1
00:00:12,763 --> 00:00:13,931
젠장

2
00:00:17,893 --> 00:00:20,604
보슈 형사님
레이너드 웨이츠 소식은 없나요?

3
00:00:20,646 --> 00:00:21,647
- 형사님!
- 보슈 형사님!

4
00:00:21,731 --> 00:00:23,524
보슈 형사님
피해자가 매춘부였으며

5
00:00:23,607 --> 00:00:25,693
시신이 쓰레기통에서
발견됐다는 게 사실인가요?

6
00:00:25,776 --> 00:00:28,404
네이트 타일러에게 물어보세요
지저분한 건 다 알고 있으니까요

7
00:00:34,118 --> 00:00:35,286
주변에서 일했어요

8
00:00:35,327 --> 00:00:36,620
“모니카 레이놀즈
백인 여성, 33세”

9
00:00:36,704 --> 00:00:38,456
피해자가 손님을 받던
하와이안 샌즈 모텔의

10
00:00:38,497 --> 00:00:39,665
매니저와 얘기했는데

11
00:00:39,749 --> 00:00:42,626
웨이츠가 데려가는 건 못 봤대요
친구들도 그렇게 진술했고요

12
00:00:42,960 --> 00:00:44,503
우리가 찾는 밴이

13
00:00:44,628 --> 00:00:47,256
어느 창고
보안 카메라에 잡혔는데

14
00:00:47,298 --> 00:00:49,633
7시 42분에 골목으로 들어와서

15
00:00:49,717 --> 00:00:51,635
6분 뒤에 나갔대

16
00:00:51,719 --> 00:00:52,845
차량 번호는요?

17
00:00:52,928 --> 00:00:56,015
못 봤대, 대신 살해 현장 건너에
창고가 하나 있는데

18
00:00:56,098 --> 00:00:58,142
주차장을 촬영한
보안 카메라가 있어

19
00:00:58,809 --> 00:01:00,311
운 좋으면 뭐 나오겠지

20
00:01:00,728 --> 00:01:03,939
웨이츠는 큰 수고를 해서까지
어머님 사건처럼 꾸미려고 했어요

21
00:01:04,064 --> 00:01:06,817
왜죠? 어째서 사적인 일을
끌어들이는 거죠?

22
00:01:07,067 --> 00:01:09,487
둘 다 맥클라렌에서 지냈으니
과거가 비슷하잖아

23
00:01:09,737 --> 00:01:13,157
남자 간의 우정이겠지
웨이츠가 주는 초콜릿인 셈이야

24
00:01:13,699 --> 00:01:15,826
감시 카메라 영상에서
뭔가 찾으면 알려줘

25
00:01:15,910 --> 00:01:18,996
서두르는 게 좋을 거야
이 친구도 오래 못 있을 테니

26
00:01:19,663 --> 00:01:23,292
지서장님의 탁월한 리더십이
그리워지겠군요, 참 많이 배웠는데

27
00:01:23,667 --> 00:01:26,045
이제 아무리 혼자 지껄여 봐야
소용없을 거야, 보슈

28
00:01:26,128 --> 00:01:28,672
다들 자넬 탐탁지 않게 생각해
최근에 순찰대랑 얘기해 봤어?

29
00:01:29,715 --> 00:01:33,344
다음으로, 존스 경관이

30
00:01:33,385 --> 00:01:36,514
교육용 자료에서 봤던
체포에 적용되는 형법을

31
00:01:36,597 --> 00:01:39,183
다시 한 번 훑어줄 거야

32
00:01:39,975 --> 00:01:42,186
알아, 알아

33
00:01:42,269 --> 00:01:45,481
다들 아는 줄 알지만 규칙이니까

34
00:01:45,523 --> 00:01:47,191
그냥 조용히 따라갑시다

35
00:01:48,359 --> 00:01:49,819
뭐 필요한 거 있나?

36
00:01:49,860 --> 00:01:51,529
괜찮으시다면
잠깐만 얘기하겠습니다

37
00:01:51,612 --> 00:01:53,697
그래, 와서 얘기하게

38
00:01:54,281 --> 00:01:58,202
아시겠지만 존 스톡스는 이제
로렐 캐년 뼈 사건의

39
00:01:58,244 --> 00:02:01,580
아서 델라크로이를 죽인
유력한 용의자입니다

40
00:02:01,705 --> 00:02:03,374
이제 알았나 보네

41
00:02:03,499 --> 00:02:06,418
말 끊지 마
그리고 입조심해

42
00:02:06,627 --> 00:02:08,546
우리가 쫓는 것을
스톡스도 아는 것 같습니다

43
00:02:08,587 --> 00:02:11,715
보호 감찰관에게 연락도 없고
출근도 하지 않았으니까요

44
00:02:11,799 --> 00:02:12,883
잠적했습니다

45
00:02:13,092 --> 00:02:14,260
그게 누구 잘못이죠?

46
00:02:14,552 --> 00:02:15,886
왜 그러시는지는 알겠지만

47
00:02:15,928 --> 00:02:18,347
보슈 형사님 덕분에
델라크로이 사건을 파악했습니다

48
00:02:18,430 --> 00:02:21,517
형사님이 아니었다면
스톡스 이야기도 안 나왔을 테니까요

49
00:02:22,142 --> 00:02:25,354
순찰하면서 조금 더 잘
살펴봐 주시기 바랍니다

50
00:02:25,396 --> 00:02:28,524
20년이나 지난 일인데
기소나 할 수 있어? 그땐 애였잖아

51
00:02:28,732 --> 00:02:30,192
그건 검찰에 맡겨야지

52
00:02:30,359 --> 00:02:32,903
하나씩 챙겨서
차광판에 꽂아두세요

53
00:02:32,987 --> 00:02:35,281
주변 음식점이나
정보원들과도 얘기해 보시죠

54
00:02:35,364 --> 00:02:37,408
그를 봤을 만한 사람이라면
누구든지요

55
00:03:27,875 --> 00:03:30,502
“보슈”

56
00:03:40,471 --> 00:03:42,097
“LA 타임스”

57
00:03:44,725 --> 00:03:45,809
순찰 대원들에게

58
00:03:45,893 --> 00:03:48,145
스톡스를 조금 더
열심히 찾아봐 달라고 했어요

59
00:03:48,187 --> 00:03:49,188
별일 없었어?

