sim?

132
00:08:05,360 --> 00:08:07,154
Sabes, Harry, estes telefonemas

133
00:08:08,280 --> 00:08:10,532
não são o mesmo que o cara a cara.

134
00:08:12,117 --> 00:08:14,453
Gosto de olhar nos olhos das pessoas.

135
00:08:15,913 --> 00:08:18,332
Mas vou ter saudades destas conversas.

136
00:08:18,832 --> 00:08:20,000
Como assim?

137
00:08:20,417 --> 00:08:22,461
É altura de partir.

138
00:08:23,086 --> 00:08:25,881
"Partir"? Para o teu castelo mágico?

139
00:08:27,758 --> 00:08:30,052
Estás a par disso?

140
00:08:30,135 --> 00:08:33,889
Claro. É para onde vai a raposa Reynard,
para esperar.

141
00:08:34,306 --> 00:08:37,559
A bomba de água funciona?
O castelo está mais seco?

142
00:08:38,352 --> 00:08:42,814
Parabéns. Descobriste
o meu nom de guerre. Finalmente.

143
00:08:43,482 --> 00:08:46,109
Começava a pensar se alguma vez o farias.

144
00:08:46,610 --> 00:08:48,111
Agora, vou.

145
00:08:48,695 --> 00:08:52,991
Também sabemos de McClaren.
Foi por isso que me escolheste?

146
00:08:53,533 --> 00:08:55,077
Cães do mesmo canil?

147
00:08:56,245 --> 00:09:00,749
Quando te punham no baú, o que fazias?
Eu pensava em basebol.

148
00:09:01,917 --> 00:09:03,877
Só queres que continue a falar.

149
00:09:04,086 --> 00:09:07,130
A propósito, já sei como soubeste
da estrela-do-mar.

150
00:09:07,756 --> 00:09:12,177
Sim, orgulhei-me dessa.
Agora vou desligar.

151
00:09:12,636 --> 00:09:14,179
Estamos muito perto.

152
00:09:14,638 --> 00:09:16,223
À bientôt, Harry.

153
00:09:32,489 --> 00:09:35,158
Temos outra foto da carrinha
tirada no armazém?

154
00:09:36,118 --> 00:09:37,411
E temos as matrículas.

155
00:09:37,494 --> 00:09:40,622
Infelizmente, são de um Honda Accord
de 2001.

156
00:09:40,706 --> 00:09:43,166
O dono deixou-a no parque
do aeroporto de LA.

157
00:09:43,250 --> 00:09:46,420
Vê-se o rosto do condutor,
tapado pelo espelho,

158
00:09:46,503 --> 00:09:48,213
mas vejam, no retrovisor.

159
00:09:49,965 --> 00:09:51,258
Uma placa de deficiente.

160
00:09:52,092 --> 00:09:53,760
Ele disse que a mãe era doente.

161
00:09:53,844 --> 00:09:55,595
Ainda procuramos em McClaren.

162
00:09:55,679 --> 00:09:57,180
Tentamos ver os miúdos

163
00:09:57,264 --> 00:10:00,434
que encaixam na época
e estiveram no isolamento.

164
00:10:00,517 --> 00:10:02,769
Achas que terão digitalizado isto?

165
00:10:02,853 --> 00:10:04,813
Ainda nos faltam umas centenas.

166
00:10:04,896 --> 00:10:06,815
Que mais vais fazer no Ano Novo?

167
00:10:24,124 --> 00:10:25,959
Com licença. Olá, isto é seu?

168
00:10:26,418 --> 00:10:27,377
Não.

169
00:10:28,628 --> 00:10:32,007
São Persol. Encontrei-os.
Alguém há de vir à procura deles.

170
00:10:32,090 --> 00:10:35,677
Deve haver por aqui
uns Perdidos e Achados.

171
00:10:37,429 --> 00:10:38,555
Não sei.

172
00:10:39,306 --> 00:10:41,350
Que lindo bebé.

173
00:10:42,434 --> 00:10:44,227
-Olá. Que idade tem?
-Seis meses.

174
00:10:45,062 --> 00:10:47,814
É um rapazinho. Veja só.

175
00:10:48,815 --> 00:10:50,650
Olá. Nós temos um de oito anos.

176
00:10:50,734 --> 00:10:53,403
Crescem depressa.
Seja boa para os seus filhos.

177
00:10:53,487 --> 00:10:55,614
Sim, é o que toda a gente diz.

178
00:10:56,365 --> 00:11:00,911
É mesmo um alívio,
quando acabam por adormecer.

