1
00:00:12,722 --> 00:00:13,889
Cholera.

2
00:00:17,852 --> 00:00:20,521
Detektywie, jakieś wieści
o Raynardzie Waitsie?

3
00:00:20,604 --> 00:00:21,605
Detektywie Bosch!

4
00:00:21,689 --> 00:00:23,482
Czy to prawda, że ofiara była prostytutką

5
00:00:23,566 --> 00:00:25,651
i że ciało znaleziono w śmietniku?

6
00:00:25,735 --> 00:00:28,362
Proszę zapytać Nate'a Tylera.
On zna szczegóły.

7
00:00:34,076 --> 00:00:35,244
Pracowała w okolicy.

8
00:00:35,453 --> 00:00:38,372
Gadaliśmy z menedżerem
Hawaiian Sands Motel,

9
00:00:38,456 --> 00:00:39,623
w którym bywała ofiara.

10
00:00:39,707 --> 00:00:42,585
Nie widział, jak Waits ją zabierał.
Jej znajomi też nie.

11
00:00:42,918 --> 00:00:44,462
Ten minivan, którego szukamy,

12
00:00:44,587 --> 00:00:47,173
pojawił się na kamerze
zainstalowanej nad magazynem.

13
00:00:47,256 --> 00:00:49,592
Wjechał w alejkę o 19:42,

14
00:00:49,675 --> 00:00:51,594
wyjechał sześć minut później.

15
00:00:51,677 --> 00:00:52,803
Mamy rejestrację?

16
00:00:52,887 --> 00:00:55,973
Nie było widać.
Ale naprzeciwko jest inny magazyn.

17
00:00:56,056 --> 00:00:58,100
Mają kamerę nad parkingiem.

18
00:00:58,768 --> 00:01:00,269
Trzymajcie kciuki.

19
00:01:00,686 --> 00:01:03,898
Waits zadał sobie wiele trudu,
inscenizując miejsce zbrodni.

20
00:01:04,023 --> 00:01:06,776
Czemu tak mu zależy,
by uderzyć w ciebie osobiście?

21
00:01:07,026 --> 00:01:09,445
Obaj byliśmy sierotami,
mamy podobną przeszłość.

22
00:01:09,695 --> 00:01:13,115
Pieprzony podryw w stylu Waitsa.
Morderstwa zamiast kwiatów.

23
00:01:13,657 --> 00:01:15,785
Dajcie znać, czy jest coś na tych taśmach.

24
00:01:15,868 --> 00:01:18,954
Lepiej się pospiesz.
Twój kumpel już tu długo nie pobędzie.

25
00:01:19,622 --> 00:01:23,250
Będę tęsknił za pańskim światłym
przywództwem. Wiele mnie pan nauczył.

26
00:01:23,626 --> 00:01:26,003
Nie jestem z tym sam, Bosch.

27
00:01:26,086 --> 00:01:28,631
Różni ludzie cię ścigają.
Gadałeś ostatnio z patrolem?

28
00:01:29,673 --> 00:01:33,260
Teraz funkcjonariusz Jones omówi

29
00:01:33,344 --> 00:01:36,472
paragrafy kodeksu karnego
dotyczące aresztowań,

30
00:01:36,555 --> 00:01:39,141
które znajdują się
w materiałach szkoleniowych.

31
00:01:39,934 --> 00:01:42,144
Dobra, dobra.

32
00:01:42,228 --> 00:01:45,397
Wiem, że już to wiecie.
To bezsensowny wymóg,

33
00:01:45,481 --> 00:01:47,149
więc załatwmy to szybko.

34
00:01:48,317 --> 00:01:49,735
Potrzebuje pan czegoś, detektywie?

35
00:01:49,819 --> 00:01:51,487
Tak. Zajmę tylko chwilę.

36
00:01:51,570 --> 00:01:53,656
Dobrze, proszę wejść. Oddaję panu głos.

37
00:01:54,240 --> 00:01:58,118
Jak już wiecie, John Stokes
jest teraz głównym podejrzanym

38
00:01:58,202 --> 00:02:01,539
w sprawie morderstwa Arthura Delacroix
w Laurel Canyon.

39
00:02:01,664 --> 00:02:03,332
Wielka mi niespodzianka.

40
00:02:03,457 --> 00:02:06,377
Niech mówi. I wyrażać się, proszę.

41
00:02:06,585 --> 00:02:08,462
Należy zakładać,
że Stokes wie, że go szukamy.

42
00:02:08,546 --> 00:02:11,674
Nie zgłosił się ostatnio u kuratora
i nie pojawił się w pracy.

43
00:02:11,757 --> 00:02:12,842
Uciekł.

44
00:02:13,050 --> 00:02:14,218
A czyja to wina?

45
00:02:14,510 --> 00:02:15,803
Słuchajcie, rozumiem was,

46
00:02:15,886 --> 00:02:18,305
ale to detektyw Bosch rozgryza tę sprawę.

47
00:02:18,389 --> 00:02:21,475
Gdyby nie on, nazwisko Stokes
w ogóle by nie wypłynęło.

48
00:02:22,101 --> 00:02:25,271
Musimy go znaleźć.
Musicie wyjść na ulice, szukać uważnie.

49
00:02:25,354 --> 00:02:28,482
Będzie można go chociaż oskarżyć?
To było 20 lat temu. Był nieletni.

50
00:02:28,691 --> 00:02:30,150
Niech prokurator się tym martwi.

51
00:02:30,317 --> 00:02:32,862
Dobra, rozdajcie to. Woźcie to w aucie.

52
00:02:32,945 --> 00:02:35,239
Połaźcie po melinach,
pogadajcie z informatorami,

53
00:02:35,322 --> 00:02:37,366
dowiedzcie się, czy ktoś go widział.

54
00:03:44,683 --> 00:03:45,768
Gadałem z patrolami.

55
00:03:45,851 --> 00:03:48,062
Poprosiłem, żeby się wysilili
w związku ze Stokesem.

56
00:03:48,145 --> 00:03:49,146
Jak poszło?

57
00:03:49,229 --> 00:03:50,689
Edgewood mi dowalił.

58
00:03:50,856 --> 00:03:52,942
Mamy go aresztować i zamknąć sprawę.