60
00:03:49,271 --> 00:03:50,731
에지우드가 굳이
한마디 하던데요

61
00:03:50,898 --> 00:03:52,983
그놈을 잡아들여서
사건 종결해야지

62
00:03:53,442 --> 00:03:55,486
타일러 개자식

63
00:03:55,527 --> 00:03:57,655
웨이츠에게 기사로
친절히 안내해준 셈이네요

64
00:03:58,614 --> 00:03:59,865
여기서 뭐 하는 거지?

65
00:04:01,116 --> 00:04:03,160
형사팀에 빌레츠 부하로 배정됐어요

66
00:04:03,202 --> 00:04:04,536
대단하군

67
00:04:07,539 --> 00:04:09,750
경위께서 인사과 정보를
업데이트하라고 하셨어요

68
00:04:09,833 --> 00:04:10,834
거기 둬

69
00:04:13,337 --> 00:04:14,630
- 에드거 형사님
- 그래

70
00:04:26,600 --> 00:04:27,685
들어와요

71
00:04:34,525 --> 00:04:35,526
브래셔요

72
00:04:36,986 --> 00:04:38,070
배정하긴 해야 하잖아

73
00:04:38,153 --> 00:04:40,114
파운즈군요

74
00:04:40,197 --> 00:04:41,532
배정은 지서장 권한이야

75
00:04:41,573 --> 00:04:43,701
범죄 수사나 출석 요구서 쪽에
보내도 되잖아요

76
00:04:43,784 --> 00:04:45,202
절 곤란하게 하려는 거예요

77
00:04:45,327 --> 00:04:46,578
자네가 자초한 일이잖아

78
00:04:46,662 --> 00:04:49,289
브래셔 주장을
뒷받침 안 해줘서요?

79
00:04:49,373 --> 00:04:51,542
아니, 브래셔랑 잤으니까

80
00:04:52,793 --> 00:04:55,295
고발하면 어쩌려고?
그랬다간 끝이야

81
00:04:56,213 --> 00:04:57,464
경고 감사합니다

82
00:05:03,846 --> 00:05:05,472
이 사람 보신 적 있나요?

83
00:05:37,546 --> 00:05:38,714
그레이스

84
00:05:41,091 --> 00:05:42,217
와줘서 고마워

85
00:05:44,136 --> 00:05:45,804
- 한잔해야겠어요
- 그럴 것 같았어

86
00:05:45,888 --> 00:05:47,222
뭐 마실래?

87
00:05:47,598 --> 00:05:48,807
팻 타이어 주세요

88
00:05:49,099 --> 00:05:50,809
템플턴에 물 약간 섞어서
그대로 주세요

89
00:05:50,893 --> 00:05:52,019
그러죠

90
00:05:53,520 --> 00:05:55,022
스톨리 좋아하는 줄 알았는데요?

91
00:05:55,272 --> 00:05:57,191
친구 때문에
위스키로 갈아탔어

92
00:05:57,649 --> 00:05:58,650
나름 괜찮아

93
00:06:00,444 --> 00:06:02,112
오늘 아침 일은 미안해

94
00:06:03,280 --> 00:06:06,158
옳은 말씀 하셨어요
제가 워낙 깨닫는 게 늦어요

95
00:06:06,366 --> 00:06:08,911
아니, 가뜩이나 일진 안 좋은데
내가 괜히 거든 것 같아

96
00:06:14,666 --> 00:06:18,545
몰라서 그래?
웨이츠, 스톡스, 브래셔

97
00:06:18,629 --> 00:06:21,423
해리, 어디까지
땅 파고 들어가려고 그래?

98
00:06:21,465 --> 00:06:23,634
한 명 빼먹으셨어요
파운즈도 있잖아요

99
00:06:23,675 --> 00:06:26,011
그래, 자네를 왜 이렇게
못마땅해 하는 거야?

100
00:06:26,136 --> 00:06:27,930
경위님 오시기도 전에
시작됐어요

101
00:06:29,306 --> 00:06:32,142
파운즈는 경위였고
전 형사 부서 반장이었는데

102
00:06:32,226 --> 00:06:33,977
자기가 뭘 하는지도 모르더군요

103
00:06:34,103 --> 00:06:36,855
그렇게 능력 없는 사람이
승진할 줄 누가 알았겠어?

104
00:06:37,064 --> 00:06:39,983
그렇게 부족한 사람이
저희 노고를 바탕으로 승진했죠

105
00:06:40,317 --> 00:06:42,986
- 템플턴과 팻 타이어입니다
- 고마워요

106
00:06:44,446 --> 00:06:45,697
파운즈를 위해

107
00:06:51,870 --> 00:06:56,250
친구가 그러는데 일어난 일은
일어날 만해서 그런 거래

108
00:06:57,334 --> 00:06:58,710
왜냐하면 일어났으니까

109
00:07:00,129 --> 00:07:01,213
심오하네요

110
00:07:01,672 --> 00:07:03,215
그 위스키 친구인가요?

111
00:07:03,590 --> 00:07:07,886
그래, 가까운 친구지

112
00:07:11,515 --> 00:07:14,184
서에서 멍청한 놈은
자네뿐만이 아니야

113
00:07:17,563 --> 00:07:22,818
나도 동료랑 사귀고 있어

114
00:07:26,446 --> 00:07:28,031
그래서 내가 자네한테 그랬나 봐

115
00:07:29,199 --> 00:07:30,325
나한테 화가 나니까

116
00:07:34,913 --> 00:07:36,206
친구분 말씀이 옳길 바랍시다

117
00:07:36,248 --> 00:07:37,583
다 일어나게 돼 있던 거라고요

118
00:07:39,668 --> 00:07:40,836
보슈입니다

119
00:07:41,461 --> 00:07:44,173
‘내일 새해 전날인데
뭐 하세요?’

120
00:07:45,007 --> 00:07:46,758
너 찾는 거 빼고는 없어

121
00:07:48,051 --> 00:07:52,723
뭐든 할 수 있다는 자세 좋아요
그것도 저랑 같네요

122
00:07:53,557 --> 00:07:54,850
네 계획은 뭐지?

