1
00:00:12,763 --> 00:00:13,931
Merda.

2
00:00:17,893 --> 00:00:20,604
Detetive Bosch, tem algo a dizer
sobre Raynard Waits?

3
00:00:20,646 --> 00:00:21,647
Detetive Bosch!

4
00:00:21,731 --> 00:00:23,524
É verdade que a vítima era prostituta

5
00:00:23,607 --> 00:00:25,693
e o corpo foi encontrado numa lixeira?

6
00:00:25,776 --> 00:00:28,404
Pergunte a Nate Tyler.
Ele sabe todos os detalhes sórdidos.

7
00:00:34,118 --> 00:00:35,286
Ela trabalhava na região.

8
00:00:35,619 --> 00:00:38,456
Falamos com o gerente
do Hawaiian Sands Motel,

9
00:00:38,497 --> 00:00:39,665
local dos programas da vítima.

10
00:00:39,749 --> 00:00:42,626
Ele não viu Waits ir buscá-la.
Nem os amigos dela.

11
00:00:42,960 --> 00:00:44,503
E a minivan que estamos procurando,

12
00:00:44,628 --> 00:00:47,256
uma câmera de segurança
de um armazém a capturou

13
00:00:47,298 --> 00:00:49,633
entrando no beco às 19h42

14
00:00:49,717 --> 00:00:51,635
e saindo seis minutos depois.

15
00:00:51,719 --> 00:00:52,845
Pegou a placa?

16
00:00:52,928 --> 00:00:56,015
Não deu para ver.
Mas tem um armazém do outro lado da rua.

17
00:00:56,098 --> 00:00:58,142
Tem câmera de segurança no estacionamento.

18
00:00:58,809 --> 00:01:00,311
Cruzem os dedos.

19
00:01:00,728 --> 00:01:03,939
Waits teve muito trabalho para remontar
essas cenas como as da sua mãe.

20
00:01:04,064 --> 00:01:06,817
Por que ele está levando
para o lado pessoal?

21
00:01:07,067 --> 00:01:09,487
Nós dois passamos pelo sistema,
temos passado parecido.

22
00:01:09,737 --> 00:01:13,157
É amor entre amigos, isso sim.
É como uma caixa de bombom para Waits.

23
00:01:13,699 --> 00:01:15,826
Avise-me se encontrar
alguma coisa nos vídeos.

24
00:01:15,910 --> 00:01:18,996
É melhor se apressar. Seu amigo
pode não ficar por aqui muito tempo.

25
00:01:19,663 --> 00:01:23,292
Vai fazer falta sua liderança inspiradora,
capitão. Aprendi tanto com você.

26
00:01:23,667 --> 00:01:26,045
Não é mais uma voz solitária
chorando na selva, Bosch.

27
00:01:26,128 --> 00:01:28,672
Tem muita gente em cima de você.
Tem falado com a patrulha?

28
00:01:29,715 --> 00:01:33,344
Em seguida, o policial Jones revisará

29
00:01:33,385 --> 00:01:36,514
as seções do código penal
que têm relação com as leis de prisão

30
00:01:36,597 --> 00:01:39,183
que vocês receberam
nos seus boletins de treinamento.

31
00:01:39,975 --> 00:01:42,186
Certo.

32
00:01:42,269 --> 00:01:45,481
Sei que já sabem disso.
É um pós-requerimento,

33
00:01:45,523 --> 00:01:47,191
então, vamos acabar logo com isso.

34
00:01:48,359 --> 00:01:49,819
Precisa de alguma coisa, detetive?

35
00:01:49,860 --> 00:01:51,529
Se não se importar, vai ser rápido.

36
00:01:51,612 --> 00:01:53,697
Tudo bem, entre. Você tem a palavra.

37
00:01:54,281 --> 00:01:58,202
Como todos sabem, John Stokes
agora é o suspeito primário

38
00:01:58,244 --> 00:02:01,580
do assassinato de Arthur Delacroix,
no caso dos ossos de Laurel Canyon.

39
00:02:01,705 --> 00:02:03,374
Bela surpresa.

40
00:02:03,499 --> 00:02:06,418
Deixe o cara falar.
E cuidado com a boca suja.

41
00:02:06,627 --> 00:02:08,546
Presumam que Stokes saiba
que estamos na dele.

42
00:02:08,587 --> 00:02:11,715
Não foi ao encontro do oficial
de condicional e faltou no trabalho.

43
00:02:11,799 --> 00:02:12,883
Ele está à solta.

44
00:02:13,092 --> 00:02:14,260
E a culpa é de quem?

45
00:02:14,552 --> 00:02:15,886
Escute, eu sei o que quer dizer,

46
00:02:15,928 --> 00:02:18,347
mas o detetive Bosch
montou o caso Delacroix.

47
00:02:18,430 --> 00:02:21,517
Nem estaríamos aqui falando de Stokes
se não fosse por ele.

48
00:02:22,142 --> 00:02:25,354
Temos que encontrar esse cara...
Preciso que vão mais a fundo.

49
00:02:25,396 --> 00:02:28,524
Podemos condenar esse babaca?
Faz 20 anos, ele era menor de idade.

50
00:02:28,732 --> 00:02:30,192
A promotoria cuida disso.

51
00:02:30,359 --> 00:02:32,903
Bem, passem adiante,
coloquem isso no seu visor.

52
00:02:32,987 --> 00:02:35,281
Vejam nas bocas de fumo
e falem com seus informantes,

53
00:02:35,364 --> 00:02:37,408
qualquer um que possa tê-lo visto.

54
00:03:02,391 --> 00:03:04,977
Tem uma sensação que não me deixa

55
00:03:05,060 --> 00:03:07,187
Tem uma sensação que não me deixa

56
00:03:07,271 --> 00:03:10,149
Tem uma sensação que não me deixa

57
00:03:10,232 --> 00:03:12,443
Tem uma sensação que não me deixa

58
00:03:12,693 --> 00:03:15,529
Tem uma sensação que não me deixa

59
00:03:15,613 --> 00:03:17,823
Tem uma sensação que não me deixa

60
00:03:17,948 --> 00:03:20,451
Tem uma sensação que não me deixa

61
00:03:20,534 --> 00:03:21,744
Que não me deixa

62
00:03:34,924 --> 00:03:36,800
Como eu

63
00:03:44,725 --> 00:03:45,809
Acabei de falar com a patrulha.