179
00:11:01,745 --> 00:11:03,372
Dão-nos tempo para nós.

180
00:11:03,455 --> 00:11:06,666
Sim. Dão bastante trabalho.

181
00:11:19,346 --> 00:11:20,680
Está descarregado.

182
00:11:22,933 --> 00:11:26,478
Sim, criei a conta. Espera.
Vou pôr-te em alta-voz.

183
00:11:27,396 --> 00:11:28,605
Estás a ouvir-me?

184
00:11:28,814 --> 00:11:30,607
Sim. Vê nos teus contactos.

185
00:11:32,150 --> 00:11:33,985
Só tenho um contacto. Tu.

186
00:11:34,861 --> 00:11:37,906
Clica em mim e, a seguir.
onde diz "Videochamada."

187
00:11:41,201 --> 00:11:42,577
Estou a ver-te.

188
00:11:42,869 --> 00:11:44,663
-Desliga o telefone.
-Certo.

189
00:11:46,581 --> 00:11:48,750
Conseguiste. A mãe não sabe o que diz.

190
00:11:48,834 --> 00:11:49,876
Porque dizes isso?

191
00:11:49,960 --> 00:11:52,671
Diz que és uma nódoa em computadores.

192
00:11:52,754 --> 00:11:54,965
Estás ferida. Foste ao médico?

193
00:11:55,507 --> 00:11:59,219
Já disse que estou bem.
Podemos não falar do acidente?

194
00:11:59,302 --> 00:12:01,054
Quero prevenir um traumatismo.

195
00:12:01,138 --> 00:12:02,764
A mãe foi tão exagerada.

196
00:12:02,848 --> 00:12:06,226
Não só estou de castigo.
como ela vigia o meu Facebook.

197
00:12:07,144 --> 00:12:09,104
Harry, não tive culpa do acidente.

198
00:12:09,604 --> 00:12:11,731
Não tinhas de estar nesse carro.

199
00:12:11,815 --> 00:12:15,485
O condutor era menor.
Não devia levar outros miúdos.

200
00:12:16,319 --> 00:12:17,696
Sim, fiz asneira.

201
00:12:18,155 --> 00:12:21,992
Já pedi desculpa. Não entendo
porque ela tem de me torturar.

202
00:12:23,994 --> 00:12:25,036
Maddie?

203
00:12:25,370 --> 00:12:26,705
Estou a falar com o Harry.

204
00:12:27,414 --> 00:12:29,458
Vês? Não me deixa em paz.

205
00:12:29,541 --> 00:12:31,042
Quando posso ir ver-te?

206
00:12:31,418 --> 00:12:32,919
Mal eu encerre este caso.

207
00:12:33,378 --> 00:12:34,546
O jantar está na mesa.

208
00:12:35,046 --> 00:12:36,381
Está bem.

209
00:12:37,591 --> 00:12:40,969
Tenho de ir. Não trabalhes tanto. Amo-te.

210
00:12:41,052 --> 00:12:42,429
-Bom Ano.
-Também te amo.

211
00:12:42,512 --> 00:12:43,680
Feliz Ano Novo.

212
00:12:59,571 --> 00:13:00,655
Olá?

213
00:13:06,995 --> 00:13:08,079
Olá?

214
00:13:16,296 --> 00:13:19,090
RAYNARD WAITS DESEJA-TE
UM "FELIZ ANO NOVO!"

215
00:13:23,803 --> 00:13:24,721
Bota abaixo.

216
00:13:26,723 --> 00:13:27,891
-Aqui está.
-Sim.

217
00:13:27,974 --> 00:13:28,975
Senhor.

218
00:13:29,059 --> 00:13:31,811
-Feliz Ano Novo, Pierce.
-Igualmente, George.

219
00:13:31,895 --> 00:13:33,647
Como vai a nova parceira?

220
00:13:33,939 --> 00:13:36,358
Bem. Obrigado. Como estás?

221
00:13:36,942 --> 00:13:39,402
Vou mudar de rumo. Vou para o escritório.

222
00:13:39,861 --> 00:13:44,324
O meu próximo DP é na baixa.
Planeamento e Investigação.

223
00:13:44,741 --> 00:13:46,493
Tu? A trabalhar com papelada?

224
00:13:47,077 --> 00:13:48,578
Achei que adoravas as ruas.

225
00:13:48,954 --> 00:13:49,913
Beco sem saída.

226
00:13:51,164 --> 00:13:53,166
O comando é onde se está bem.