59
00:03:53,400 --> 00:03:55,402
Artykuł Tylera? Dupek.

60
00:03:55,486 --> 00:03:57,613
Napisał instrukcję obsługi dla Waitsa.

61
00:03:58,572 --> 00:03:59,823
Co ona tu robi?

62
00:04:01,075 --> 00:04:03,077
Dali ją do detektywów.
Pomaga Billets.

63
00:04:03,160 --> 00:04:04,495
Cudownie.

64
00:04:07,498 --> 00:04:09,708
Detektywi mają zaktualizować
pakiety pracownicze.

65
00:04:09,792 --> 00:04:10,793
Połóż tam.

66
00:04:13,295 --> 00:04:14,588
-Detektywie Edgar.
-Dzięki.

67
00:04:26,558 --> 00:04:27,643
Proszę.

68
00:04:34,483 --> 00:04:35,484
Brasher.

69
00:04:36,944 --> 00:04:38,028
Gdzieś ją musieli umieścić.

70
00:04:38,112 --> 00:04:40,072
"Musieli"? Pounds musiał.

71
00:04:40,155 --> 00:04:41,448
Kapitan przydziela zadania.

72
00:04:41,532 --> 00:04:43,659
Mógł ją przydzielić gdziekolwiek.
Choćby do wezwań.

73
00:04:43,742 --> 00:04:45,160
Chciał mi utrudnić życie.

74
00:04:45,285 --> 00:04:46,537
Sam tego chciałeś.

75
00:04:46,620 --> 00:04:49,248
Ja? Bo nie potwierdziłem jej bajeczki?

76
00:04:49,331 --> 00:04:51,500
Bo z nią sypiałeś.

77
00:04:52,751 --> 00:04:55,254
Jeśli złoży skargę, może cię udupić.

78
00:04:56,171 --> 00:04:57,423
Dzięki za ostrzeżenie.

79
00:05:03,804 --> 00:05:05,431
Widział pan tego mężczyznę?

80
00:05:37,504 --> 00:05:38,672
Grace.

81
00:05:41,050 --> 00:05:42,176
Dzięki, że przyszedłeś.

82
00:05:44,094 --> 00:05:45,763
-Przyda mi się drink.
-Tak myślałam.

83
00:05:45,846 --> 00:05:47,181
Czego się napijesz?

84
00:05:47,556 --> 00:05:48,766
Poproszę Fat Tire.

85
00:05:49,058 --> 00:05:50,768
I Templeton z wodą.

86
00:05:50,851 --> 00:05:51,977
Proszę bardzo.

87
00:05:53,479 --> 00:05:54,980
Myślałem, że wolisz Stoli.

88
00:05:55,230 --> 00:05:57,149
Znajomy przekabacił mnie na whisky.

89
00:05:57,608 --> 00:05:58,609
Polubiłam.

90
00:06:00,402 --> 00:06:02,071
Przepraszam za to, co mówiłam rano.

91
00:06:03,238 --> 00:06:06,116
Miałaś rację. Jestem niewyuczalny.

92
00:06:06,325 --> 00:06:08,869
Nie. Miałeś gówniany dzień,
a ja ci jeszcze dokopałam.

93
00:06:14,625 --> 00:06:18,504
Daj spokój. Waits, Stokes, Brasher.

94
00:06:18,587 --> 00:06:21,340
Jezu, Harry, da się upaść niżej?

95
00:06:21,423 --> 00:06:23,550
To jeszcze nic. Zapomniałaś o Poundsie.

96
00:06:23,634 --> 00:06:25,969
Właśnie.
Czemu on się tak na ciebie uwziął?

97
00:06:26,095 --> 00:06:27,888
To się zaczęło, zanim zaczęłaś pracować.

98
00:06:29,264 --> 00:06:32,101
Był porucznikiem,
ja kierowałem wydziałem dochodzeniowym.

99
00:06:32,184 --> 00:06:33,936
Nie miał pojęcia, co robi.

100
00:06:34,061 --> 00:06:36,814
No jasne.
Był niekompetentny, więc awansował.

101
00:06:37,022 --> 00:06:39,942
Awansował dzięki naszej ciężkiej pracy,
mimo swojej nieudolności.

102
00:06:40,275 --> 00:06:42,945
-Templeton i Fat Tire.
-Dziękuję.

103
00:06:44,404 --> 00:06:45,656
Za zły dzień.

104
00:06:51,829 --> 00:06:56,208
Mój znajomy mówi,
że nic nie dzieje się z przypadku...

105
00:06:57,292 --> 00:06:58,669
Dlatego się dzieje.

106
00:07:00,087 --> 00:07:01,171
Głębokie.

107
00:07:01,630 --> 00:07:03,173
To ten od whisky czy jakiś inny?

108
00:07:03,549 --> 00:07:07,845
Ten sam. Bliski znajomy.

109
00:07:11,473 --> 00:07:14,143
Nie jesteś jedynym jełopem w wydziale.

110
00:07:17,521 --> 00:07:22,776
Związałam się z kimś z pracy.

111
00:07:26,405 --> 00:07:27,990
Dlatego tak ci nawrzucałam.

112
00:07:29,158 --> 00:07:30,284
Byłam zła na siebie.

113
00:07:34,872 --> 00:07:36,123
Oby twój znajomy miał rację.

114
00:07:36,206 --> 00:07:37,541
Nie ma przypadków.

115
00:07:39,626 --> 00:07:40,794
Bosch.

116
00:07:41,420 --> 00:07:44,131
Jutro Sylwester. Masz plany?

117
00:07:44,965 --> 00:07:46,717
Poza złapaniem ciebie? Nie.

118
00:07:48,010 --> 00:07:52,681
Podoba mi się twoja pewność siebie.
Kolejna wspólna cecha.

119
00:07:53,515 --> 00:07:54,808
A ty? Jakie masz plany?

120
00:07:55,184 --> 00:07:57,019
Jakieś mam.

121
00:07:57,644 --> 00:08:00,689
A może raczej

122
00:08:01,106 --> 00:08:03,025
postanowienie noworoczne.

123
00:08:03,525 --> 00:08:04,610
Tak?

124
00:08:05,485 --> 00:08:07,279
Wiesz, Harry, te rozmowy

125
00:08:07,779 --> 00:08:10,365
to nie to samo, co twarzą w twarz.