64
00:03:45,893 --> 00:03:48,145
Pedi para reforçarem a busca por Stokes.

65
00:03:48,187 --> 00:03:49,188
Como foi?

66
00:03:49,271 --> 00:03:50,731
Edgewood me encheu o saco.

67
00:03:50,898 --> 00:03:52,983
Nosso trabalho é prender o cara
e fechar o caso.

68
00:03:53,442 --> 00:03:55,486
É o artigo do Tyler? Babaca.

69
00:03:55,527 --> 00:03:57,655
Deu uma porra de um manual
de instruções para Waits.

70
00:03:58,614 --> 00:03:59,865
O que ela está fazendo aqui?

71
00:04:01,116 --> 00:04:03,160
Foi designada para cá.
Queridinha de Billets.

72
00:04:03,202 --> 00:04:04,536
Maravilha.

73
00:04:07,539 --> 00:04:09,750
A tenente quer
todos os detetives atualizando dados.

74
00:04:09,833 --> 00:04:10,834
Ponha ali.

75
00:04:13,337 --> 00:04:14,630
-Detetive Edgar.
-Sim.

76
00:04:26,600 --> 00:04:27,685
Entre.

77
00:04:34,525 --> 00:04:35,526
Brasher.

78
00:04:36,986 --> 00:04:38,070
Eles têm que arrumar algo para ela.

79
00:04:38,153 --> 00:04:40,114
"Eles"? Quer dizer Pounds?

80
00:04:40,197 --> 00:04:41,532
O capitão designa funções.

81
00:04:41,573 --> 00:04:43,701
Podia ser qualquer um.
Vice, controle de intimações.

82
00:04:43,784 --> 00:04:45,202
Está jogando para mim. Não entendi.

83
00:04:45,327 --> 00:04:46,578
Foi você mesmo que causou isso.

84
00:04:46,662 --> 00:04:49,289
Como? Não apoiei a história
do tiroteio fantasioso dela?

85
00:04:49,373 --> 00:04:51,542
Não, porque você dormiu com ela.

86
00:04:52,793 --> 00:04:55,295
E se ela protocolar uma queixa?
Você pode ficar na merda.

87
00:04:56,213 --> 00:04:57,464
Valeu pelo aviso.

88
00:05:03,846 --> 00:05:05,472
Senhor, viu este indivíduo?

89
00:05:37,546 --> 00:05:38,714
Grace.

90
00:05:41,091 --> 00:05:42,217
Obrigada por vir.

91
00:05:44,136 --> 00:05:45,804
-Uma bebida cai bem.
-Achei que ia querer.

92
00:05:45,888 --> 00:05:47,222
O que está tomando?

93
00:05:47,598 --> 00:05:48,807
Um Fat Tire, por favor.

94
00:05:49,099 --> 00:05:50,809
E um Templeton com água.

95
00:05:50,893 --> 00:05:52,019
Sem problema.

96
00:05:53,520 --> 00:05:55,022
Achei que bebesse vodca.

97
00:05:55,272 --> 00:05:57,191
Um amigo me fez começar a tomar uísque.

98
00:05:57,649 --> 00:05:58,650
Mais ou menos isso.

99
00:06:00,444 --> 00:06:02,112
Veja, Harry, sinto muito
por hoje de manhã.

100
00:06:03,280 --> 00:06:06,158
Você tinha razão.
Sou o aluno lento original.

101
00:06:06,366 --> 00:06:08,911
Não, você estava num péssimo dia
e eu não ajudei.

102
00:06:14,666 --> 00:06:18,545
Qual é. Waits, Stokes, Brasher.

103
00:06:18,629 --> 00:06:21,423
Nossa, Harry, vai se afundar mais ainda?

104
00:06:21,465 --> 00:06:23,634
Está quase lá.
Você se esqueceu de Pounds.

105
00:06:23,675 --> 00:06:26,011
Por que ele tem essa obsessão por você?

106
00:06:26,136 --> 00:06:27,930
Começou antes de você chegar.

107
00:06:29,306 --> 00:06:32,142
Ele era tenente e eu comandava
o departamento de Detetives.

108
00:06:32,226 --> 00:06:33,977
Não sabia o que ele estava fazendo.

109
00:06:34,103 --> 00:06:36,855
Devia saber que um incompetente
certamente seria promovido.

110
00:06:37,064 --> 00:06:39,983
Promovido graças aos nossos esforços,
apesar da incapacidade dele.

111
00:06:40,317 --> 00:06:42,986
-Uma Templeton e um Fat Tire.
-Obrigada.

112
00:06:44,446 --> 00:06:45,697
Ao meio caminho andado.

113
00:06:51,870 --> 00:06:56,250
Meu amigo diz que tudo que acontece
é porque deveria acontecer...

114
00:06:57,334 --> 00:06:58,710
Porque aconteceu.

115
00:07:00,129 --> 00:07:01,213
Profundo.

116
00:07:01,672 --> 00:07:03,215
É o amigo do uísque ou outro?

117
00:07:03,590 --> 00:07:07,886
Não, mesmo amigo. Amigo bem próximo.

118
00:07:11,515 --> 00:07:14,184
Você não é o único babaca na divisão.

119
00:07:17,563 --> 00:07:22,818
Estou... Num relacionamento com um colega.

120
00:07:26,446 --> 00:07:28,031
Talvez por isso tenha lhe dado trabalho.

121
00:07:29,199 --> 00:07:30,325
Brava comigo mesma.

122
00:07:34,913 --> 00:07:36,206
Espero que seu amigo esteja certo.

123
00:07:36,248 --> 00:07:37,583
Tudo deveria acontecer.

124
00:07:39,668 --> 00:07:40,836
Bosch.

125
00:07:41,461 --> 00:07:44,173
Amanhã é véspera de Ano Novo. Tem planos?

126
00:07:45,007 --> 00:07:46,758
Além de encontrar você? Não.

127
00:07:48,051 --> 00:07:52,723
Gosto da sua atitude positiva, Harry.
É outra coisa que temos em comum.