227
00:14:32,539 --> 00:14:33,999
Aqui estamos.

228
00:14:37,961 --> 00:14:40,714
Se precisares de algo escrito,
há Braille. E se...

229
00:14:40,797 --> 00:14:41,923
Olá, Barrel.

230
00:14:42,007 --> 00:14:44,593
-Feliz Ano Novo.
-Feliz Ano Novo. Olá, Renee.

231
00:14:44,676 --> 00:14:45,719
Como estás?

232
00:14:45,802 --> 00:14:46,886
Esta é a Marisa.

233
00:14:46,970 --> 00:14:47,929
-Olá.
-Olá.

234
00:14:48,013 --> 00:14:50,223
Adoro o seu vestido. Isso são pavões?

235
00:14:50,473 --> 00:14:53,476
Adoro pavões. Cresci em Rolling Hills.

236
00:14:53,560 --> 00:14:55,812
Havia imensos. Selvagens.

237
00:14:55,895 --> 00:14:59,524
Fazem um escarcéu, que os matam.
Ativista dos pavões.

238
00:15:00,942 --> 00:15:02,068
É horrível.

239
00:15:02,485 --> 00:15:04,613
É um facto. Muita pena eriçada.

240
00:15:06,364 --> 00:15:07,574
Como está o Crate?

241
00:15:07,741 --> 00:15:09,951
Ótimo. Sai amanhã do hospital.

242
00:15:10,493 --> 00:15:11,703
-Ao Crate.
-Ao Crate.

243
00:15:15,206 --> 00:15:17,000
Olá. Querem alguma coisa?

244
00:15:17,083 --> 00:15:18,084
-Estou bem.
-Idem.

245
00:15:18,168 --> 00:15:19,336
-Certo.
-Obrigado.

246
00:15:20,211 --> 00:15:23,089
-Então, ele sai amanhã.
-Sai amanhã.

247
00:15:34,601 --> 00:15:35,727
Só um minuto.

248
00:15:42,901 --> 00:15:44,402
Feliz Ano Novo.

249
00:15:44,653 --> 00:15:45,987
Feliz Ano Novo.

250
00:16:08,301 --> 00:16:09,761
Senta-te.

251
00:16:17,644 --> 00:16:19,020
Vais ficar calada?

252
00:16:25,610 --> 00:16:26,653
O meu bebé.

253
00:16:27,362 --> 00:16:28,571
Ele vai ficar bem.

254
00:16:32,784 --> 00:16:35,954
Bebe um pouco de água. Vá.

255
00:16:38,456 --> 00:16:39,499
Vá lá.

256
00:16:44,838 --> 00:16:46,214
-Olá!
-Harry!

257
00:16:46,464 --> 00:16:47,799
Pensei que não vinhas.

258
00:16:47,882 --> 00:16:50,218
Como vai o arquivo de McClaren?

259
00:16:50,301 --> 00:16:54,180
-Céus! Bom Ano para ti também.
-Sim. Bom Ano.

260
00:16:56,099 --> 00:16:57,684
-Olá, linda.
-Olá, Harry.

261
00:16:57,767 --> 00:16:59,644
Harry. Esta é a Melissa.

262
00:16:59,978 --> 00:17:02,981
Gosto em conhecer-te. Onde está a Grace?

263
00:17:03,064 --> 00:17:04,149
Sim.

264
00:17:04,691 --> 00:17:05,650
Grace.

265
00:17:06,776 --> 00:17:09,070
Chamem a imprensa. Está aqui.

266
00:17:09,821 --> 00:17:11,614
Obrigada. Ótimo.

267
00:17:13,616 --> 00:17:14,826
O que será?

268
00:17:29,257 --> 00:17:30,800
Atrás, está o carro da vítima.

269
00:17:30,884 --> 00:17:34,721
O seu bebé de seis meses,
que estava no carrinho, saiu ileso.

270
00:17:34,804 --> 00:17:37,223
Está em observação no Hospital Pediátrico.

271
00:17:37,682 --> 00:17:38,641
Obrigado, Tina.

272
00:17:38,933 --> 00:17:41,186
Além disso, o KCYD soube

273
00:17:41,269 --> 00:17:43,772
que o suspeito deixou um recado macabro.

274
00:17:43,855 --> 00:17:44,898
NOTÍCIAS KCYD 6

275
00:17:44,981 --> 00:17:48,151
Que diz: "Raynard Waits
deseja-te um Feliz Ano Novo."