123
00:07:55,225 --> 00:07:57,060
계획이 있긴 해요

124
00:07:57,686 --> 00:08:00,731
‘말하자면’

125
00:08:01,148 --> 00:08:03,066
새해 소망이랄까요?

126
00:08:03,567 --> 00:08:04,651
그래?

127
00:08:05,527 --> 00:08:07,321
‘해리, 이렇게 통화하는 건’

128
00:08:07,821 --> 00:08:10,407
대면하는 거랑 달라요

129
00:08:11,992 --> 00:08:14,411
전 눈을 보고
대화하고 싶거든요

130
00:08:15,704 --> 00:08:18,332
‘그래도 이렇게 대화하는 게
그리울 것 같아요’

131
00:08:18,415 --> 00:08:19,583
왜지?

132
00:08:20,417 --> 00:08:22,544
이제 제가 떠날 때가 됐거든요

133
00:08:23,086 --> 00:08:25,839
떠나다니? 마법의 성으로?

134
00:08:27,758 --> 00:08:29,426
알고 계셨군요

135
00:08:30,135 --> 00:08:33,972
‘그래, 여우 레이너드가
기다리러 가는 곳이잖아’

136
00:08:34,181 --> 00:08:37,601
배수조 펌프는 어때?
성에 물기 좀 뺐어?

137
00:08:38,227 --> 00:08:42,773
축하해요
제 필명의 의미를 밝혀내셨네요

138
00:08:43,273 --> 00:08:45,776
해내긴 하실지
궁금하던 참이었거든요

139
00:08:46,610 --> 00:08:48,111
‘이만 끊어야겠어요’

140
00:08:48,528 --> 00:08:52,908
맥클라렌 일 알아
그래서 날 고른 거야?

141
00:08:53,408 --> 00:08:55,160
같은 개집에서 자란 개?

142
00:08:56,161 --> 00:09:00,582
‘트렁크에 갇혔을 때 뭐 했어?
난 야구 통계를 냈지’

143
00:09:01,792 --> 00:09:03,669
전화 못 끊게 하시네요

144
00:09:03,961 --> 00:09:06,922
참, 불가사리는
어떻게 알아냈는지 알고 있어

145
00:09:07,547 --> 00:09:12,052
네, 그건 좀 자랑스럽죠
이제 전화 끊을게요

146
00:09:12,636 --> 00:09:13,971
우린 생각보다 가까이에 있어

147
00:09:14,513 --> 00:09:16,139
‘곧 봐요, 해리’

148
00:09:32,364 --> 00:09:34,866
창고 카메라에서
그 밴이 또 나왔어요?

149
00:09:35,993 --> 00:09:37,286
차량 번호도 알아냈어

150
00:09:37,494 --> 00:09:40,664
안타깝게도 2001년도
혼다 어코드 번호판이더군

151
00:09:40,706 --> 00:09:43,166
소우쥬가 LA 공항에
장기 주차해 둔 차야

152
00:09:43,250 --> 00:09:46,420
차광판 때문에
운전자 얼굴이 분명하진 않지만

153
00:09:46,503 --> 00:09:48,005
백미러를 보세요

154
00:09:49,881 --> 00:09:51,174
장애인 스티커예요

155
00:09:52,092 --> 00:09:53,510
어머니가 병약하다고 했어

156
00:09:53,844 --> 00:09:55,637
아직 맥클라렌 서류를
뒤지는 중인데

157
00:09:55,679 --> 00:09:57,180
지낸 시기가 일치하고

158
00:09:57,264 --> 00:10:00,350
독방에 갇힌 전력이 있는
아이로 좁혀가고 있어요

159
00:10:00,517 --> 00:10:02,436
디지털화된 거 없을까?

160
00:10:02,519 --> 00:10:04,688
아직 몇백 건이나 남았어

161
00:10:04,896 --> 00:10:06,440
새해에 달리
하실 것도 없잖아요

162
00:10:23,874 --> 00:10:25,876
죄송합니다만
이거 잃어버리셨나요?

163
00:10:26,043 --> 00:10:27,044
아니요

164
00:10:28,712 --> 00:10:31,381
페르솔 안경테인데
분명 누군가 찾고 있을 거예요

165
00:10:32,090 --> 00:10:35,594
여기 유실물 보관소가
있는지 모르겠네요

166
00:10:36,011 --> 00:10:37,929
글쎄요

167
00:10:38,638 --> 00:10:41,058
아기가 정말 예뻐요

168
00:10:42,059 --> 00:10:43,393
몇 개월이죠?

169
00:10:43,435 --> 00:10:44,436
6개월요

170
00:10:44,519 --> 00:10:47,856
아직 아가구나, 귀여워라

171
00:10:48,648 --> 00:10:50,150
안녕, 저희 애는 8살이에요

172
00:10:50,734 --> 00:10:53,403
네, 참 빨리 자라죠
애들한테 잘해주세요

173
00:10:53,487 --> 00:10:55,113
다들 그러더라고요

174
00:10:56,365 --> 00:11:00,786
겨우 재우고 나면
한숨 돌리게 되죠?

175
00:11:01,745 --> 00:11:02,829
쉴 시간도 생기고요

176
00:11:02,913 --> 00:11:06,375
네, 정신이 없긴 해요

177
00:11:19,012 --> 00:11:20,347
다운로드는 받았어

178
00:11:22,933 --> 00:11:25,769
그래, 계정도 만들었고
잠깐, 스피커로 돌릴게

179
00:11:27,104 --> 00:11:28,313
들려?

180
00:11:28,688 --> 00:11:30,273
‘네, 연락처 쭉 내려보세요’

181
00:11:32,025 --> 00:11:34,236
연락처는 너뿐이야

182
00:11:34,861 --> 00:11:37,322
‘그럼 저를 클릭하시고
영상 채팅을 눌러보세요’

183
00:11:41,076 --> 00:11:42,411
이제 보이네

184
00:11:42,786 --> 00:11:44,454
- ‘됐어요, 전화 끊어요’
- 그래

185
00:11:46,581 --> 00:11:48,792
해내셨네요
엄마는 뭘 모른다니깐

186
00:11:48,834 --> 00:11:49,876
‘무슨 뜻이야?’