128
00:07:53,557 --> 00:07:54,850
Quais são seus planos?

129
00:07:55,225 --> 00:07:57,060
Bem, eu tenho planos.

130
00:07:57,686 --> 00:08:00,731
Bem, eu diria que é mais como uma

131
00:08:01,148 --> 00:08:03,066
promessa de Ano Novo.

132
00:08:03,567 --> 00:08:04,651
É?

133
00:08:05,527 --> 00:08:07,321
Sabe, Harry, essas ligações

134
00:08:07,821 --> 00:08:10,407
não são como falar pessoalmente.

135
00:08:11,992 --> 00:08:14,411
Gosto de olhar nos olhos da pessoa.

136
00:08:15,704 --> 00:08:18,332
Ainda assim, vou...
Vou sentir falta destas conversas.

137
00:08:18,415 --> 00:08:19,583
Como é?

138
00:08:20,417 --> 00:08:22,544
Está na hora de partir.

139
00:08:23,086 --> 00:08:25,839
"Partir"? Está falando
de seu castelo mágico?

140
00:08:27,758 --> 00:08:29,426
Sabe dessa história, não é?

141
00:08:30,135 --> 00:08:33,972
Claro. É para onde
a raposa Reynard vai, para esperar.

142
00:08:34,181 --> 00:08:37,601
Como vai a bomba d'água?
O castelo está um pouco mais seco?

143
00:08:38,227 --> 00:08:42,773
Parabéns. Você descobriu
meu nome de guerra. Finalmente.

144
00:08:43,273 --> 00:08:45,776
Estava começando a me perguntar
se ia descobrir algum dia.

145
00:08:46,610 --> 00:08:48,111
Estou indo agora.

146
00:08:48,528 --> 00:08:52,908
Também sabíamos de McClaren.
É por isso que me escolheu?

147
00:08:53,408 --> 00:08:55,160
Cães do mesmo canil?

148
00:08:56,161 --> 00:09:00,582
Quando o isolavam, Waits, como cumpria
o castigo? Eu pensava em basebol.

149
00:09:01,792 --> 00:09:03,669
Só está querendo que eu fique falando.

150
00:09:03,961 --> 00:09:06,922
Aliás, sei como descobriu
sobre a estrela-do-mar.

151
00:09:07,547 --> 00:09:12,052
Fiquei orgulhoso daquela.
Vou desligar o telefone agora.

152
00:09:12,636 --> 00:09:13,971
Estamos mais perto do que imagina.

153
00:09:14,513 --> 00:09:16,139
À bientôt, Harry.

154
00:09:32,364 --> 00:09:34,866
Temos outra foto da van tirada no armazém?

155
00:09:35,993 --> 00:09:37,286
Temos as placas também.

156
00:09:37,494 --> 00:09:40,664
Infelizmente, pertencem
a um Honda Accord de 2001.

157
00:09:40,706 --> 00:09:43,166
O dono abandonou no estacionamento
do aeroporto de L.A.

158
00:09:43,250 --> 00:09:46,420
Dá para ver o rosto do motorista.
Está escondido pelo espelho,

159
00:09:46,503 --> 00:09:48,005
mas olhe ali no retrovisor.

160
00:09:49,881 --> 00:09:51,174
É um adesivo de deficiente.

161
00:09:52,092 --> 00:09:53,510
Ele disse que a mãe era deficiente.

162
00:09:53,844 --> 00:09:55,637
Estamos revisando os arquivos de McClaren.

163
00:09:55,679 --> 00:09:57,180
Estamos tentando reduzir às crianças

164
00:09:57,264 --> 00:10:00,350
que se encaixam na época
e que passaram tempo em isolamento.

165
00:10:00,517 --> 00:10:02,436
Acha que podem ter
digitalizado essa merda?

166
00:10:02,519 --> 00:10:04,688
Ainda temos centenas para olhar.

167
00:10:04,896 --> 00:10:06,440
O que mais vai fazer no Ano Novo?

168
00:10:23,874 --> 00:10:25,876
Com licença. Oi, é seu?

169
00:10:26,043 --> 00:10:27,044
Não.

170
00:10:28,712 --> 00:10:31,381
São da Persols. Eu encontrei.
Alguém vai vir procurar.

171
00:10:32,090 --> 00:10:35,594
Queria saber se tem
algum achados e perdidos aqui.

172
00:10:36,011 --> 00:10:37,929
Não sei.

173
00:10:38,638 --> 00:10:41,058
Que lindo dia.

174
00:10:42,059 --> 00:10:43,393
Oi. Quanto tempo ele tem?

175
00:10:43,435 --> 00:10:44,436
Seis meses.

176
00:10:44,519 --> 00:10:47,856
É um homenzinho. Olhe para ele.

177
00:10:48,648 --> 00:10:50,150
Olá. Nós temos um de oito anos.

178
00:10:50,734 --> 00:10:53,403
É, eles crescem rápido.
Seja bom com seus filhos.

179
00:10:53,487 --> 00:10:55,113
É o que todos dizem.

180
00:10:56,365 --> 00:11:00,786
Não é um alívio quando eles dormem?

181
00:11:01,745 --> 00:11:02,829
Você tem tempo para si mesmo.

182
00:11:02,913 --> 00:11:06,375
É, eles deixam a gente bem ocupado.

183
00:11:19,012 --> 00:11:20,347
Baixou.

184
00:11:22,933 --> 00:11:25,769
Montei a conta. Espere.
Vou colocar você no viva-voz.

185
00:11:27,104 --> 00:11:28,313
Pode me ouvir?

186
00:11:28,688 --> 00:11:30,273
Sim. Passe pelos seus contatos.

187
00:11:32,025 --> 00:11:34,236
Só tenho um contato. Você.

188
00:11:34,861 --> 00:11:37,322
Clique no meu nome
e depois onde diz "Chamada de vídeo."

189
00:11:41,076 --> 00:11:42,411
Ei, posso ver você.

190
00:11:42,786 --> 00:11:44,454
-Certo, desligue seu telefone.
-Certo.

191
00:11:46,581 --> 00:11:48,792
Conseguiu, Harry.
Mamãe não sabe do que está falando.