276
00:17:49,027 --> 00:17:51,321
-Sacana!
-O marido acusou a ausência,

277
00:17:51,404 --> 00:17:55,074
após ela e o bebé não regressarem
de um passeio em Echo Park.

278
00:17:55,158 --> 00:17:58,703
O marido diz que a Sra. Lyndon
se reúne a outras mães no parque,

279
00:17:59,287 --> 00:18:01,080
mas hoje foi sozinha.

280
00:18:02,081 --> 00:18:06,085
Waits, o confesso assassino em série,
fugiu à Polícia há duas semanas.

281
00:18:06,169 --> 00:18:07,378
Onde está o Bosch?

282
00:18:07,837 --> 00:18:09,881
Saiu mal isto apareceu.

283
00:18:09,964 --> 00:18:13,176
...e aterroriza cidadãos nesta quadra.

284
00:18:14,844 --> 00:18:16,930
O que é isto? Porquê esta mulher?

285
00:18:17,555 --> 00:18:18,848
Tem a ver contigo, Harry.

286
00:18:19,516 --> 00:18:24,938
O último homicídio imitou o da tua mãe.
Este rapto está relacionado.

287
00:18:25,605 --> 00:18:26,731
Como?

288
00:18:29,234 --> 00:18:33,154
A mulher no beco representa como
a sociedade via a tua mãe, uma puta.

289
00:18:33,655 --> 00:18:37,826
Esta jovem representa como vias a tua mãe,
como sendo amorosa e pura.

290
00:18:38,743 --> 00:18:40,328
Ele quer que isto magoe.

291
00:18:40,495 --> 00:18:43,873
Deixou os outros quatro cadáveres
para serem encontrados.

292
00:18:44,415 --> 00:18:49,087
Desta mulher, não há cadáver.
Ainda pode estar viva.

293
00:18:49,170 --> 00:18:50,213
Talvez tenhas razão.

294
00:18:50,421 --> 00:18:51,881
Faz parte da jogada final.

295
00:18:52,006 --> 00:18:54,676
Acho que está a usá-la
para te atrair, Harry.

296
00:18:55,885 --> 00:18:57,136
Obrigado, Eleanor.

297
00:19:00,723 --> 00:19:03,685
VÍTIMA ENCONTRADA NO LIXO

298
00:19:06,563 --> 00:19:08,481
Estarás a dormir quando eu voltar.

299
00:19:11,818 --> 00:19:13,236
Bons sonhos, Harry.

300
00:19:14,863 --> 00:19:16,239
Amo-te.

301
00:19:25,582 --> 00:19:27,834
Reforçaram a segurança
no Desfile das Rosas,

302
00:19:27,917 --> 00:19:30,795
após o rapto de Heather Lyndon,
ontem à noite.

303
00:19:31,421 --> 00:19:34,799
O chefe do LAPD, John Tenzer,
mobilizou o departamento,

304
00:19:35,049 --> 00:19:39,721
pondo-o em alerta tático
até o suspeito, Raynard Waits, ser detido.

305
00:19:40,847 --> 00:19:43,850
Todos os agentes
farão turnos obrigatórios de 12 horas,

306
00:19:44,517 --> 00:19:48,313
com deferimento de folgas
e convocação de agentes de folga.

307
00:19:48,396 --> 00:19:53,276
Os atos do Sr. Waits não sairão impunes.
Será levado à justiça.

308
00:20:04,120 --> 00:20:06,331
Precisas disto? Eu ajudo-te.

309
00:20:10,543 --> 00:20:13,838
Vês aquilo? Ponho naftalina
e eles vêm na mesma.

310
00:20:15,006 --> 00:20:18,468
Por favor. Deixe-me ir.

311
00:20:20,720 --> 00:20:21,930
Não posso fazer isso.

312
00:20:22,055 --> 00:20:24,641
Porquê? Porque estou aqui?

313
00:20:26,017 --> 00:20:27,185
Preciso de ti.

314
00:20:33,107 --> 00:20:36,819
Desculpa a humidade.
Está a ser um inverno húmido.

315
00:20:37,236 --> 00:20:39,697
Tenho de telefonar. O sinal está fraco.

316
00:20:39,781 --> 00:20:40,823
Por favor!

317
00:20:49,457 --> 00:20:50,583
Nate Tyler.

318
00:20:50,833 --> 00:20:52,251
Fala Raynard Waits.

319
00:20:56,464 --> 00:20:59,092
Certo. Como sei que é mesmo você?