126
00:08:11,950 --> 00:08:14,369
Lubię patrzeć rozmówcy w oczy.

127
00:08:15,662 --> 00:08:18,290
Mimo to... Będzie mi tego brakowało.

128
00:08:18,373 --> 00:08:19,541
Jak to?

129
00:08:20,375 --> 00:08:22,502
Wyjeżdżam.

130
00:08:23,045 --> 00:08:25,797
Wyjeżdżasz? Do swojego zamku?

131
00:08:27,716 --> 00:08:29,384
Domyśliłeś się?

132
00:08:30,093 --> 00:08:33,931
Tam udaje się lis Renart. I czeka.

133
00:08:34,139 --> 00:08:37,559
Jak działa pompa? Osuszyłeś już zamek?

134
00:08:38,185 --> 00:08:42,731
Gratuluję. Wreszcie odkryłeś
moje nom de guerre.

135
00:08:43,232 --> 00:08:45,734
Zastanawiałem się, czy ci się to uda.

136
00:08:46,568 --> 00:08:48,070
Rozłączam się.

137
00:08:48,487 --> 00:08:52,866
Wiemy też o McClaren.
To dlatego kontaktujesz się ze mną?

138
00:08:53,367 --> 00:08:55,118
Dwie krople wody?

139
00:08:56,119 --> 00:09:00,540
Co robiłeś, jak lądowałeś w "bagażniku"?
Ja powtarzałem statystyki bejsbolowe.

140
00:09:01,750 --> 00:09:03,627
Przeciągasz rozmowę na siłę.

141
00:09:03,919 --> 00:09:06,880
Wiem też,
jak dowiedziałeś się o rozgwieździe.

142
00:09:07,506 --> 00:09:12,010
Byłem z tego dumny. Rozłączam się.

143
00:09:12,594 --> 00:09:13,929
Jesteśmy bliżej, niż sądzisz.

144
00:09:14,471 --> 00:09:16,098
À bientôt, Harry.

145
00:09:32,322 --> 00:09:34,825
Mamy inne zdjęcie vana z magazynu?

146
00:09:35,951 --> 00:09:37,244
Mamy też blachy.

147
00:09:37,452 --> 00:09:40,580
Tyle że pochodzą one
z Hondy Accord z 2001 roku.

148
00:09:40,664 --> 00:09:43,125
Właściciel trzymał ją
na parkingu przy LAX.

149
00:09:43,208 --> 00:09:46,378
Nie widać twarzy kierowcy,

150
00:09:46,461 --> 00:09:47,963
ale spójrz na lusterko wsteczne.

151
00:09:49,840 --> 00:09:51,133
Nalepka dla niepełnosprawnych.

152
00:09:52,050 --> 00:09:53,468
Mówił, że ma chorą matkę.

153
00:09:53,802 --> 00:09:55,554
Wciąż przeglądamy akta z McClaren.

154
00:09:55,637 --> 00:09:57,139
Chcemy zawęzić poszukiwania

155
00:09:57,222 --> 00:10:00,309
do dzieci, które mieszczą się
w tym okresie i były w izolatce.

156
00:10:00,475 --> 00:10:02,394
Myślisz, że mają
cyfrowe wersje dokumentów?

157
00:10:02,477 --> 00:10:04,646
Zostało nam kilkaset do przejrzenia.

158
00:10:04,855 --> 00:10:06,398
W sam raz na sylwestra.

159
00:10:23,832 --> 00:10:25,834
Przepraszam, czy to pani okulary?

160
00:10:26,001 --> 00:10:27,002
Nie.

161
00:10:28,670 --> 00:10:31,340
To persole. Znalazłem je.
Na pewno ktoś ich szuka.

162
00:10:32,049 --> 00:10:35,552
Może jest tu biuro rzeczy znalezionych?

163
00:10:35,969 --> 00:10:37,888
Nie wiem.

164
00:10:38,597 --> 00:10:41,016
Urocze dziecko.

165
00:10:42,017 --> 00:10:43,310
Cześć. Ile ma lat?

166
00:10:43,393 --> 00:10:44,394
Pół roku.

167
00:10:44,478 --> 00:10:47,814
Mały mężczyzna.

168
00:10:48,607 --> 00:10:50,108
Cześć, mały. My mamy ośmiolatka.

169
00:10:50,692 --> 00:10:53,362
Fakt. Szybko rosną.
Trzeba być dobrym dla dzieci.

170
00:10:53,445 --> 00:10:55,072
Tak, wszyscy tak mówią.

171
00:10:56,323 --> 00:11:00,744
Człowiek nie może się doczekać,
aż zasną, prawda?

172
00:11:01,703 --> 00:11:02,788
W końcu chwila dla siebie.

173
00:11:02,871 --> 00:11:06,333
Tak. Wymagają wiele uwagi.

174
00:11:18,970 --> 00:11:20,305
Pobrało się.

175
00:11:22,891 --> 00:11:25,727
Zakładam konto. Chwileczkę.
Przełączę na głośnik.

176
00:11:27,062 --> 00:11:28,271
Słyszysz mnie?

177
00:11:28,647 --> 00:11:30,232
Tak. Przejrzyj kontakty.

178
00:11:31,983 --> 00:11:34,194
Mam tylko kontakt do ciebie.

179
00:11:34,820 --> 00:11:37,280
Kliknij na mnie,
a potem na "wideorozmowę".

180
00:11:41,034 --> 00:11:42,369
Hej, widzę cię.

181
00:11:42,744 --> 00:11:44,413
-Dobra, wyłącz telefon.
-Jasne.

182
00:11:46,540 --> 00:11:48,708
Udało się, Harry. Mama nie miała racji.

183
00:11:48,792 --> 00:11:49,835
W czym?

184
00:11:49,918 --> 00:11:51,878
Mówi, że nie radzisz sobie z komputerem.

185
00:11:52,712 --> 00:11:54,840
Masz siniaki. Byłaś u lekarza?

186
00:11:55,465 --> 00:11:59,052
Nic mi nie jest.
Możemy nie rozmawiać o wypadku?

187
00:11:59,261 --> 00:12:00,929
Upewniam się, czy nie masz urazu głowy.