192
00:11:48,834 --> 00:11:49,876
O que quer dizer?

193
00:11:49,960 --> 00:11:51,920
Ela diz que você
é uma anta com computadores.

194
00:11:52,754 --> 00:11:54,881
Está com hematomas. Já foi a um médico?

195
00:11:55,507 --> 00:11:59,094
Já disse que estou bem.
Podemos não falar do acidente?

196
00:11:59,302 --> 00:12:00,971
Quero garantir que não tenha uma contusão.

197
00:12:01,138 --> 00:12:02,597
A mamãe é muito exagerada.

198
00:12:02,639 --> 00:12:05,934
Não estou só de castigo,
como ela também monitora meu Facebook.

199
00:12:06,977 --> 00:12:09,062
Harry, o acidente não foi culpa minha.

200
00:12:09,604 --> 00:12:11,731
Bem, Mads, você não devia
estar naquele carro.

201
00:12:11,815 --> 00:12:15,277
O motorista era menor de idade.
Não devia levar outras crianças.

202
00:12:16,319 --> 00:12:17,696
É, eu errei.

203
00:12:17,779 --> 00:12:21,908
Já pedi desculpa.
Não sei por que ela tem que me torturar.

204
00:12:23,702 --> 00:12:24,911
Maddie?

205
00:12:25,370 --> 00:12:26,621
Estou falando com o Harry.

206
00:12:27,414 --> 00:12:28,999
Viu? Ela não me deixa em paz.

207
00:12:29,541 --> 00:12:30,959
Quando posso ir vê-lo?

208
00:12:31,334 --> 00:12:32,669
Assim que eu fechar o caso.

209
00:12:33,378 --> 00:12:34,504
O jantar está na mesa.

210
00:12:34,963 --> 00:12:37,966
Tudo bem. Tenho que ir.

211
00:12:38,008 --> 00:12:40,677
Não trabalhe tanto. Amo você.

212
00:12:40,760 --> 00:12:42,304
-Feliz Ano Novo.
-Também amo você.

213
00:12:42,345 --> 00:12:43,555
Feliz Ano Novo.

214
00:12:59,571 --> 00:13:00,780
Olá?

215
00:13:06,745 --> 00:13:07,913
Olá?

216
00:13:16,379 --> 00:13:18,715
RAYNARD WAITS LHE DESEJA
UM "FELIZ ANO NOVO!"

217
00:13:23,470 --> 00:13:24,888
Virando.

218
00:13:26,723 --> 00:13:27,891
-Aqui está.
-É.

219
00:13:27,974 --> 00:13:28,975
Senhor.

220
00:13:29,059 --> 00:13:31,353
-Feliz Ano Novo, Pierce.
-Igualmente, George.

221
00:13:31,895 --> 00:13:33,313
Como vai com a parceira nova?

222
00:13:33,730 --> 00:13:36,358
Vai bem, obrigado. Como vai você?

223
00:13:36,441 --> 00:13:39,236
Estou mudando de rumo.
Vou para o escritório.

224
00:13:39,277 --> 00:13:44,241
O meu próximo DP é no centro.
Planejamento e Pesquisa.

225
00:13:44,616 --> 00:13:46,243
Você? Trabalhando com papelada?

226
00:13:47,077 --> 00:13:48,411
Achei que adorasse as ruas.

227
00:13:48,662 --> 00:13:49,788
Beco sem saída.

228
00:13:51,039 --> 00:13:53,041
O comando está onde você quiser, irmão.

229
00:14:32,455 --> 00:14:33,790
Aqui estamos.

230
00:14:37,961 --> 00:14:40,714
Se precisar de alguma coisa escrita,
vai ter Braile. E se...

231
00:14:40,797 --> 00:14:41,923
Ei, Barrel.

232
00:14:42,007 --> 00:14:43,300
Feliz Ano Novo.

233
00:14:43,383 --> 00:14:44,634
Feliz Ano Novo. Eu, Renne.

234
00:14:44,676 --> 00:14:45,719
Como vai?

235
00:14:45,802 --> 00:14:46,886
Esta é a Marissa.

236
00:14:46,970 --> 00:14:47,971
-Oi.
-Oi.

237
00:14:48,013 --> 00:14:50,181
Adorei seu vestido. São pavões?

238
00:14:50,473 --> 00:14:53,476
Eu gosto de pavões.
Cresci em Rolling Hills.

239
00:14:53,560 --> 00:14:55,729
Havia muitos deles. Dos selvagens.

240
00:14:55,895 --> 00:14:59,316
Fazem tanta bagunça que agora as pessoas
atiram neles. Ativista de pavões.

241
00:15:00,650 --> 00:15:02,110
Que horror.

242
00:15:02,152 --> 00:15:04,487
É fato. Muitas penas espalhadas.

243
00:15:06,031 --> 00:15:07,282
Como está o Crate?

244
00:15:07,324 --> 00:15:09,909
Está bem. Vai sair do hospital amanhã.

245
00:15:10,243 --> 00:15:11,494
-Ao Crate.
-Ao Crate.

246
00:15:14,914 --> 00:15:17,000
Pessoal, querem alguma coisa?

247
00:15:17,083 --> 00:15:18,126
-Não precisa.
-Tranquilo.

248
00:15:18,168 --> 00:15:19,294
-Beleza.
-Valeu.

249
00:15:20,211 --> 00:15:22,714
-Então, ele vai sair amanhã.
-Ele vai sair amanhã.

250
00:15:34,225 --> 00:15:35,435
Só um minuto.

251
00:15:42,901 --> 00:15:44,152
Feliz Ano Novo.

252
00:15:44,653 --> 00:15:45,862
Feliz Ano Novo.

253
00:16:08,385 --> 00:16:09,678
Ei, sente-se.

254
00:16:17,394 --> 00:16:18,687
Vai ficar quieta?

255
00:16:25,568 --> 00:16:26,736
Meu bebê.

256
00:16:26,986 --> 00:16:28,154
Ele vai ficar bem.

257
00:16:32,492 --> 00:16:35,995
Beba um pouco de água. Vamos lá.

258
00:16:38,123 --> 00:16:39,124
Vamos lá.