320
00:20:59,842 --> 00:21:02,512
Porque a mulher que levei
tinha um colar de coral.

321
00:21:04,222 --> 00:21:06,265
Pode verificar isso com a polícia.

322
00:21:08,643 --> 00:21:09,727
Ainda está viva?

323
00:21:09,811 --> 00:21:12,397
Não lhe liguei para falar dela.

324
00:21:12,480 --> 00:21:15,483
Fez um bom trabalho
ao escrever sobre o Detetive Bosch.

325
00:21:16,359 --> 00:21:19,320
Muito comovente,
como descreveu o homicídio da mãe.

326
00:21:20,113 --> 00:21:22,156
Achei muito inspirador.

327
00:21:23,116 --> 00:21:24,367
"Inspirador"?

328
00:21:24,826 --> 00:21:26,786
Quero que escreva a minha história.

329
00:21:32,792 --> 00:21:35,169
Está bem. Posso escrever.

330
00:21:36,045 --> 00:21:39,215
É tudo o que é capaz de dizer?
Que tal "Obrigado"?

331
00:21:39,841 --> 00:21:42,468
Que tal, "Seria uma honra do caraças"?

332
00:21:43,386 --> 00:21:45,096
Certo. Obrigado.

333
00:21:45,847 --> 00:21:49,934
Como a minha mãe dizia,
"Não custa nada ter bons modos."

334
00:21:50,768 --> 00:21:52,103
Importa-se que grave?

335
00:21:52,395 --> 00:21:53,479
Como queira.

336
00:21:54,772 --> 00:21:56,190
Faça isso bem.

337
00:22:11,581 --> 00:22:12,957
Que surpresa, saber de si.

338
00:22:13,041 --> 00:22:16,461
Exclusivo com o assassino.
Pensei que ia direto à imprensa.

339
00:22:16,544 --> 00:22:18,463
Sei que me considera um parvalhão.

340
00:22:20,798 --> 00:22:23,009
Não podia saber que o Trent se suicidaria

341
00:22:23,468 --> 00:22:26,179
ou que o Waits ia matar aquela mulher.

342
00:22:26,262 --> 00:22:27,847
Por causa do que escreveu.

343
00:22:28,347 --> 00:22:31,726
Ouça. Não quero
que mais ninguém morra, sim?

344
00:22:33,102 --> 00:22:35,104
Ligou-lhe para o móvel ou para o fixo?

345
00:22:35,855 --> 00:22:37,023
Móvel.

346
00:22:37,106 --> 00:22:39,859
Gravou a conversa? Dê-me o telemóvel.

347
00:22:40,693 --> 00:22:44,155
Não posso dar-lho. Sabe bem.
Violaria o código deontológico.

348
00:22:44,238 --> 00:22:46,532
Dê-me o telemóvel. Não se pode ter tudo.

349
00:22:46,616 --> 00:22:48,743
Se o Times descobrir, crucificam-me.

350
00:22:53,122 --> 00:22:56,959
E se ele ligar para verificar algo?
Ele disse que faria isso.

351
00:22:57,126 --> 00:22:59,879
Transcrevo a conversa,
devolvo-o daqui a uma hora.

352
00:22:59,962 --> 00:23:04,050
Quando ele ligar, diga-lhe que o perfil
é maior e melhor do que o meu.

353
00:23:04,383 --> 00:23:06,427
Deixe-o falar. Veja se quer vê-lo.

354
00:23:08,221 --> 00:23:09,138
Espere aí.

355
00:23:11,349 --> 00:23:12,517
Eu ajudei-o.

356
00:23:13,476 --> 00:23:14,727
Fica em dívida, não?

357
00:23:14,894 --> 00:23:16,062
Não lhe devo nada.

358
00:23:27,615 --> 00:23:29,575
"O meu verdadeiro nome será revelado

359
00:23:29,659 --> 00:23:31,577
"e é um nome que ninguém esquecerá.

360
00:23:31,661 --> 00:23:33,621
"Sou o único a saber a verdade.

361
00:23:33,704 --> 00:23:36,624
"Exporei e punirei os opressores
e agressores.

362
00:23:37,125 --> 00:23:40,419
"Construí um monumento
que evocará a minha justiça."

363
00:23:40,503 --> 00:23:43,131
Só diz coisas dessas?
Há algo que possamos usar?

364
00:23:43,214 --> 00:23:46,259
Conversa fiada, um desfile psicótico.

365
00:23:46,342 --> 00:23:49,428
E diz: "A minha mãe levava-me
a ver a Dama do Lago.