187
00:11:49,960 --> 00:11:51,920
해리는 컴퓨터에 젬병이래요

188
00:11:52,754 --> 00:11:54,881
멍들었구나
병원엔 다녀왔니?

189
00:11:55,507 --> 00:11:59,094
‘괜찮다니까요
사고 얘기 좀 그만하면 안 돼요?’

190
00:11:59,302 --> 00:12:00,971
목뼈가 다쳤을까 봐
그러는 거야

191
00:12:01,138 --> 00:12:02,597
‘엄마가 너무 오버해요’

192
00:12:02,639 --> 00:12:05,934
‘외출 금지에다가
제 페이스북까지 감시해요’

193
00:12:06,977 --> 00:12:09,062
‘저 때문에 사고 난 게 아니잖아요’

194
00:12:09,604 --> 00:12:11,731
매즈, 그 차에 타선
안 되는 거였어

195
00:12:11,815 --> 00:12:15,277
‘운전자가 미성년자였으니
다른 애들을 태워선 안 되지’

196
00:12:16,319 --> 00:12:17,696
네, 제가 잘못했어요

197
00:12:17,779 --> 00:12:21,908
‘잘못했다고 했는데
왜 이렇게 절 괴롭히는지 모르겠어요’

198
00:12:23,702 --> 00:12:24,911
‘매디?’

199
00:12:25,370 --> 00:12:26,621
‘해리랑 얘기 중이에요’

200
00:12:27,414 --> 00:12:28,999
보셨죠? 내버려 두질 않는다니까요

201
00:12:29,541 --> 00:12:30,959
‘언제 보러 가도 돼요?’

202
00:12:31,334 --> 00:12:32,669
사건이 종결되는 대로

203
00:12:33,378 --> 00:12:34,504
‘식사 준비됐어’

204
00:12:34,963 --> 00:12:37,966
‘네, 이제 가봐야겠어요’

205
00:12:38,008 --> 00:12:40,677
‘너무 열심히 일하지 마세요
사랑해요’

206
00:12:40,760 --> 00:12:42,304
- 해피 뉴이어
- ‘나도 사랑한다’

207
00:12:42,345 --> 00:12:43,555
새해 복 많이 받아라

208
00:12:59,571 --> 00:13:00,780
저기요?

209
00:13:06,745 --> 00:13:07,913
계세요?

210
00:13:16,379 --> 00:13:18,715
“레이너드 웨이츠가
행복한 새해를 기원할게요!”

211
00:13:23,470 --> 00:13:24,888
원샷하셔야 해요

212
00:13:26,723 --> 00:13:27,891
- 여기요
- 좋아

213
00:13:29,059 --> 00:13:31,353
- 새해 복 많이 받아, 피어스
- 너도, 조지

214
00:13:31,895 --> 00:13:33,313
새 파트너는 어때?

215
00:13:33,730 --> 00:13:36,358
괜찮아, 넌 어떻게 지내?

216
00:13:36,441 --> 00:13:39,236
내근직으로 진로를 바꾸려고

217
00:13:39,277 --> 00:13:44,241
이제 시내에 있는
기획조사과에서 일할 거야

218
00:13:44,616 --> 00:13:46,243
네가 내근직을?

219
00:13:47,077 --> 00:13:48,411
외근 좋아하는 줄 알았는데

220
00:13:48,662 --> 00:13:49,788
오를 곳이 없잖아

221
00:13:51,039 --> 00:13:53,041
지휘관 쪽이 낫지

222
00:14:32,455 --> 00:14:33,790
다 왔다

223
00:14:37,961 --> 00:14:40,714
서면으로 원한다면
점자밖에 없을 거야, 게다가...

224
00:14:40,797 --> 00:14:41,923
배럴

225
00:14:42,007 --> 00:14:43,300
새해 복 많이 받아

226
00:14:43,383 --> 00:14:44,634
새해 복 많이 받으세요, 르네

227
00:14:44,676 --> 00:14:45,719
잘 지냈어요?

228
00:14:45,802 --> 00:14:46,886
이쪽은 마리사예요

229
00:14:46,970 --> 00:14:47,971
- 안녕하세요
- 안녕하세요

230
00:14:48,013 --> 00:14:50,181
드레스 정말 예쁘네요
공작 무늬인가요?

231
00:14:50,473 --> 00:14:53,476
공작을 좋아하거든요
롤링 힐스에서 자랐는데

232
00:14:53,560 --> 00:14:55,729
그 동네에
야생 공작이 참 많았어요

233
00:14:55,895 --> 00:14:59,316
돈벌이가 된다고
너도나도 사냥하고 있어

234
00:15:00,650 --> 00:15:02,110
끔찍해라

235
00:15:02,152 --> 00:15:04,487
사실이야, 주름진 깃털이 많잖아

236
00:15:06,031 --> 00:15:07,282
크레이트는 어때요?

237
00:15:07,324 --> 00:15:09,909
잘 지내, 내일 퇴원한대

238
00:15:10,243 --> 00:15:11,494
- 크레이트를 위하여
- 위하여

239
00:15:14,914 --> 00:15:17,000
여러분, 필요하신 거 있어요?

240
00:15:17,083 --> 00:15:18,126
- 괜찮아
- 괜찮아요

241
00:15:18,168 --> 00:15:19,294
- 좋아요
- 고마워요

242
00:15:20,211 --> 00:15:22,714
- 내일 퇴원이군요
- 퇴원이야

243
00:15:34,225 --> 00:15:35,435
잠깐만요

244
00:15:42,901 --> 00:15:44,152
새해 복 많이 받아

245
00:15:44,653 --> 00:15:45,862
새해 복 많이 받아요

246
00:16:08,385 --> 00:16:09,678
앉아

247
00:16:17,394 --> 00:16:18,687
조용히 할 거야?

248
00:16:25,568 --> 00:16:26,736
우리 아가

249
00:16:26,986 --> 00:16:28,154
괜찮을 거야

250
00:16:32,492 --> 00:16:35,995
물 좀 마셔, 어서

251
00:16:38,123 --> 00:16:39,124
어서

252
00:16:44,587 --> 00:16:46,256
- 오셨네요!
- 해리!