259
00:16:44,587 --> 00:16:46,256
-Oi!
-Harry!

260
00:16:46,464 --> 00:16:47,799
Achei que não viria.

261
00:16:47,882 --> 00:16:49,426
Como está indo o caso McClaren?

262
00:16:50,301 --> 00:16:53,930
-Caramba, feliz Ano Novo para você também.
-É, feliz Ano Novo.

263
00:16:55,724 --> 00:16:57,684
-Oi, linda.
-Oi, Harry.

264
00:16:57,767 --> 00:16:59,936
Harry, esta é a Marissa.

265
00:16:59,978 --> 00:17:02,981
Muito prazer. Onde está Grace?

266
00:17:03,064 --> 00:17:04,149
É.

267
00:17:04,232 --> 00:17:05,400
Grace.

268
00:17:07,569 --> 00:17:08,987
Chamem a imprensa. Você está aqui.

269
00:17:09,404 --> 00:17:11,364
Obrigada, está ótimo.

270
00:17:13,241 --> 00:17:14,284
O que é isso?

271
00:17:29,257 --> 00:17:30,800
Atrás de mim está o carro da vítima.

272
00:17:30,884 --> 00:17:34,429
O bebê de seis meses dela,
abandonado no carrinho, está ileso.

273
00:17:34,804 --> 00:17:37,223
Ele está sob observação
no hospital infantil.

274
00:17:37,307 --> 00:17:38,558
Obrigado, Tina.

275
00:17:38,933 --> 00:17:41,186
Além disso, a KCYD soube

276
00:17:41,269 --> 00:17:43,813
que o suspeito deixou
um bilhete macabro no carrinho.

277
00:17:43,855 --> 00:17:44,898
NOTICIÁRIO KCYD 6

278
00:17:44,981 --> 00:17:48,193
Estava escrito: "Raynard Waits
lhe deseja um feliz Ano Novo."

279
00:17:48,943 --> 00:17:50,111
Filho da puta.

280
00:17:50,153 --> 00:17:51,237
O marido relatou o sumiço

281
00:17:51,321 --> 00:17:54,824
depois que ela e o bebê não voltaram
para casa depois de andar no Echo Park.

282
00:17:55,158 --> 00:17:58,703
O marido diz que a Sra. Lyndon sempre
se encontra com outras mães no parque,

283
00:17:58,787 --> 00:18:01,080
mas foi sozinha hoje.

284
00:18:01,998 --> 00:18:06,085
Waits, o assassino em série réu confesso,
fugiu da condicional há duas semanas.

285
00:18:06,169 --> 00:18:07,378
Onde está o Bosch?

286
00:18:07,837 --> 00:18:09,631
Sumiu assim que isso apareceu.

287
00:18:09,672 --> 00:18:13,092
...e aterrorizando cidadãos
durante essa época de festas.

288
00:18:14,761 --> 00:18:16,846
O que ele está fazendo?
Por que essa mulher?

289
00:18:17,222 --> 00:18:18,515
O negócio é com você, Harry.

290
00:18:19,224 --> 00:18:24,729
O último assassino imitou a sua mãe.
Este rapto está relacionado.

291
00:18:25,188 --> 00:18:26,397
Como pode ser?

292
00:18:29,150 --> 00:18:33,071
A mulher no beco representa como
a sociedade via sua mãe, como prostituta.

293
00:18:33,655 --> 00:18:37,867
Esta jovem mulher representa como você
via a sua mãe, com amor e pureza.

294
00:18:38,284 --> 00:18:39,702
Ele quer que isso machuque.

295
00:18:40,495 --> 00:18:43,164
Ele deixou os outros quatro corpos
para serem encontrados.

296
00:18:44,332 --> 00:18:48,920
Desta mulher ainda não há corpo.
Ela ainda pode estar viva.

297
00:18:49,170 --> 00:18:50,213
Acho que tem razão.

298
00:18:50,296 --> 00:18:51,756
Acho que tudo faz parte do jogo final.

299
00:18:51,840 --> 00:18:54,509
Acho que a está usando
como isca para chegar a você, Harry.

300
00:18:55,552 --> 00:18:56,803
Obrigado, Eleanor.

301
00:19:00,723 --> 00:19:03,393
Vítima: Monica Reynolds, 33
Vítima encontrada em lixeira

302
00:19:06,563 --> 00:19:08,314
Estará dormindo quando eu voltar.

303
00:19:11,818 --> 00:19:13,403
Bons sonhos, Harry.

304
00:19:14,863 --> 00:19:16,239
Eu amo você.

305
00:19:25,582 --> 00:19:27,876
A segurança foi reforçada
no Desfile de Rosas esse ano

306
00:19:27,917 --> 00:19:30,920
depois do sequestro
de Heather Lyndon ontem à noite.

307
00:19:31,421 --> 00:19:34,799
Diretor da polícia de Los Angeles,
John Tenzer, mobilizou o departamento,

308
00:19:34,883 --> 00:19:39,637
colocando-os em alerta tático até que
o suspeito, Raynard Waits, seja detido.

309
00:19:40,597 --> 00:19:43,600
Todos os policiais farão
turnos obrigatórios de 12 horas,

310
00:19:44,517 --> 00:19:47,645
com o deferimento de dias de folga
e convocação de policias de folga.

311
00:19:48,396 --> 00:19:53,401
O Sr. Waits não sairá impune.
Ele será trazido para a justiça.

312
00:20:03,786 --> 00:20:06,289
Precisa disso? Posso ajudar você.

313
00:20:10,543 --> 00:20:13,880
Está vendo aquilo?
Coloco naftalina, mas eles ainda entram.

314
00:20:15,006 --> 00:20:18,468
Por favor, deixe-me ir.

315
00:20:20,637 --> 00:20:21,721
Não posso fazer isso.

316
00:20:21,930 --> 00:20:24,641
Por quê? Por que estou aqui?

317
00:20:25,683 --> 00:20:26,976
Preciso de você.

318
00:20:33,107 --> 00:20:36,653
Desculpe, está muito úmido aqui embaixo.
Está sendo um inverno úmido.

319
00:20:37,111 --> 00:20:39,614
Preciso fazer uma ligação.
O sinal aqui não é muito bom.