188
00:12:01,096 --> 00:12:02,514
Mama przesadziła.

189
00:12:02,597 --> 00:12:05,892
Mam szlaban na wychodzenie.
I kontroluje mojego Facebooka.

190
00:12:06,935 --> 00:12:09,020
Ten wypadek to nie była moja wina.

191
00:12:09,563 --> 00:12:11,690
Nie powinno cię w ogóle być w tym aucie.

192
00:12:11,773 --> 00:12:15,235
Kierowcą był nieletni, prawda?
Nie może wozić innych nieletnich.

193
00:12:16,278 --> 00:12:17,654
Tak. Nawaliłam.

194
00:12:17,737 --> 00:12:21,867
Przeprosiłam.
Ale nie rozumiem takich tortur.

195
00:12:23,660 --> 00:12:24,870
Maddie?

196
00:12:25,328 --> 00:12:26,580
Rozmawiam z Harrym.

197
00:12:27,372 --> 00:12:28,957
Widzisz? Ciągle mnie pilnuje.

198
00:12:29,499 --> 00:12:30,917
Kiedy będę mogła wpaść?

199
00:12:31,293 --> 00:12:32,627
Jak tylko zamknę tę sprawę.

200
00:12:33,336 --> 00:12:34,463
Kolacja.

201
00:12:34,921 --> 00:12:37,883
Dobra. Muszę kończyć.

202
00:12:37,966 --> 00:12:40,635
Nie przepracowuj się. Kocham cię.

203
00:12:40,719 --> 00:12:42,220
-Szczęśliwego Nowego Roku.
-Też cię kocham.

204
00:12:42,304 --> 00:12:43,513
Szczęśliwego Nowego Roku.

205
00:12:59,529 --> 00:13:00,739
Halo?

206
00:13:06,703 --> 00:13:07,871
Halo?

207
00:13:16,338 --> 00:13:18,673
SZCZĘŚLIWEGO NOWEGO ROKU
ŻYCZY RAYNARD WAITS!

208
00:13:23,428 --> 00:13:24,846
Do dna.

209
00:13:26,681 --> 00:13:27,849
-Proszę.
-Dzięki.

210
00:13:27,933 --> 00:13:28,934
Sir.

211
00:13:29,017 --> 00:13:31,311
-Szczęśliwego Nowego Roku.
-Nawzajem, George.

212
00:13:31,853 --> 00:13:33,271
Jak tam nowy partner?

213
00:13:33,688 --> 00:13:36,316
W porządku. Dzięki. Co u ciebie?

214
00:13:36,399 --> 00:13:39,152
Zmieniam wydział. Idę do biura.

215
00:13:39,236 --> 00:13:44,199
Będę pracował w centrum.
Planowanie i Badania.

216
00:13:44,574 --> 00:13:46,201
Ty i papierkowa robota?

217
00:13:47,035 --> 00:13:48,370
Myślałem, że kochasz patrole.

218
00:13:48,620 --> 00:13:49,746
To ślepy zaułek.

219
00:13:50,997 --> 00:13:52,999
Dowództwo jest lepsze, bracie.

220
00:14:32,414 --> 00:14:33,748
Jesteśmy.

221
00:14:37,919 --> 00:14:40,672
Jeśli chcesz coś na piśmie, to Braille'em.
A jeśli...

222
00:14:40,755 --> 00:14:41,881
Hej, Barrel.

223
00:14:41,965 --> 00:14:43,258
Hej. Szczęśliwego Nowego Roku.

224
00:14:43,341 --> 00:14:44,551
Nawzajem. Witaj, Renee.

225
00:14:44,634 --> 00:14:45,677
Jak się masz?

226
00:14:45,760 --> 00:14:46,845
To jest Marissa.

227
00:14:46,928 --> 00:14:47,887
-Witaj.
-Dzień dobry.

228
00:14:47,971 --> 00:14:50,140
Piękna suknia. Czy to pawie?

229
00:14:50,432 --> 00:14:53,435
Uwielbiam je.
Wychowałam się w Rolling Hills.

230
00:14:53,518 --> 00:14:55,687
Wiele ich tam żyło. Na wolności.

231
00:14:55,854 --> 00:14:59,274
Robią straszny hałas.
Ludzie do nich strzelają.

232
00:15:00,609 --> 00:15:02,027
Straszne.

233
00:15:02,110 --> 00:15:04,446
Ale tak jest. Wszędzie leżą pióra.

234
00:15:05,989 --> 00:15:07,198
Co u Crate'a?

235
00:15:07,282 --> 00:15:09,868
Wszystko w porządku.
Jutro wychodzi ze szpitala.

236
00:15:10,201 --> 00:15:11,453
-Za Crate'a.
-Za Crate'a.

237
00:15:14,873 --> 00:15:16,958
Cześć, napijecie się czegoś?

238
00:15:17,042 --> 00:15:18,043
-Dzięki.
-Ja dziękuję.

239
00:15:18,126 --> 00:15:19,252
-Jasne.
-Dzięki.

240
00:15:20,170 --> 00:15:22,672
-Więc jutro wychodzi?
-Tak.

241
00:15:34,184 --> 00:15:35,393
Chwileczkę.

242
00:15:42,859 --> 00:15:44,110
Szczęśliwego Nowego Roku.

243
00:15:44,611 --> 00:15:45,820
Szczęśliwego Nowego Roku.

244
00:16:08,343 --> 00:16:09,636
Siadaj.

245
00:16:17,352 --> 00:16:18,645
Będziesz cicho?

246
00:16:25,527 --> 00:16:26,695
Moje dziecko.

247
00:16:26,945 --> 00:16:28,113
Nic mu nie będzie.

248
00:16:32,450 --> 00:16:35,954
Napij się wody. No już.

249
00:16:38,081 --> 00:16:39,082
No, dalej.

250
00:16:44,546 --> 00:16:46,214
-Hej!
-Harry!

251
00:16:46,423 --> 00:16:47,757
Nie wierzę, wpadłeś.

252
00:16:47,841 --> 00:16:49,384
Jak wam idzie przeglądanie akt?

253
00:16:50,260 --> 00:16:53,888
-Jezu. Tobie też wszystkiego dobrego.
-Wszystkiego dobrego.