253
00:16:46,464 --> 00:16:47,799
올 줄 몰랐는데

254
00:16:47,882 --> 00:16:49,426
맥클라렌 파일은
어떻게 돼 가요?

255
00:16:50,301 --> 00:16:53,930
- 세상에, 자네도 새해 복 많이 받아
- 새해 복 많이 받으세요

256
00:16:55,724 --> 00:16:57,684
- 안녕하세요
- 안녕, 해리

257
00:16:57,767 --> 00:16:59,936
해리, 이쪽은 마리사예요

258
00:16:59,978 --> 00:17:02,981
안녕하세요, 그레이스는요?

259
00:17:03,064 --> 00:17:04,149
저기

260
00:17:04,232 --> 00:17:05,400
그레이스

261
00:17:07,569 --> 00:17:08,987
기사 내야겠네
웬일이야?

262
00:17:09,404 --> 00:17:11,364
고마워, 잘 마실게

263
00:17:13,241 --> 00:17:14,284
뭐지?

264
00:17:29,257 --> 00:17:30,800
‘제 뒤로 보이는 것은
피해자의 차입니다’

265
00:17:30,884 --> 00:17:34,429
‘유모차에 남겨진 6개월 난 아들은
무사한 것으로 보이며’

266
00:17:34,804 --> 00:17:37,223
‘상태 확인을 위해
어린이 병원으로 옮겨졌습니다’

267
00:17:37,307 --> 00:17:38,558
‘고마워요, 티나’

268
00:17:38,933 --> 00:17:41,186
‘또한 KCYD에서 확인한 바로는’

269
00:17:41,269 --> 00:17:43,813
‘용의자가 유모차에
섬뜩한 메시지를 남겼다고 합니다’

270
00:17:43,855 --> 00:17:44,898
“KCYD 6 뉴스”

271
00:17:44,981 --> 00:17:48,193
‘’레이너드 웨이츠가
행복한 새해를 기원할게요!’라고 말입니다’

272
00:17:48,943 --> 00:17:50,111
개자식

273
00:17:50,153 --> 00:17:51,237
‘린던 부인의 남편은’

274
00:17:51,321 --> 00:17:54,824
‘에코 파크에 갔던 두 사람이
돌아오지 않아 실종 신고를 했습니다’

275
00:17:55,158 --> 00:17:58,703
‘남편은 린던 부인이 공원에서
다른 어머니들을 자주 만났지만’

276
00:17:58,787 --> 00:18:01,080
‘오늘은 혼자 갔다고 밝혔습니다’

277
00:18:01,998 --> 00:18:06,085
‘연쇄 살인범 웨이츠는 2주 전
경찰 감시를 벗어나 도주했습니다’

278
00:18:06,169 --> 00:18:07,378
보슈는 어디 있어?

279
00:18:07,837 --> 00:18:09,631
뉴스가 나오자마자
바로 나갔어요

280
00:18:09,672 --> 00:18:13,092
‘연말연시에 시민들은
공포에 떨고 있습니다’

281
00:18:14,761 --> 00:18:16,846
뭐 하는 거지?
왜 하필 이 여자야?

282
00:18:17,222 --> 00:18:18,515
‘당신 때문이야, 해리’

283
00:18:19,224 --> 00:18:24,729
지난 살인은 어머니 사건을 모방했고
이번 납치도 연관돼 있어

284
00:18:25,188 --> 00:18:26,397
‘어떻게?’

285
00:18:29,150 --> 00:18:33,071
매춘부는 이 사회가
당신 어머니를 보는 시선이었고

286
00:18:33,655 --> 00:18:37,867
이번엔 당신이 보는 시선이야
다정하고 순수한 모습

287
00:18:38,284 --> 00:18:39,702
‘상처 주려고 이러는 거야’

288
00:18:40,495 --> 00:18:43,164
다른 네 명의 피해자 시신은
찾을 수 있도록 버려졌지만

289
00:18:44,332 --> 00:18:48,920
이 여자 시신은 없어
살아 있을지도 몰라

290
00:18:49,170 --> 00:18:50,213
‘당신 말이 맞아’

291
00:18:50,296 --> 00:18:51,756
이건 최종회의 일부야

292
00:18:51,840 --> 00:18:54,509
당신을 미끼로 사용하고 있는 거야

293
00:18:55,552 --> 00:18:56,803
고마워, 엘리너

294
00:19:00,723 --> 00:19:03,393
“모니카 레이놀즈, 백인 여성, 33세
쓰레기통에서 발견”

295
00:19:06,563 --> 00:19:08,314
네가 잘 때 돌아올 거야

296
00:19:11,818 --> 00:19:13,403
잘 자렴, 해리

297
00:19:14,863 --> 00:19:16,239
사랑한다

298
00:19:25,582 --> 00:19:27,876
‘어젯밤 헤더 린던
납치 사건이 발생하면서’

299
00:19:27,917 --> 00:19:30,920
‘로즈 퍼레이드의
보안이 강화됐습니다’

300
00:19:31,421 --> 00:19:34,799
‘LAPD 존 텐저 서장은
경찰을 동원해’

301
00:19:34,883 --> 00:19:39,637
‘레이너드 웨이츠가 체포될 때까지
경계를 늦추지 않기로 했습니다’

302
00:19:40,597 --> 00:19:43,600
‘전 경찰 인력이
12시간 근무를 서게 되며’

303
00:19:44,517 --> 00:19:47,645
‘휴가가 연기되고
비번인 경찰도 모두 소집됩니다’

304
00:19:48,396 --> 00:19:53,401
‘절대 그냥 넘어갈 수 없으며
정의의 심판을 받게 될 것입니다’

305
00:20:03,786 --> 00:20:06,289
이거 필요해?
내가 도와줄게

306
00:20:10,543 --> 00:20:13,880
보이지? 좀약을 가져다 둬도
계속 온단 말이야

307
00:20:15,006 --> 00:20:18,468
제발 보내주세요

308
00:20:20,637 --> 00:20:21,721
그렇게는 안 돼

309
00:20:21,930 --> 00:20:24,641
왜요? 전 왜 여기 있죠?

310
00:20:25,683 --> 00:20:26,976
네가 필요하니까

311
00:20:33,107 --> 00:20:36,653
축축한 곳이라 미안해
겨우내 이러네

312
00:20:37,111 --> 00:20:39,614
여기 전화가 잘 안 터지니
전화 좀 하고 올게

313
00:20:39,656 --> 00:20:40,865
제발요!