320
00:20:39,656 --> 00:20:40,865
Por favor!

321
00:20:49,207 --> 00:20:50,375
Nate Tyler.

322
00:20:50,833 --> 00:20:52,293
Aqui é Raynard Waits.

323
00:20:56,381 --> 00:20:59,175
Certo. Como sei que é você mesmo?

324
00:20:59,842 --> 00:21:02,011
Porque a mulher que peguei
tinha um colar de coral.

325
00:21:03,846 --> 00:21:06,015
Pode verificar isso com a polícia.

326
00:21:08,643 --> 00:21:09,727
Ela ainda está viva?

327
00:21:09,811 --> 00:21:11,980
Não liguei para falar dela.

328
00:21:12,522 --> 00:21:15,358
Fez um belo trabalho
ao escrever sobre o detetive Bosch.

329
00:21:16,359 --> 00:21:19,153
Muito emocionante como
descreveu o assassinato da mãe dele.

330
00:21:20,113 --> 00:21:22,115
Achei muito inspirador.

331
00:21:22,699 --> 00:21:23,950
"Inspirador"?

332
00:21:24,826 --> 00:21:26,494
Quero que escreva a minha história.

333
00:21:32,542 --> 00:21:35,169
Tudo bem, posso fazer isso.

334
00:21:35,920 --> 00:21:39,215
É tudo que pode dizer?
Que tal um "obrigado"?

335
00:21:39,590 --> 00:21:42,468
Que tal "seria uma puta honra"?

336
00:21:43,219 --> 00:21:45,096
Certo. Obrigado.

337
00:21:45,763 --> 00:21:49,684
Como minha mãe costumava dizer:
"Não custa nada ter bons modos."

338
00:21:50,518 --> 00:21:51,894
Importa-se se eu gravar isto?

339
00:21:51,936 --> 00:21:53,021
Que seja.

340
00:21:54,480 --> 00:21:55,690
Apenas faça direito.

341
00:22:11,748 --> 00:22:12,957
Estou surpreso em ouvir de você.

342
00:22:13,041 --> 00:22:15,293
Exclusiva com assassino,
achei que ia para a imprensa.

343
00:22:16,419 --> 00:22:18,254
Sei que acha que sou um babaca.

344
00:22:20,882 --> 00:22:22,759
Não tinha como saber que Trent ia se matar

345
00:22:23,092 --> 00:22:25,094
ou que Waits ia

346
00:22:25,136 --> 00:22:26,179
assassinar aquela mulher.

347
00:22:26,262 --> 00:22:27,472
Por causa do que você escreveu.

348
00:22:28,347 --> 00:22:31,726
Olha, eu não queria
que ninguém morresse, está bem?

349
00:22:32,977 --> 00:22:34,520
Ligou no celular ou telefone fixo?

350
00:22:35,855 --> 00:22:36,939
Celular.

351
00:22:37,106 --> 00:22:39,609
Gravou a conversa? Dê-me seu telefone.

352
00:22:40,610 --> 00:22:44,155
Sabe que não posso entregar para você.
Quebraria toda regra do jornalismo.

353
00:22:44,238 --> 00:22:46,407
Passe o telefone.
Não pode ser tudo do seu jeito.

354
00:22:46,616 --> 00:22:48,284
Se o Times souber, serei crucificado.

355
00:22:52,789 --> 00:22:56,709
E se ele ligar de volta para verificar
umas coisas? Ele disse que faria isso.

356
00:22:57,126 --> 00:22:59,921
Transcrevo a conversa
e devolvo seu telefone em uma hora.

357
00:22:59,962 --> 00:23:03,758
Quando ele ligar de volta, diga que terá
uma imagem maior e melhor que a minha.

358
00:23:04,383 --> 00:23:06,094
Faça-o falar. Veja se quer encontrá-lo.

359
00:23:07,804 --> 00:23:09,055
Espere.

360
00:23:10,973 --> 00:23:12,141
Eu ajudei você.

361
00:23:13,142 --> 00:23:14,477
Você me deve uma, certo?

362
00:23:14,602 --> 00:23:15,978
Não lhe devo nada.

363
00:23:27,490 --> 00:23:29,325
"Meu nome real
será revelado na hora certa,

364
00:23:29,367 --> 00:23:31,452
"e é um nome que ninguém esquecerá jamais.

365
00:23:31,661 --> 00:23:33,663
"Sou o único que sabe a verdade.

366
00:23:33,704 --> 00:23:36,499
"Vou expor e punir
os que oprimem e abusam.

367
00:23:37,125 --> 00:23:40,419
"Construí um monumento para servir
de lembrança da minha justiça."

368
00:23:40,503 --> 00:23:42,672
Só ficou falando assim?
Dá para usar alguma coisa?

369
00:23:43,214 --> 00:23:46,300
Blá, blá, blá, psicose no desfile.

370
00:23:46,342 --> 00:23:49,178
Depois ele diz: "Minha mãe me levava
para ver A Dama do Lago."

371
00:23:49,512 --> 00:23:51,514
"Minha mãe dizia:
'Não estarei aqui para sempre,

372
00:23:51,556 --> 00:23:53,349
"'mas sempre terá a Dama do Lago.'"

373
00:23:53,474 --> 00:23:56,185
"Dama do Lago"? O que é isso, um filme?

374
00:23:56,853 --> 00:23:58,437
É uma estátua no Echo Park.

375
00:23:58,521 --> 00:23:59,772
Echo Park de novo.

376
00:23:59,856 --> 00:24:00,982
Heather Lyndon.

377
00:24:01,649 --> 00:24:04,318
Rastreamos este número
até um terreno vazio.

378
00:24:04,360 --> 00:24:05,736
Em Echo Park.

379
00:24:05,820 --> 00:24:09,031
O olho do furacão. Na noite em que Waits
foi preso com um corpo na van.

380
00:24:09,866 --> 00:24:11,701
Acho que ele não queria
se livrar do corpo.

381
00:24:11,784 --> 00:24:13,244
Acho que o estava levando para casa.

382
00:24:13,494 --> 00:24:16,956
Bem, temos 22 meninos do caso McClaren
que se encaixam no perfil,

383
00:24:17,373 --> 00:24:21,586
que têm a designação AC-102
e que têm alguma conexão ao Echo Park.