366
00:23:49,512 --> 00:23:51,472
"A minha mãe dizia: 'Não sou eterna,

367
00:23:51,556 --> 00:23:53,516
"mas terás sempre a Dama do Lago.'"

368
00:23:53,599 --> 00:23:56,227
"Dama do Lago"? O que é, um filme?

369
00:23:56,769 --> 00:23:58,354
É uma estátua. Em Echo Park.

370
00:23:58,563 --> 00:23:59,689
Outra vez Echo Park.

371
00:24:00,064 --> 00:24:01,149
Heather Lyndon.

372
00:24:01,649 --> 00:24:04,485
Também localizámos este número
até um lote vazio.

373
00:24:04,819 --> 00:24:05,903
Em Echo Park.

374
00:24:05,987 --> 00:24:09,657
O centro do donut. Quando foi preso
com um cadáver na carrinha.

375
00:24:09,866 --> 00:24:11,701
Acho que não ia largar o corpo.

376
00:24:11,951 --> 00:24:13,578
Acho que ia levá-lo para casa.

377
00:24:13,703 --> 00:24:17,123
22 rapazes de McClaren
correspondem ao perfil,

378
00:24:17,498 --> 00:24:21,544
com a designação AC-102
e alguma ligação a Echo Park.

379
00:24:21,961 --> 00:24:24,922
São cinco para cada. Vamos dividir.

380
00:24:34,682 --> 00:24:37,518
Mark Gill. McClaren, 1980 a 1982.

381
00:24:38,019 --> 00:24:41,230
A família Gill vivia na Scott Av.
Vamos começar por aqui.

382
00:24:41,314 --> 00:24:42,607
FICHA DO REF. McCLAREN

383
00:24:46,068 --> 00:24:51,073
Espera. David Harris,
entrou e saiu de McClaren de 79 a 88.

384
00:24:51,199 --> 00:24:56,704
Três anos de adoção, Irene e Harlan Saxon.
4518 Lemoyne.

385
00:24:57,538 --> 00:24:58,956
Vamos ver este.

386
00:25:01,417 --> 00:25:02,543
Adeus.

387
00:25:03,711 --> 00:25:05,046
O que tem o Harris?

388
00:25:05,129 --> 00:25:08,466
Ligação francesa.
A raposa Reynard, as Catacumbas.

389
00:25:08,799 --> 00:25:12,345
A mãe adotiva, Irene Saxon,
era professora de francês.

390
00:25:15,264 --> 00:25:18,184
Certo. Obrigado.

391
00:25:20,603 --> 00:25:23,648
O pai adotivo, Harlan Saxon, já faleceu.

392
00:25:23,731 --> 00:25:27,360
O Kiz sacou a certidão de óbito dele.
Morreu de mesotelioma.

393
00:25:28,152 --> 00:25:30,238
"Amianto." O que o Waits disse.

394
00:25:31,072 --> 00:25:32,907
Mas eis o problema, Harry.

395
00:25:32,990 --> 00:25:36,202
David Harris saiu do radar em 1993.

396
00:25:36,285 --> 00:25:38,704
Depois, não há
nenhum registo público dele.

397
00:25:39,372 --> 00:25:41,624
Até que, meses mais tarde, em 94...

398
00:25:42,458 --> 00:25:44,710
Adivinha. Surge o Raynard Waits.

399
00:26:44,812 --> 00:26:46,272
Sra. Saxon, LAPD.

400
00:26:52,111 --> 00:26:53,362
Vamos dar uma olhadela.

401
00:26:58,784 --> 00:26:59,994
Cadáver.

402
00:27:00,911 --> 00:27:01,787
Raios!

403
00:27:02,079 --> 00:27:03,497
Ele disse que a mãe morreu.

404
00:27:37,198 --> 00:27:38,407
Porta à direita.

405
00:27:40,368 --> 00:27:41,452
Livre.

406
00:27:49,794 --> 00:27:51,295
A cafeteira está quente.

407
00:28:01,472 --> 00:28:02,473
Livre.

408
00:28:07,770 --> 00:28:09,146
Porta fechada à esquerda.

409
00:28:15,611 --> 00:28:16,612
Credo!

410
00:28:32,545 --> 00:28:33,629
Garagem.

411
00:28:36,549 --> 00:28:38,634
ESTACIONAMENTO PROIBIDO

412
00:29:02,366 --> 00:29:03,451
Livre.

413
00:29:22,178 --> 00:29:23,137
Livre.