314
00:20:49,207 --> 00:20:50,375
네이트 타일러입니다

315
00:20:50,833 --> 00:20:52,293
‘나 레이너드 웨이츠야’

316
00:20:56,381 --> 00:20:59,175
진짜 당신인지 어떻게 알죠?

317
00:20:59,842 --> 00:21:02,011
내가 데려온 여자가
산호 목걸이를 하고 있어

318
00:21:03,846 --> 00:21:06,015
경찰한테 물어봐

319
00:21:08,643 --> 00:21:09,727
아직 살아 있나요?

320
00:21:09,811 --> 00:21:11,980
‘여자 얘기하려고
전화한 거 아니야’

321
00:21:12,522 --> 00:21:15,358
보슈 형사 기사는
정말 잘 썼어

322
00:21:16,359 --> 00:21:19,153
어머니 살인 사건 이야기는
아주 감동적이더군

323
00:21:20,113 --> 00:21:22,115
큰 영감을 받았어

324
00:21:22,699 --> 00:21:23,950
영감을 받았다고요?

325
00:21:24,826 --> 00:21:26,494
내 이야기를 써 줘

326
00:21:32,542 --> 00:21:35,169
그러죠

327
00:21:35,920 --> 00:21:39,215
그게 다야?
고맙다는 말 못 해?

328
00:21:39,590 --> 00:21:42,468
영광이라든가?

329
00:21:43,219 --> 00:21:45,096
알았어요, 고마워요

330
00:21:45,763 --> 00:21:49,684
어머니가 그러셨지
좋은 매너는 돈 안 든다고

331
00:21:50,518 --> 00:21:51,894
녹취해도 될까요?

332
00:21:51,936 --> 00:21:53,021
‘그러든가’

333
00:21:54,480 --> 00:21:55,690
제대로만 써

334
00:22:11,748 --> 00:22:12,957
연락 와서 놀랐네

335
00:22:13,041 --> 00:22:15,293
연쇄 살인범 특종감을 가지고
나한테 연락을 하다니

336
00:22:16,419 --> 00:22:18,254
절 개자식이라고
생각하시는 거 알아요

337
00:22:20,882 --> 00:22:22,759
트렌트가 자살한다거나

338
00:22:23,092 --> 00:22:25,094
웨이츠가 여자를

339
00:22:25,136 --> 00:22:26,179
죽일 줄은 몰랐어요

340
00:22:26,262 --> 00:22:27,472
자네가 쓴 글 때문이지

341
00:22:28,347 --> 00:22:31,726
누가 죽길 바라고 쓴 건 아니잖아요

342
00:22:32,977 --> 00:22:34,520
어디로 전화 왔지?

343
00:22:35,855 --> 00:22:36,939
휴대 전화로요

344
00:22:37,106 --> 00:22:39,609
대화 녹취했어?
전화 좀 줘 봐

345
00:22:40,610 --> 00:22:44,155
그렇게는 안 돼요
언론 윤리를 깨는 거잖아요

346
00:22:44,238 --> 00:22:46,407
전화 이리 줘
다 자네 맘대로는 안 돼

347
00:22:46,616 --> 00:22:48,284
신문사에서 알게 되면
처벌받을 거예요

348
00:22:52,789 --> 00:22:56,709
몇 가지 확인하러
다시 전화한다고 했어요

349
00:22:57,126 --> 00:22:59,921
통화 내용을 기록해서
한 시간 내로 돌려주겠네

350
00:22:59,962 --> 00:23:03,758
다시 전화 오거든
내 기사보다 잘 썼다고 전해줘

351
00:23:04,383 --> 00:23:06,094
계속 말하게 해서
만날 생각 있는지 알아보고

352
00:23:07,804 --> 00:23:09,055
잠깐만요

353
00:23:10,973 --> 00:23:12,141
도와드렸잖아요

354
00:23:13,142 --> 00:23:14,477
저한테 빚진 거 아시죠?

355
00:23:14,602 --> 00:23:15,978
자네한텐 빚진 거 없어

356
00:23:27,490 --> 00:23:29,325
‘내 진짜 이름은
적절한 때에 밝혀질 것이며’

357
00:23:29,367 --> 00:23:31,452
‘누구도 절대
잊지 못할 것이다’

358
00:23:31,661 --> 00:23:33,663
‘진실을 아는 사람은
나뿐이다’

359
00:23:33,704 --> 00:23:36,499
‘억압하는 자, 학대하는 자를
밝혀서 처벌할 것이다’

360
00:23:37,125 --> 00:23:40,419
‘내 정의를 상징할
기념물을 만들었다’

361
00:23:40,503 --> 00:23:42,672
그런 소리밖에 안 해요?
쓸 만한 게 없네요?

362
00:23:43,214 --> 00:23:46,300
어쩌고저쩌고
정신병을 뽐내다가

363
00:23:46,342 --> 00:23:49,178
‘어머니는 날 데리고
‘호수의 여자’를 보러 가셨다’

364
00:23:49,512 --> 00:23:51,514
‘어머니는 자신이 항상
자리를 지킬 순 없어도’

365
00:23:51,556 --> 00:23:53,349
‘‘호수의 여자’가
항상 지켜준다고 하셨다’

366
00:23:53,474 --> 00:23:56,185
‘호수의 여자’?
영화 제목인가?