254
00:16:55,682 --> 00:16:57,642
-Cześć, ślicznotko.
-Cześć, Harry.

255
00:16:57,726 --> 00:16:59,853
Harry, to Marissa.

256
00:16:59,936 --> 00:17:02,939
Miło mi. Gdzie Grace?

257
00:17:03,022 --> 00:17:04,107
Tam.

258
00:17:04,190 --> 00:17:05,358
Grace.

259
00:17:07,527 --> 00:17:08,945
Wołajcie dziennikarzy. Jesteś.

260
00:17:09,362 --> 00:17:11,322
Dzięki. To miłe.

261
00:17:13,199 --> 00:17:14,242
Co jest?

262
00:17:29,215 --> 00:17:30,759
Za mną znajduje się auto ofiary.

263
00:17:30,842 --> 00:17:34,387
Jej półroczne dziecko,
pozostawione na ulicy, jest całe.

264
00:17:34,763 --> 00:17:37,182
Zabrano je do szpitala dziecięcego
na obserwację.

265
00:17:37,265 --> 00:17:38,516
Dziękuję, Tino.

266
00:17:38,892 --> 00:17:41,144
Ponadto KCYD dowiedziała się,

267
00:17:41,227 --> 00:17:43,730
że podejrzany zostawił makabryczny list
w wózku.

268
00:17:43,813 --> 00:17:44,856
WIADOMOŚCI

269
00:17:44,939 --> 00:17:48,151
Cytuję: "Szczęśliwego Nowego Roku
życzy Raynard Waits".

270
00:17:48,902 --> 00:17:50,028
Sukinsyn.

271
00:17:50,111 --> 00:17:51,196
Mąż zgłosił zaginięcie,

272
00:17:51,279 --> 00:17:54,783
gdy nie wróciła
z dzieckiem ze spaceru w Echo Park.

273
00:17:55,116 --> 00:17:58,661
Mąż pani Lyndon wspomniał,
że żona często spaceruje z innymi matkami,

274
00:17:58,745 --> 00:18:01,039
ale dziś była sama.

275
00:18:01,956 --> 00:18:06,044
Seryjny morderca Waits
uciekł policji dwa tygodnie temu.

276
00:18:06,127 --> 00:18:07,337
Gdzie Bosch?

277
00:18:07,796 --> 00:18:09,547
Wyszedł, jak tylko to puścili.

278
00:18:09,631 --> 00:18:13,051
...i terroryzuje mieszkańców
w tym świątecznym okresie.

279
00:18:14,719 --> 00:18:16,805
Co on robi? Dlaczego ona?

280
00:18:17,180 --> 00:18:18,473
Chodzi o ciebie, Harry.

281
00:18:19,182 --> 00:18:24,687
Ostatnie morderstwo miało naśladować
śmierć twojej matki. To jest powiązane.

282
00:18:25,146 --> 00:18:26,356
Jak to?

283
00:18:29,108 --> 00:18:33,029
Tamta kobieta symbolizowała
opinię ludzi o twojej matce - prostytutce.

284
00:18:33,613 --> 00:18:37,826
Ta kobieta symbolizuje to,
jak ty ją postrzegałeś - kochającą matkę.

285
00:18:38,243 --> 00:18:39,661
Chce, by cię to zabolało.

286
00:18:40,453 --> 00:18:43,122
Ciała pozostałych czterech ofiar
zostawił na widoku.

287
00:18:44,290 --> 00:18:48,878
Teraz nie ma ciała.
Może kobieta wciąż żyje.

288
00:18:49,128 --> 00:18:50,171
Masz rację.

289
00:18:50,255 --> 00:18:51,714
To część rozgrywki.

290
00:18:51,798 --> 00:18:54,467
Ona ma być przynętą na ciebie, Harry.

291
00:18:55,510 --> 00:18:56,761
Dzięki, Eleanor.

292
00:19:00,682 --> 00:19:03,351
Ofiara: Monica Reynolds, kobieta,
biała, 33 l., znaleziona w śmietniku

293
00:19:06,521 --> 00:19:08,273
Będziesz już spał, gdy wrócę.

294
00:19:11,776 --> 00:19:13,361
Słodkich snów, Harry.

295
00:19:14,821 --> 00:19:16,197
Kocham cię.

296
00:19:25,540 --> 00:19:27,792
Wzmocniono ochronę
na tegorocznej Rose Parade

297
00:19:27,876 --> 00:19:30,879
w związku z porwaniem Heather Lyndon.

298
00:19:31,379 --> 00:19:34,757
Komendant policji Los Angeles John Tenzer
zmobilizował wydział,

299
00:19:34,841 --> 00:19:39,596
stawiając go w stan gotowości
do chwili schwytania Waitsa.

300
00:19:40,555 --> 00:19:43,558
Policjanci służą na obowiązkowych,
12-godzinnych zmianach,

301
00:19:44,475 --> 00:19:47,604
a wszystkie urlopy
i zawieszenia w obowiązkach odwołano.

302
00:19:48,354 --> 00:19:53,359
Musimy zareagować na działania Waitsa.
Musi stanąć przed sądem.

303
00:20:03,745 --> 00:20:06,247
Potrzebujesz tego? Mogę ci pomóc.

304
00:20:10,501 --> 00:20:13,838
Widzisz? Rozrzuciłem naftalinę,
ale i tak przyłażą.

305
00:20:14,964 --> 00:20:18,426
Proszę. Wypuść mnie.

306
00:20:20,595 --> 00:20:21,679
Nie mogę.

307
00:20:21,888 --> 00:20:24,599
Dlaczego? Co ja tu robię?

308
00:20:25,642 --> 00:20:26,935
Potrzebuję cię.

309
00:20:33,066 --> 00:20:36,611
Przykro mi, że jest tu tak wilgotno.
Często pada tej zimy.

310
00:20:37,070 --> 00:20:39,530
Muszę zadzwonić. Tu jest słaby zasięg.

311
00:20:39,614 --> 00:20:40,823
Błagam!

312
00:20:49,165 --> 00:20:50,333
Nate Tyler.

313
00:20:50,792 --> 00:20:52,251
Tu Raynard Waits.

314
00:20:56,339 --> 00:20:59,133
Dobra.
Skąd mam wiedzieć, że nie ściemniasz?