414
00:29:33,981 --> 00:29:36,817
Vamos pedir reforços,
o grupo especial. Abrir isto.

415
00:29:39,778 --> 00:29:43,115
6-William-22. Sou o código 6 no 45...

416
00:29:43,991 --> 00:29:45,993
O rádio não funciona. Vou ao carro.

417
00:29:46,076 --> 00:29:46,952
Vai.

418
00:31:41,609 --> 00:31:42,610
David?

419
00:31:46,405 --> 00:31:49,158
É melhor estares sozinho. Para bem dela.

420
00:31:49,658 --> 00:31:50,701
Estou sozinho.

421
00:31:51,035 --> 00:31:52,411
Por favor, ajude-me!

422
00:31:52,786 --> 00:31:55,247
Isto é entre nós dois. Solta-a.

423
00:32:01,045 --> 00:32:04,381
Disseste que gostas de falar
de olhos nos olhos.

424
00:32:05,257 --> 00:32:07,843
Porque não vens até cá
e me olhas nos olhos?

425
00:32:07,926 --> 00:32:09,762
Não, vem tu aqui.

426
00:32:25,194 --> 00:32:26,570
Lá estás tu.

427
00:32:27,446 --> 00:32:29,448
Estou aqui. Solta-a.

428
00:32:30,240 --> 00:32:33,744
Sabes que isso não vai acontecer, Harry.
Para quê falar nisso?

429
00:32:34,536 --> 00:32:36,747
Por favor.

430
00:32:37,790 --> 00:32:41,293
Estamos a conversar. Então, gostas?

431
00:32:42,711 --> 00:32:43,921
Do teu monumento?

432
00:32:44,380 --> 00:32:46,799
Levei 20 anos.
As pessoas deviam dar valor.

433
00:32:46,882 --> 00:32:48,884
É o que queres, que te deem valor?

434
00:32:48,967 --> 00:32:52,429
Não fales comigo assim,
como um psiquiatra da treta.

435
00:32:53,555 --> 00:32:57,142
Não podemos ter uma conversa a sério,
para variar?

436
00:32:58,310 --> 00:32:59,228
Claro.

437
00:32:59,687 --> 00:33:01,647
Têm de saber a minha história.

438
00:33:02,815 --> 00:33:04,650
Eu sou importante. Percebes?

439
00:33:05,776 --> 00:33:09,988
Conheces a expressão
"Santos da casa não fazem milagres"?

440
00:33:10,489 --> 00:33:11,573
Sim, já ouvi.

441
00:33:16,745 --> 00:33:19,164
Como eram os teus pais adotivos, Harry?

442
00:33:19,748 --> 00:33:21,750
Tive vários. Não fui íntimo de nenhum.

443
00:33:23,085 --> 00:33:25,295
Os Saxons eram umas pessoas lindas.

444
00:33:25,796 --> 00:33:28,340
Quando vim, achei que sairia de McClaren.

445
00:33:29,174 --> 00:33:30,801
Passámos uns belos anos.

446
00:33:31,969 --> 00:33:35,305
Depois, o pai adoeceu e morreu,
e mandaram-me de volta.

447
00:33:36,473 --> 00:33:38,475
Sabes disso, Harry.

448
00:33:38,851 --> 00:33:42,187
Sabes tudo sobre a escuridão, não sabes?

449
00:33:43,147 --> 00:33:46,275
Sei. Sei tudo sobre a escuridão.

450
00:33:55,534 --> 00:33:58,203
Sabes, Harry, eu invejava-te, em McClaren.

451
00:33:58,412 --> 00:34:01,457
Eras forte. Sabias defender-te.

452
00:34:01,707 --> 00:34:03,459
Não te deixavas pisar.

453
00:34:03,542 --> 00:34:05,711
Não deixavas ninguém aproveitar-se de ti.

454
00:34:09,256 --> 00:34:10,549
Eles vêm aí.

455
00:34:12,009 --> 00:34:13,010
Ótimo.

456
00:34:14,595 --> 00:34:15,971
Vamos acabar com isto.

457
00:34:16,054 --> 00:34:18,640
Não, por favor!

458
00:34:19,475 --> 00:34:22,060
Magoá-la não resolve nada, David.

459
00:34:22,144 --> 00:34:24,605
Porque és tão cego, Harry?

460
00:34:25,647 --> 00:34:29,151
Esforcei-me tanto para chegar até ti.

461
00:34:34,239 --> 00:34:35,699
Porque não me vês?