367
00:23:56,853 --> 00:23:58,437
에코 파크에 있는 동상이에요

368
00:23:58,521 --> 00:23:59,772
또 에코 파크군요

369
00:23:59,856 --> 00:24:00,982
헤더 린던

370
00:24:01,649 --> 00:24:04,318
이 번호도 위치가
공터로 나왔어요

371
00:24:04,360 --> 00:24:05,736
에코 파크군요

372
00:24:05,820 --> 00:24:09,031
도넛의 중심이야
웨이츠가 처음 체포된 날 밤처럼

373
00:24:09,866 --> 00:24:11,701
시신을 유기할 생각이 아니라

374
00:24:11,784 --> 00:24:13,244
집으로 옮기려 했던 것 같아요

375
00:24:13,494 --> 00:24:16,956
맥클라렌 파일에서
22명을 추렸어요

376
00:24:17,373 --> 00:24:21,586
AC-102 및 에코 파크와
연관이 있는 사람들로요

377
00:24:21,878 --> 00:24:24,755
인당 다섯으로 나누자

378
00:24:34,557 --> 00:24:37,393
마크 길, 맥클라렌
1980년부터 1982년까지

379
00:24:38,519 --> 00:24:41,230
스콧 대로에 살았다네요
이것부터 시작하죠

380
00:24:41,314 --> 00:24:42,565
“맥클라렌
데이비드 해리스”

381
00:24:45,902 --> 00:24:51,032
잠깐, 데이비드 해리스
1979년부터 1988년까지 들락거렸군

382
00:24:51,073 --> 00:24:52,450
위탁 가정에서 3년간 지냈어

383
00:24:52,533 --> 00:24:56,829
아이린과 할란 색슨
르모인 4518번가

384
00:24:57,538 --> 00:24:58,706
이걸로 가져가지

385
00:25:01,417 --> 00:25:02,627
잘 가

386
00:25:03,711 --> 00:25:04,921
해리스한테
특별한 점이라도 있나요?

387
00:25:05,129 --> 00:25:08,049
프랑스랑 연관이 있어
여우 레이너드, 지하 묘지

388
00:25:08,549 --> 00:25:12,261
위탁모 아이린 색슨이
불어 교사였어

389
00:25:15,264 --> 00:25:18,226
그래, 고마워

390
00:25:20,478 --> 00:25:23,439
위탁부 할란 색슨은
이미 사망했대요

391
00:25:23,606 --> 00:25:27,193
키즈가 사망 증명서를 찾았어요
사망 원인은 중피종이래요

392
00:25:28,152 --> 00:25:30,279
웨이츠는 석면 때문이라고 했지

393
00:25:31,072 --> 00:25:32,531
더 결정적인 게 있어요

394
00:25:32,990 --> 00:25:36,244
데이비드 해리스는
1993년에 자취를 감췄어요

395
00:25:36,285 --> 00:25:38,788
그때 이후로
아무런 기록이 없어요

396
00:25:39,205 --> 00:25:41,582
그러다가 몇 달 후인
1994년에...

397
00:25:42,083 --> 00:25:44,794
레이너드 웨이츠가 나타났죠

398
00:26:44,687 --> 00:26:46,314
색슨 부인, LAPD입니다

399
00:26:52,320 --> 00:26:53,321
한번 살펴보죠

400
00:26:58,784 --> 00:26:59,952
시체 냄새야

401
00:27:00,536 --> 00:27:01,620
젠장

402
00:27:02,079 --> 00:27:03,372
웨이츠는 어머니가
돌아가셨다고 했지

403
00:27:36,864 --> 00:27:38,032
오른쪽에 문이에요

404
00:27:40,242 --> 00:27:41,410
이상 없어요

405
00:27:49,794 --> 00:27:51,253
커피 메이커가 따뜻해요

406
00:28:01,097 --> 00:28:02,264
이상 없어

407
00:28:07,436 --> 00:28:08,771
왼쪽에 문이 닫혀 있어요

408
00:28:15,611 --> 00:28:16,779
세상에!

409
00:28:32,420 --> 00:28:33,629
차고야

410
00:28:37,883 --> 00:28:38,968
“주차 금지”

411
00:29:01,949 --> 00:29:03,117
이상 없음

412
00:29:21,677 --> 00:29:22,845
이상 없어요

413
00:29:33,856 --> 00:29:36,859
전담반 지원 요청할게요
여길 샅샅이 훑어야겠어요

414
00:29:39,612 --> 00:29:42,698
6-윌리엄-22
지원 요청, 여기는...

415
00:29:43,866 --> 00:29:45,868
젠장, 신호가 안 좋네요
차에서 해볼게요

416
00:29:45,951 --> 00:29:47,119
가 봐

417
00:31:41,317 --> 00:31:42,484
데이비드?

418
00:31:46,405 --> 00:31:49,033
이 여자를 위한다면
혼자 오셨길 바라요

419
00:31:49,116 --> 00:31:50,451
혼자야

420
00:31:51,035 --> 00:31:52,244
도와주세요!

421
00:31:52,494 --> 00:31:55,039
우리 둘 일이니
여자는 보내 줘

422
00:32:01,045 --> 00:32:03,839
사람들과 얘기할 때
눈을 보고 말하고 싶다며?

423
00:32:05,132 --> 00:32:07,009
나와서 내 눈을 보지그래?

424
00:32:07,926 --> 00:32:09,720
아니요, 이쪽으로 오세요

425
00:32:25,194 --> 00:32:26,570
드디어 오셨네요

426
00:32:27,321 --> 00:32:29,198
내가 왔으니 여자는 놔 줘

427
00:32:30,074 --> 00:32:33,702
그럴 일 없다는 거 아시죠?
왜 쓸데없는 소릴 하세요?

428
00:32:34,536 --> 00:32:36,455
부탁이에요

429
00:32:37,623 --> 00:32:41,210
대화 중이잖아
여기 어때요?

430
00:32:42,378 --> 00:32:43,712
네 기념물 말이야?

431
00:32:44,380 --> 00:32:46,799
20년이나 걸렸으니
다들 감사하게 생각해야죠

432
00:32:46,882 --> 00:32:48,759
사람들이 감사하게
여겨주는 게 목적이야?

433
00:32:48,842 --> 00:32:52,388
정신과 의사처럼 말하지 마세요

434
00:32:53,389 --> 00:32:56,850
진짜 대화 좀 나누면 안 돼요?
한 번이라도?

435
00:32:58,310 --> 00:32:59,478
그러지

436
00:32:59,687 --> 00:33:01,313
사람들이 제 이야기를
알아야 해요

437
00:33:02,731 --> 00:33:04,483
저도 가치가 있다는 걸요
아시겠어요?

438
00:33:05,776 --> 00:33:10,030
‘선지자는 자기 고향 외에서만
존경받는다’는 말 들어 보셨어요?

439
00:33:10,072 --> 00:33:11,448
그래, 들어 봤어

440
00:33:16,745 --> 00:33:19,039
위탁 가정 부모님은
어떤 분이셨어요?