315
00:20:59,801 --> 00:21:01,970
Bo kobieta, którą porwałem,
ma naszyjnik z koralu.

316
00:21:03,805 --> 00:21:05,974
Możesz to sprawdzić na policji.

317
00:21:08,601 --> 00:21:09,686
Żyje?

318
00:21:09,769 --> 00:21:11,938
Nie dzwonię po to, żeby mówić o niej.

319
00:21:12,480 --> 00:21:15,316
Ładny artykuł napisałeś o Boschu.

320
00:21:16,317 --> 00:21:19,112
Opis morderstwa jego matki
był wzruszający.

321
00:21:20,071 --> 00:21:22,073
Zainspirował mnie.

322
00:21:22,657 --> 00:21:23,908
"Zainspirował"?

323
00:21:24,784 --> 00:21:26,452
Chcę, żebyś napisał o mnie.

324
00:21:32,500 --> 00:21:35,128
Dobra. Mogę napisać.

325
00:21:35,878 --> 00:21:39,173
Tylko tyle? Nie podziękujesz mi?

326
00:21:39,549 --> 00:21:42,427
Nie powiesz, że jesteś zaszczycony?

327
00:21:43,177 --> 00:21:45,054
Dziękuję.

328
00:21:45,722 --> 00:21:49,642
Moja matka mówiła zawsze:
"Na grzeczności nikt nie traci".

329
00:21:50,476 --> 00:21:51,811
Mogę nagrywać rozmowę?

330
00:21:51,894 --> 00:21:52,979
Rób, co chcesz.

331
00:21:54,439 --> 00:21:55,648
Tylko zrób to dobrze.

332
00:22:11,706 --> 00:22:12,915
Miło, że się odezwałeś.

333
00:22:12,999 --> 00:22:15,251
Wyłączność od mordercy.
Myślałem, że od razu to nagłośnisz.

334
00:22:16,377 --> 00:22:18,212
Wiem, że uważasz mnie za dupka.

335
00:22:20,840 --> 00:22:22,717
Nie wiedziałem, że Trent się zabije,

336
00:22:23,051 --> 00:22:25,011
ani że Waits

337
00:22:25,094 --> 00:22:26,137
zamorduje tę kobietę.

338
00:22:26,220 --> 00:22:27,430
Przez to, co napisałeś.

339
00:22:28,306 --> 00:22:31,684
Nie chcę, żeby ludzie ginęli, rozumiesz?

340
00:22:32,935 --> 00:22:34,479
Na jaki telefon zadzwonił?

341
00:22:35,813 --> 00:22:36,898
Na komórkę.

342
00:22:37,065 --> 00:22:39,567
Nagrałeś rozmowę? Daj mi telefon.

343
00:22:40,568 --> 00:22:44,113
Nie mogę. Wiesz o tym. Złamałbym zasady.

344
00:22:44,197 --> 00:22:46,365
Daj telefon.
Nie da się mieć wszystkiego.

345
00:22:46,574 --> 00:22:48,242
Jeśli Times się dowie, ukrzyżują mnie.

346
00:22:52,747 --> 00:22:56,667
A jeśli zadzwoni jeszcze raz?
Mówił, że tak zrobi.

347
00:22:57,085 --> 00:22:59,837
Zrobię transkrypcję
i oddam ci telefon za godzinę.

348
00:22:59,921 --> 00:23:03,716
Jeśli oddzwoni, powiedz,
że ten profil jest lepszy od mojego.

349
00:23:04,342 --> 00:23:06,052
Niech zacznie mówić.
Umów się z nim.

350
00:23:07,762 --> 00:23:09,013
Chwila.

351
00:23:10,932 --> 00:23:12,100
Pomogłem ci.

352
00:23:13,101 --> 00:23:14,435
Wisisz mi przysługę, nie?

353
00:23:14,560 --> 00:23:15,937
Nic ci nie wiszę.

354
00:23:27,448 --> 00:23:29,242
"Moje prawdziwe imię
w końcu zostanie odkryte,

355
00:23:29,325 --> 00:23:31,410
"imię, którego nikt nie zapomni.

356
00:23:31,619 --> 00:23:33,579
"Tylko ja znam prawdę.

357
00:23:33,663 --> 00:23:36,457
"Ujawnię i ukarzę oprawców i katów.

358
00:23:37,083 --> 00:23:40,378
"Zbudowałem pomnik
na pamiątkę mojej sprawiedliwości".

359
00:23:40,461 --> 00:23:42,630
Wygadywał takie bzdury?
Coś się z tego przyda?

360
00:23:43,172 --> 00:23:46,217
Bla, bla, bla, pierdu-pierdu,
pieprzenie wariata.

361
00:23:46,300 --> 00:23:49,137
Potem mówi: "Moja matka pokazała mi
Lady of the Lake".

362
00:23:49,470 --> 00:23:51,430
Mówiła: "Nie zawsze będę przy tobie,

363
00:23:51,514 --> 00:23:53,307
"ale zawsze będziesz miał
Lady of the Lake".

364
00:23:53,432 --> 00:23:56,144
"Lady of the Lake"? Czy to film?

365
00:23:56,811 --> 00:23:58,396
To posąg. W Echo Park.

366
00:23:58,479 --> 00:23:59,730
Znowu Echo Park.

367
00:23:59,814 --> 00:24:00,940
Heather Lyndon.

368
00:24:01,607 --> 00:24:04,235
Wyśledziliśmy ten numer. Pusty parking.

369
00:24:04,318 --> 00:24:05,695
W Echo Park.

370
00:24:05,778 --> 00:24:08,990
Sam środek "pączka".
Był tam, gdy go aresztowaliśmy.

371
00:24:09,824 --> 00:24:11,659
Nie planował porzucić ciała.

372
00:24:11,742 --> 00:24:13,202
Chciał je zabrać do domu.

373
00:24:13,452 --> 00:24:16,914
Mamy 22 chłopców z McClaren,
którzy pasują do profilu,

374
00:24:17,331 --> 00:24:21,544
mają oznaczenie AC-102
i powiązania z Echo Park.

375
00:24:21,836 --> 00:24:24,714
Pięciu na łebka. Jedziemy.

376
00:24:34,515 --> 00:24:37,351
Mark Gill. McClaren, 1980-1982.