462
00:34:37,242 --> 00:34:38,410
Eu vejo-te.

463
00:34:38,702 --> 00:34:41,121
Não, não vês.

464
00:34:41,371 --> 00:34:46,043
Foram eles que fizeram de mim quem sou.
Compreendes? Estás a perceber?

465
00:34:46,710 --> 00:34:49,922
Sou eu o monumento. Eu.

466
00:34:50,506 --> 00:34:51,507
E tu.

467
00:35:00,557 --> 00:35:01,642
Está tudo bem.

468
00:35:14,279 --> 00:35:17,157
-O DIP quer falar consigo.
-Certo.

469
00:35:17,449 --> 00:35:22,913
Céus! Não consigo imaginar
o que seria estar lá com ele.

470
00:35:23,288 --> 00:35:25,207
Sim. Mas ele está morto.

471
00:35:25,415 --> 00:35:28,168
Harry, saiu-se bem.

472
00:35:33,465 --> 00:35:34,508
Bosch.

473
00:35:43,433 --> 00:35:44,560
Senhor.

474
00:35:44,643 --> 00:35:45,769
Dá-nos um comentário?

475
00:35:46,144 --> 00:35:47,521
Eis um homem feliz.

476
00:35:48,146 --> 00:35:50,899
De certeza que acha
que vai ter outro mandato.

477
00:35:50,983 --> 00:35:52,484
Veremos.

478
00:35:54,820 --> 00:35:57,656
Boa noite, chefe.
Dia de orgulho para o departamento.

479
00:35:57,739 --> 00:36:00,325
De facto. Parabéns, Irv. Bom trabalho.

480
00:36:00,409 --> 00:36:02,202
-Obrigado, senhor.
-Vamos lá ver.

481
00:36:05,372 --> 00:36:06,665
Começas pelos média.

482
00:36:06,748 --> 00:36:09,668
Diz-lhes que a pista principal
veio do grupo.

483
00:36:09,751 --> 00:36:12,004
O Bosch é herói, mas nós resolvemos isto.

484
00:36:12,087 --> 00:36:13,672
-Sim, senhor.
-Certo.

485
00:36:16,091 --> 00:36:17,843
Parabéns. Apanhou o seu homem.

486
00:36:18,051 --> 00:36:19,303
Vá para o diabo, Grace.

487
00:36:19,511 --> 00:36:22,723
Acha que o seu amigo Harry Bosch
está safo? Não está.

488
00:36:28,437 --> 00:36:30,147
Queria recapitular a cena

489
00:36:30,230 --> 00:36:31,773
antes de voltar à esquadra.

490
00:36:31,857 --> 00:36:33,692
O seu advogado já chegou?

491
00:36:33,775 --> 00:36:34,943
Não o vi.

492
00:36:35,027 --> 00:36:37,529
Mal ele aparecer, começamos.

493
00:36:37,613 --> 00:36:38,822
Sim, ótimo.

494
00:36:50,751 --> 00:36:51,960
Encontrámos o Waits.

495
00:36:52,210 --> 00:36:53,545
Está morto, não está?

496
00:36:54,838 --> 00:36:57,090
Sim. Alvejei-o.

497
00:36:57,966 --> 00:36:59,051
E a mulher?

498
00:36:59,551 --> 00:37:00,719
Em segurança.

499
00:37:00,969 --> 00:37:02,220
Graças a Deus.

500
00:37:06,308 --> 00:37:09,394
Eleanor, beija a Maddie por mim,
diz-lhe que a amo, sim?

501
00:37:09,478 --> 00:37:11,813
Certo. Boa noite, Harry.

502
00:37:26,662 --> 00:37:27,955
Bom trabalho, detetive.

503
00:37:29,873 --> 00:37:31,208
O que foi aquilo?

504
00:37:33,710 --> 00:37:34,962
A arma do Waits.

505
00:37:36,880 --> 00:37:37,798
Sim?

506
00:37:39,591 --> 00:37:41,468
A arma não tinha balas.

507
00:37:46,848 --> 00:37:51,269
Suicídio por polícia. Por mim.

508
00:37:52,646 --> 00:37:55,065
O que interessa? Ele partiu.

509
00:37:58,068 --> 00:38:01,279
Espera-o uma longa noite, detetive.
Deixo-o em paz.

510
00:39:35,290 --> 00:39:37,292
Legendas: Maria Júdice

511
00:39:37,375 --> 00:39:39,377
Supervisor Criativo Mariana Vieira