441
00:33:19,665 --> 00:33:21,583
몇 분 계셨지
그리 친하진 않았어

442
00:33:23,085 --> 00:33:25,087
색슨 부부는
훌륭한 분들이셨어요

443
00:33:25,671 --> 00:33:28,048
절 데려갔을 때
맥클라렌과는 끝일 줄 알았죠

444
00:33:29,174 --> 00:33:30,676
행복하게 지냈는데

445
00:33:31,969 --> 00:33:35,097
아빠가 아파서 돌아가시자
절 다시 거기로 보내더군요

446
00:33:36,140 --> 00:33:37,683
다 알고 계시죠?

447
00:33:38,600 --> 00:33:42,229
어둠에 관해
다 알고 계시잖아요

448
00:33:43,147 --> 00:33:46,108
그래, 어둠에 관해 다 알아

449
00:33:55,534 --> 00:33:57,786
맥클라렌에 있을 때
당신을 존경했어요

450
00:33:58,287 --> 00:34:01,373
강인했고
자신을 지켜낼 줄 알았으니까요

451
00:34:01,707 --> 00:34:03,459
절대 남에게 당하지 않고

452
00:34:03,542 --> 00:34:05,210
누구에게도 이용당하지 않았어요

453
00:34:09,256 --> 00:34:10,466
오고 있네요

454
00:34:11,759 --> 00:34:12,843
좋아요

455
00:34:14,595 --> 00:34:15,804
이만 끝냅시다

456
00:34:15,846 --> 00:34:18,515
안 돼요!

457
00:34:19,475 --> 00:34:21,685
그 여잘 해친다고
바뀌는 건 없어

458
00:34:22,144 --> 00:34:24,563
그렇게도 안 보이세요?

459
00:34:25,439 --> 00:34:29,026
당신에게 닿으려고
얼마나 노력했는데

460
00:34:33,989 --> 00:34:35,657
왜 날 못 보시는 거예요?

461
00:34:37,242 --> 00:34:38,452
볼 수 있어

462
00:34:38,494 --> 00:34:41,163
아니요, 못 보고 계세요

463
00:34:41,205 --> 00:34:46,043
그자들이 절 이렇게 만들었어요
알아들어요?

464
00:34:46,585 --> 00:34:49,838
내가 기념물이에요

465
00:34:50,506 --> 00:34:51,757
당신도요

466
00:35:00,265 --> 00:35:01,350
괜찮아요

467
00:35:14,279 --> 00:35:15,614
폭력수사과랑 얘기해야겠어

468
00:35:15,697 --> 00:35:16,865
그래야죠

469
00:35:17,449 --> 00:35:22,788
세상에, 그놈이랑 있는 게 어떨지
상상이 안 돼

470
00:35:23,205 --> 00:35:25,123
어쨌거나 죽었잖아요

471
00:35:25,290 --> 00:35:27,918
해리, 잘했어

472
00:35:33,340 --> 00:35:34,341
보슈

473
00:35:43,433 --> 00:35:44,518
부서장님

474
00:35:44,643 --> 00:35:45,769
한마디 해주시겠어요?

475
00:35:45,853 --> 00:35:47,688
기분이 날아가시겠네요

476
00:35:48,146 --> 00:35:50,107
이거면 재선이 가능하다고
생각할 거야

477
00:35:50,983 --> 00:35:52,192
두고 보지

478
00:35:54,611 --> 00:35:57,573
오셨습니까, 서장님
자랑스러운 날입니다

479
00:35:57,739 --> 00:36:00,075
그래, 축하하네, 어브
수고했어

480
00:36:00,158 --> 00:36:01,201
감사합니다

481
00:36:01,243 --> 00:36:02,411
한번 살펴보지

482
00:36:05,372 --> 00:36:06,665
언론이랑 얘기해서

483
00:36:06,748 --> 00:36:09,668
이 단서가 전담반을 통해
나왔다고 해

484
00:36:09,751 --> 00:36:12,045
보슈가 영웅일진 몰라도
우리가 사건 해결한 거야, 알았어?

485
00:36:12,087 --> 00:36:13,380
- 네
- 그래

486
00:36:15,924 --> 00:36:17,593
축하합니다, 범인 잡으셨네요

487
00:36:17,926 --> 00:36:19,136
꺼져, 그레이스

488
00:36:19,511 --> 00:36:22,764
자네 친구 해리가
위기에서 벗어난 줄 아나 보지?

489
00:36:28,437 --> 00:36:30,147
서로 돌아가기 전에

490
00:36:30,230 --> 00:36:31,773
현장을 함께 돌았으면 해요

491
00:36:31,857 --> 00:36:33,525
노조 대변인 왔나요?

492
00:36:33,775 --> 00:36:34,943
못 봤습니다

493
00:36:35,027 --> 00:36:36,904
오는 대로 시작하시죠

494
00:36:36,987 --> 00:36:38,363
네, 좋습니다

495
00:36:50,500 --> 00:36:51,585
웨이츠를 찾았어

496
00:36:52,210 --> 00:36:53,378
‘죽었지?’

497
00:36:54,504 --> 00:36:57,090
그래, 내가 쐈어

498
00:36:57,966 --> 00:36:59,092
‘여자는?’

499
00:36:59,134 --> 00:37:00,260
무사해

500
00:37:00,969 --> 00:37:02,179
‘다행이다’

501
00:37:06,308 --> 00:37:09,186
엘리너, 매디에게 나 대신 키스하고
사랑한다고 전해줘, 알았지?

502
00:37:09,478 --> 00:37:11,813
‘그래, 끊을게, 해리’

503
00:37:26,453 --> 00:37:27,746
수고했네, 보슈

504
00:37:29,665 --> 00:37:30,999
저건 뭡니까?

505
00:37:33,460 --> 00:37:34,836
웨이츠의 총이야

506
00:37:36,546 --> 00:37:37,673
그렇군요

507
00:37:39,216 --> 00:37:40,676
총 안에 총알이 없었어

508
00:37:46,765 --> 00:37:51,311
저를 이용해서
자살한 거군요

509
00:37:52,521 --> 00:37:55,148
무슨 상관인가?
이제 죽었어