377
00:24:38,477 --> 00:24:41,189
Rodzina Gillów mieszkała
przy Scott Avenue. Zacznijmy tu.

378
00:24:41,272 --> 00:24:42,523
AKTA MCCLAREN HALL
HARRIS, DAVID

379
00:24:45,860 --> 00:24:50,948
Chwila. David Harris był w McClaren,
z przerwami, od 1979 do 1988.

380
00:24:51,032 --> 00:24:52,408
Trzy lata w rodzinie zastępczej,

381
00:24:52,491 --> 00:24:56,787
Irene i Harlan Saxon. 4518 Lemoyne.

382
00:24:57,496 --> 00:24:58,664
Sprawdzimy go.

383
00:25:01,375 --> 00:25:02,585
Na razie.

384
00:25:03,669 --> 00:25:04,879
Co w nim takiego wyjątkowego?

385
00:25:05,087 --> 00:25:08,007
Francuski. Lis Renart, katakumby.

386
00:25:08,507 --> 00:25:12,220
Jego zastępcza matka, Irene Saxon,
uczyła francuskiego.

387
00:25:15,223 --> 00:25:18,184
Okej. Dzięki.

388
00:25:20,436 --> 00:25:23,397
Ojciec, Harlan Saxon, nie żyje.

389
00:25:23,564 --> 00:25:27,151
Kiz znalazł jego akt zgonu. Mezotelioma.

390
00:25:28,110 --> 00:25:30,238
"Azbest". O tym mówił Waits.

391
00:25:31,030 --> 00:25:32,490
To jeszcze nic.

392
00:25:32,949 --> 00:25:36,160
David Harris zniknął w 1993 roku.

393
00:25:36,244 --> 00:25:38,746
Nie ma żadnych dowodów jego istnienia
po tej dacie.

394
00:25:39,163 --> 00:25:41,540
Kilka miesięcy później, w 1994...

395
00:25:42,041 --> 00:25:44,752
Nie zgadniesz. Pojawia się Raynard Waits.

396
00:26:44,645 --> 00:26:46,272
Pani Saxon, policja.

397
00:26:52,278 --> 00:26:53,279
Rozejrzyjmy się.

398
00:26:58,743 --> 00:26:59,910
Zwłoki.

399
00:27:00,494 --> 00:27:01,579
Cholera.

400
00:27:02,038 --> 00:27:03,331
Waits mówił o śmierci matki.

401
00:27:36,822 --> 00:27:37,990
Drzwi po prawej.

402
00:27:40,201 --> 00:27:41,369
Czysto.

403
00:27:49,752 --> 00:27:51,212
Ekspres jest jeszcze ciepły.

404
00:28:01,055 --> 00:28:02,223
Czysto.

405
00:28:07,395 --> 00:28:08,729
Zamknięte drzwi po lewej.

406
00:28:15,569 --> 00:28:16,737
Jezu!

407
00:28:32,378 --> 00:28:33,587
Garaż.

408
00:28:37,842 --> 00:28:38,926
ZAKAZ PARKOWANIA

409
00:29:01,907 --> 00:29:03,075
Czysto.

410
00:29:33,814 --> 00:29:36,817
Wezwijmy zespół pościgowy.
Niech przeszukają dom.

411
00:29:39,570 --> 00:29:42,656
6-William-22. Kod 6 w 45...

412
00:29:43,824 --> 00:29:45,826
Kurde. Krótkofalówka nie działa.
Wracam do auta.

413
00:29:45,910 --> 00:29:47,077
Dobra.

414
00:31:41,275 --> 00:31:42,443
Davidzie?

415
00:31:46,363 --> 00:31:48,991
Mam nadzieję, że jesteś sam.
Dla jej dobra.

416
00:31:49,074 --> 00:31:50,409
Jestem sam.

417
00:31:50,993 --> 00:31:52,202
Pomocy!

418
00:31:52,453 --> 00:31:54,997
To sprawa między nami. Puść ją.

419
00:32:01,003 --> 00:32:03,797
Mówiłeś, że lubisz patrzeć w oczy,
gdy z kimś rozmawiasz.

420
00:32:05,090 --> 00:32:06,967
Dlaczego nie wyjdziesz
i nie spojrzysz w moje?

421
00:32:07,885 --> 00:32:09,678
Nie, ty chodź tutaj.

422
00:32:25,152 --> 00:32:26,528
Jesteś.

423
00:32:27,279 --> 00:32:29,156
Jestem. Puść ją.

424
00:32:30,032 --> 00:32:33,661
Wiesz, że tego nie zrobię. Po co prosisz?

425
00:32:34,495 --> 00:32:36,413
Błagam.

426
00:32:37,581 --> 00:32:41,168
Rozmawiamy. Jak ci się podoba?

427
00:32:42,336 --> 00:32:43,671
Twój pomnik?

428
00:32:44,338 --> 00:32:46,757
Zajęło mi to 20 lat.
Ludzie powinni go docenić.

429
00:32:46,840 --> 00:32:48,717
Tego chcesz, Davidzie?
Żeby ktoś cię docenił?

430
00:32:48,801 --> 00:32:52,346
Nie gadaj do mnie jak psychiatra.

431
00:32:53,347 --> 00:32:56,809
Możemy choć raz normalnie porozmawiać?

432
00:32:58,268 --> 00:32:59,436
Jasne.

433
00:32:59,645 --> 00:33:01,271
Ludzie muszą poznać moją historię.

434
00:33:02,690 --> 00:33:04,441
Jestem ważny. Rozumiesz?

435
00:33:05,734 --> 00:33:09,947
Znasz to powiedzenie:
"Trudno być prorokiem we własnym kraju"?

436
00:33:10,030 --> 00:33:11,407
Słyszałem je.

437
00:33:16,704 --> 00:33:18,997
Jacy byli twoi rodzice zastępczy?

438
00:33:19,623 --> 00:33:21,542
Miałem kilkoro. Nie lubiłem ich.

439
00:33:23,043 --> 00:33:25,045
Saxonowie byli cudowni.

440
00:33:25,629 --> 00:33:28,006
Gdy mnie przyjęli, pomyślałem,
że nie wrócę do McClaren.

441
00:33:29,133 --> 00:33:30,634
To było udanych kilka lat.