384
00:24:21,878 --> 00:24:24,755
São cinco para cada. Vamos dividir.

385
00:24:34,557 --> 00:24:37,393
Mark Gill. McClaren, de 80 a 82.

386
00:24:38,519 --> 00:24:41,230
A família Gill morava na Avenida Scott.
Vamos começar com essa.

387
00:24:41,314 --> 00:24:42,565
REGISTRO JUVENIL DO ORFANATO MCCLAREN
HARRIS, DAVID

388
00:24:45,902 --> 00:24:51,032
Espere. David Harris entrou e saiu
da McClaren, de 79 a 88.

389
00:24:51,073 --> 00:24:52,450
Três anos em lar adotivo,

390
00:24:52,533 --> 00:24:56,829
Irene e Harlan Saxon. Rua Lemoyne, 4518.

391
00:24:57,538 --> 00:24:58,706
Vamos investigar esse.

392
00:25:01,417 --> 00:25:02,627
Tchau.

393
00:25:03,711 --> 00:25:04,921
O que Harris tem de tão especial?

394
00:25:05,129 --> 00:25:08,049
Conexão francesa.
A raposa Reynard, as Catacumbas.

395
00:25:08,549 --> 00:25:12,261
A mãe adotiva Irene Saxon
era professora de francês.

396
00:25:15,264 --> 00:25:18,226
Certo. Obrigado.

397
00:25:20,478 --> 00:25:23,439
O pai adotivo, Harlan Saxon, faleceu.

398
00:25:23,606 --> 00:25:27,193
Kiz puxou o certificado de óbito dele.
Morreu de mesotelioma.

399
00:25:28,152 --> 00:25:30,279
"Amianto." É o que Waits disse.

400
00:25:31,072 --> 00:25:32,531
Mas aqui está o problema, Harry.

401
00:25:32,990 --> 00:25:36,244
David Harris saiu do radar em 93.

402
00:25:36,285 --> 00:25:38,788
Não há registro público algum dele
depois disso.

403
00:25:39,205 --> 00:25:41,582
Depois, alguns meses depois, em 94...

404
00:25:42,083 --> 00:25:44,794
Adivinhe. Raynard Waits aparece.

405
00:26:44,687 --> 00:26:46,314
Sra. Saxon, polícia de Los Angeles.

406
00:26:52,320 --> 00:26:53,321
Vamos dar uma olhada.

407
00:26:58,784 --> 00:26:59,952
Cadáver.

408
00:27:00,536 --> 00:27:01,620
Merda.

409
00:27:02,079 --> 00:27:03,372
Waits disse que sua mãe morreu.

410
00:27:36,864 --> 00:27:38,032
Porta à direita.

411
00:27:40,242 --> 00:27:41,410
Limpo.

412
00:27:49,794 --> 00:27:51,253
A cafeteira está quente.

413
00:28:01,097 --> 00:28:02,264
Limpo.

414
00:28:07,436 --> 00:28:08,771
Porta fechada à esquerda.

415
00:28:15,611 --> 00:28:16,779
Cacete!

416
00:28:32,420 --> 00:28:33,629
Garagem.

417
00:28:37,883 --> 00:28:38,968
PROIBIDO ESTACIONAR

418
00:29:01,949 --> 00:29:03,117
Limpo.

419
00:29:21,677 --> 00:29:22,845
Limpo.

420
00:29:33,856 --> 00:29:36,859
Chame reforço, força tática.
Vamos abrir este lugar todo.

421
00:29:39,612 --> 00:29:42,698
6-William-22. Sou código 6 no 45...

422
00:29:43,866 --> 00:29:45,868
O rádio não funciona.
Vou voltar para o carro.

423
00:29:45,951 --> 00:29:47,119
Vá.

424
00:31:41,317 --> 00:31:42,484
David?

425
00:31:46,405 --> 00:31:49,033
É melhor você estar sozinho.
Pelo bem dela.

426
00:31:49,116 --> 00:31:50,451
Estou sozinho.

427
00:31:51,035 --> 00:31:52,244
Por favor, me ajude!

428
00:31:52,494 --> 00:31:55,039
Isso é entre eu e você. Solte-a.

429
00:32:01,045 --> 00:32:03,839
Disse que gosta de olhar nos olhos
das pessoas quando conversa.

430
00:32:05,132 --> 00:32:07,009
Por que não vem aqui para fora
e olha nos meus?

431
00:32:07,926 --> 00:32:09,720
Não, venha você aqui.

432
00:32:25,194 --> 00:32:26,570
Aí está.

433
00:32:27,321 --> 00:32:29,198
Aqui estou. Solte-a.

434
00:32:30,074 --> 00:32:33,702
Sabe que isso não vai rolar, Harry.
Por que tocar neste assunto?

435
00:32:34,536 --> 00:32:36,455
Por favor.

436
00:32:37,623 --> 00:32:41,210
Estamos conversando. Gostou?

437
00:32:42,378 --> 00:32:43,712
Do seu monumento?

438
00:32:44,380 --> 00:32:46,799
Levei 20 anos.
As pessoas deviam dar mais valor.

439
00:32:46,882 --> 00:32:48,759
É isso, David?
Quer que as pessoas o valorizem?

440
00:32:48,842 --> 00:32:52,388
Não fale assim comigo,
como um psicólogo de merda.

441
00:32:53,389 --> 00:32:56,850
Podemos ter uma conversa de verdade
ao menos uma vez?

442
00:32:58,310 --> 00:32:59,478
Claro.

443
00:32:59,687 --> 00:33:01,313
As pessoas devem saber da minha história.

444
00:33:02,731 --> 00:33:04,483
Eu significo alguma coisa. Entende?

445
00:33:05,776 --> 00:33:10,030
Conhece a expressão: "Um profeta
não tem honra em seu próprio país"?

446
00:33:10,072 --> 00:33:11,448
Sim, já ouvi.

447
00:33:16,745 --> 00:33:19,039
Como eram seus pais adotivos, Harry?

448
00:33:19,665 --> 00:33:21,583
Tive vários, não fui próximo
de nenhum deles.

449
00:33:23,085 --> 00:33:25,087
Os Saxons eram lindas pessoas.

450
00:33:25,671 --> 00:33:28,048
Quando me acolheram,
achei que sairia de McClaren.

451
00:33:29,174 --> 00:33:30,676
Passamos alguns anos bons.

452
00:33:31,969 --> 00:33:35,097
Depois o papai ficou doente e morreu.
Me mandaram de volta.

453
00:33:36,140 --> 00:33:37,683
Você sabe disso tudo, Harry.

454
00:33:38,600 --> 00:33:42,229
Sabe sobre a escuridão, não sabe?

455
00:33:43,147 --> 00:33:46,108
Sei tudo sobre a escuridão, sim.

456
00:33:55,534 --> 00:33:57,786
Sabe, Harry, eu tinha
inveja de você no McClaren.

457
00:33:58,287 --> 00:34:01,373
Você era forte. Podia se defender.

458
00:34:01,707 --> 00:34:03,459
Não engolia sapo de ninguém.

459
00:34:03,542 --> 00:34:05,210
Não deixava ninguém
tirar vantagem de você.

460
00:34:09,256 --> 00:34:10,466
Estão vindo.

461
00:34:11,759 --> 00:34:12,843
Que bom.

462
00:34:14,595 --> 00:34:15,804
Vamos acabar logo com isso.

463
00:34:15,846 --> 00:34:18,515
Não, por favor!

464
00:34:19,475 --> 00:34:21,685
Machucá-la não vai mudar nada, David.

465
00:34:22,144 --> 00:34:24,563
Por que é tão cego, Harry?

466
00:34:25,439 --> 00:34:29,026
Eu me esforcei tanto para chegar até você.

467
00:34:33,989 --> 00:34:35,657
Por que não me vê?

468
00:34:37,242 --> 00:34:38,452
Eu vejo você.

469
00:34:38,494 --> 00:34:41,163
Não, você não vê.

470
00:34:41,205 --> 00:34:46,043
Eles me criaram. Fizeram de mim quem sou.
Entende isso? Você entende?

471
00:34:46,585 --> 00:34:49,838
Eu sou o monumento. Eu.

472
00:34:50,506 --> 00:34:51,757
E você.

473
00:35:00,265 --> 00:35:01,350
Está tudo bem.

474
00:35:14,279 --> 00:35:15,614
O FID precisa falar com você.

475
00:35:15,697 --> 00:35:16,865
Certo.

476
00:35:17,449 --> 00:35:22,788
Nossa, não posso imaginar
como era estar lá, sabe, com ele.

477
00:35:23,205 --> 00:35:25,123
É. Mas ele está morto.

478
00:35:25,290 --> 00:35:27,918
Harry, você se saiu bem.

479
00:35:33,340 --> 00:35:34,341
Bosch.

480
00:35:43,433 --> 00:35:44,518
Senhor.

481
00:35:44,643 --> 00:35:45,769
Pode nos dar uma palavra?

482
00:35:45,853 --> 00:35:47,688
Lá está um homem feliz.

483
00:35:48,146 --> 00:35:50,107
Certeza que acha que vai
ter um segundo mandato.

484
00:35:50,983 --> 00:35:52,192
Veremos.

485
00:35:54,611 --> 00:35:57,573
Boa noite, chefe.
Dia de orgulho para o departamento.

486
00:35:57,739 --> 00:36:00,075
Sim, com certeza.
Parabéns, Irv. Bom trabalho.

487
00:36:00,158 --> 00:36:01,201
Obrigado, senhor.

488
00:36:01,243 --> 00:36:02,411
Vamos dar uma olhada.

489
00:36:05,372 --> 00:36:06,665
Você vai começando com a mídia.

490
00:36:06,748 --> 00:36:09,668
Explique bem que a pista
principal veio da força tática.

491
00:36:09,751 --> 00:36:12,045
Bosch pode ser o herói,
mas nós resolvemos. Entendeu?

492
00:36:12,087 --> 00:36:13,380
-Sim, senhor.
-Certo.

493
00:36:15,924 --> 00:36:17,593
Parabéns. Pegou o cara.

494
00:36:17,926 --> 00:36:19,136
Vá para o inferno, Grace.

495
00:36:19,511 --> 00:36:22,764
Acha que seu amigo Harry Bosch
está a salvo? Não está.

496
00:36:28,437 --> 00:36:30,147
Eu gostaria de examinar a cena

497
00:36:30,230 --> 00:36:31,773
antes de voltarmos para a delegacia.

498
00:36:31,857 --> 00:36:33,525
Seu advogado está aqui?

499
00:36:33,775 --> 00:36:34,943
Ainda não o vi.

500
00:36:35,027 --> 00:36:36,904
Assim que ele chegar, começaremos.

501
00:36:36,987 --> 00:36:38,363
Boa ideia.

502
00:36:50,500 --> 00:36:51,585
Encontramos Waits.

503
00:36:52,210 --> 00:36:53,378
Ele não está morto?

504
00:36:54,504 --> 00:36:57,090
Sim, eu o abati.

505
00:36:57,966 --> 00:36:59,092
E a mulher?

506
00:36:59,134 --> 00:37:00,260
A salvo.

507
00:37:00,969 --> 00:37:02,179
Graças a Deus.

508
00:37:06,308 --> 00:37:09,186
Eleanor, dê um beijo na Maddie
e diga que eu a amo, está bem?

509
00:37:09,478 --> 00:37:11,813
Claro. Boa noite, Harry.

510
00:37:26,453 --> 00:37:27,746
Bom trabalho, detetive.

511
00:37:29,665 --> 00:37:30,999
O que foi aquilo?

512
00:37:33,460 --> 00:37:34,836
A arma de Waits.

513
00:37:36,546 --> 00:37:37,673
É?

514
00:37:39,216 --> 00:37:40,676
Não tinha balas na arma.

515
00:37:46,765 --> 00:37:51,311
Suicídio por policial. Por mim.

516
00:37:52,521 --> 00:37:55,148
Qual a diferença? Ele está morto.

517
00:37:58,068 --> 00:38:01,279
Você tem uma longa noite
pela frente, detetive. Vou deixá-lo ir.
de?