442
00:33:31,927 --> 00:33:35,055
Potem tata zachorował i umarł,
więc mnie odesłali.

443
00:33:36,098 --> 00:33:37,641
Ale to już wiesz, Harry.

444
00:33:38,559 --> 00:33:42,187
Znasz mroczną stronę życia, prawda?

445
00:33:43,105 --> 00:33:46,066
Tak. Znam się na mroku.

446
00:33:55,492 --> 00:33:57,745
Wiesz, Harry, w McClaren ci zazdrościłem.

447
00:33:58,245 --> 00:34:01,331
Byłeś silny. Umiałeś się bronić.

448
00:34:01,665 --> 00:34:03,417
Nie dałeś sobie w kaszę dmuchać.

449
00:34:03,500 --> 00:34:05,169
Nikt nie umiał cię skrzywdzić.

450
00:34:09,214 --> 00:34:10,424
Nadchodzą.

451
00:34:11,717 --> 00:34:12,801
Dobrze.

452
00:34:14,553 --> 00:34:15,721
Miejmy to za sobą.

453
00:34:15,804 --> 00:34:18,474
Nie, błagam!

454
00:34:19,433 --> 00:34:21,643
Skrzywdzenie jej niczego nie zmieni.

455
00:34:22,102 --> 00:34:24,521
Oślepłeś, Harry?

456
00:34:25,397 --> 00:34:28,984
Chciałem do ciebie dotrzeć,
starałem się jak cholera.

457
00:34:33,947 --> 00:34:35,616
Dlaczego mnie nie widzisz?

458
00:34:37,201 --> 00:34:38,368
Widzę cię.

459
00:34:38,452 --> 00:34:41,079
Nie widzisz.

460
00:34:41,163 --> 00:34:46,001
To oni sprawili, że taki jestem.
Rozumiesz?

461
00:34:46,543 --> 00:34:49,797
To ja jestem pomnikiem. Ja.

462
00:34:50,464 --> 00:34:51,715
I ty.

463
00:35:00,224 --> 00:35:01,308
Już dobrze.

464
00:35:14,238 --> 00:35:15,572
Wewnętrzni chcą pogadać.

465
00:35:15,656 --> 00:35:16,824
No tak.

466
00:35:17,407 --> 00:35:22,746
Jezu. Rozmowa z nim musiała być straszna.

467
00:35:23,163 --> 00:35:25,082
Była. Ale on już nie żyje.

468
00:35:25,249 --> 00:35:27,876
Harry, zrobiłeś, co należało.

469
00:35:33,298 --> 00:35:34,299
Bosch.

470
00:35:43,392 --> 00:35:44,476
Sir.

471
00:35:44,601 --> 00:35:45,727
Jakiś komentarz?

472
00:35:45,811 --> 00:35:47,646
Oto szczęśliwy człowiek.

473
00:35:48,105 --> 00:35:50,065
Na pewno uważa,
że drugą kadencję ma w kieszeni.

474
00:35:50,941 --> 00:35:52,150
Zobaczymy.

475
00:35:54,570 --> 00:35:57,531
Dobry wieczór, panie komendancie.
Udany dzień dla wydziału.

476
00:35:57,698 --> 00:36:00,033
To prawda. Gratuluję, Irv. Dobra robota.

477
00:36:00,117 --> 00:36:01,118
Dziękuję, sir.

478
00:36:01,201 --> 00:36:02,369
Zobaczmy.

479
00:36:05,330 --> 00:36:06,623
Zajmij się mediami.

480
00:36:06,707 --> 00:36:09,626
Powiedz, że przełom w sprawie
to zasługa zespołu pościgowego.

481
00:36:09,710 --> 00:36:11,962
Bosch jest bohaterem,
ale to my rozgryźliśmy sprawę.

482
00:36:12,045 --> 00:36:13,338
-Tak jest.
-Dobra.

483
00:36:15,883 --> 00:36:17,551
Gratuluję. Dopadłeś go.

484
00:36:17,885 --> 00:36:19,094
Idź do diabła, Grace.

485
00:36:19,469 --> 00:36:22,723
Myślisz, że to koniec problemów
twojego kumpla Boscha? Nic z tego.

486
00:36:28,395 --> 00:36:30,105
Chcę zrobić wizję lokalną,

487
00:36:30,188 --> 00:36:31,732
zanim wrócimy na posterunek.

488
00:36:31,815 --> 00:36:33,483
Pański prawnik już jest?

489
00:36:33,734 --> 00:36:34,902
Nie widziałem go.

490
00:36:34,985 --> 00:36:36,862
Jak tylko się zjawi, zajmiemy się panem.

491
00:36:36,945 --> 00:36:38,322
Dobrze.

492
00:36:50,459 --> 00:36:51,543
Znaleźliśmy Waitsa.

493
00:36:52,169 --> 00:36:53,337
Nie żyje, prawda?

494
00:36:54,463 --> 00:36:57,049
Tak. Zabiłem go.

495
00:36:57,925 --> 00:36:59,009
A kobieta?

496
00:36:59,092 --> 00:37:00,218
Bezpieczna.

497
00:37:00,928 --> 00:37:02,137
Dzięki Bogu.

498
00:37:06,266 --> 00:37:09,144
Eleanor, ucałuj ode mnie Maddie
i powiedz jej, że ją kocham.

499
00:37:09,436 --> 00:37:11,772
Dobrze. Dobranoc, Harry.

500
00:37:26,411 --> 00:37:27,704
Dobra robota, detektywie.

501
00:37:29,623 --> 00:37:30,958
O co chodziło?

502
00:37:33,418 --> 00:37:34,795
O broń Waitsa.

503
00:37:36,505 --> 00:37:37,631
Co z nią?

504
00:37:39,174 --> 00:37:40,634
Nie była nabita.

505
00:37:46,723 --> 00:37:51,269
Samobójstwo z ręki policjanta. Z mojej.

506
00:37:52,479 --> 00:37:55,107
Jakie to ma znaczenie? Nie żyje.

507
00:37:58,026 --> 00:38:01,238
Długa noc przed panem, detektywie.
Nie zatrzymuję pana.

508
00:39:37,334 --> 00:39:39,336
Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Maciej Kowalski
pana.

