1
00:00:12,763 --> 00:00:13,931
Merda.

2
00:00:17,893 --> 00:00:20,604
Detective Bosch,
vuole dire qualcosa su Raynard Waits?

3
00:00:20,646 --> 00:00:21,647
-Detective Bosch!
-Detective!

4
00:00:21,731 --> 00:00:23,524
È vero che la vittima era una prostituta

5
00:00:23,607 --> 00:00:25,693
e che il corpo è stato ritrovato
in un cassonetto?

6
00:00:25,776 --> 00:00:28,404
Lo chieda a Nate Tyler.
Conosce tutti i dettagli squallidi.

7
00:00:34,118 --> 00:00:35,286
Lavorava nel quartiere.

8
00:00:35,327 --> 00:00:36,620
Santa Monica Boulevard + Sycamore
Monica Reynolds - donna/bianca, 33

9
00:00:36,704 --> 00:00:38,456
Abbiamo parlato col direttore
del Hawaiian Sands Motel,

10
00:00:38,497 --> 00:00:39,665
dove la vittima operava.

11
00:00:39,749 --> 00:00:42,626
Non ha visto Waits che la caricava.
Gli amici non l'hanno visto.

12
00:00:42,960 --> 00:00:44,503
E il furgoncino che stiamo cercando...

13
00:00:44,628 --> 00:00:47,256
Una telecamera di sicurezza
di un deposito l'ha ripreso

14
00:00:47,298 --> 00:00:49,633
mentre entrava nella via alle 19:42

15
00:00:49,717 --> 00:00:51,635
e usciva sei minuti dopo.

16
00:00:51,719 --> 00:00:52,845
Abbiamo la targa?

17
00:00:52,928 --> 00:00:56,015
Non si vede. Ma c'è un deposito
di fronte alla scena del crimine.

18
00:00:56,098 --> 00:00:58,142
Hanno una videocamera di sicurezza
nel parcheggio.

19
00:00:58,809 --> 00:01:00,311
Incrociamo le dita.

20
00:01:00,728 --> 00:01:03,939
Waits si è dato da fare per rendere
i crimini come quello di tua madre.

21
00:01:04,064 --> 00:01:06,817
Perché? Perché ne fa
una questione così personale?

22
00:01:07,067 --> 00:01:09,487
Entrambi affidati ai servizi sociali
e con storie simili.

23
00:01:09,737 --> 00:01:13,157
Una sorta di bromance, ecco. L'idea
di Waits di una scatola di cioccolatini.

24
00:01:13,699 --> 00:01:15,826
Avvisami se c'è qualcosa
nei video di sorveglianza.

25
00:01:15,910 --> 00:01:18,996
Dovresti sbrigarti. Il tuo amico
potrebbe non restare qui a lungo.

26
00:01:19,663 --> 00:01:23,292
Allora mi mancherà il suo carisma,
Capitano. Ho imparato così tanto da lei.

27
00:01:23,667 --> 00:01:26,045
Non sei più una voce solitaria
nel deserto, Bosch.

28
00:01:26,128 --> 00:01:28,672
Tanta gente ti sta addosso.
Hai sentito le pattuglie?

29
00:01:29,715 --> 00:01:33,344
Va bene, adesso l'agente Jones
farà una revisione

30
00:01:33,385 --> 00:01:36,514
delle sezioni del codice penale
relative alle leggi sull'arresto

31
00:01:36,597 --> 00:01:39,183
che avete ricevuto
nei bollettini di formazione.

32
00:01:39,975 --> 00:01:42,186
Va bene, va bene.

33
00:01:42,269 --> 00:01:45,481
So che lo sapete.
È un requisito successivo,

34
00:01:45,523 --> 00:01:47,191
quindi sbrighiamoci a farlo.

35
00:01:48,359 --> 00:01:49,819
Le serve qualcosa, detective?

36
00:01:49,860 --> 00:01:51,529
Se non le importa, farò in fretta.

37
00:01:51,612 --> 00:01:53,697
Va bene, venga pure. Il palco è suo.

38
00:01:54,281 --> 00:01:58,202
Come sapete, John Stokes
è ora il sospettato principale

39
00:01:58,244 --> 00:02:01,580
nell'omicidio di Arthur Delacroix,
il caso delle ossa del Laurel Canyon.

40
00:02:01,705 --> 00:02:03,374
Sicuramente una sorpresa, cazzo!

41
00:02:03,499 --> 00:02:06,418
Ehi, lascialo parlare.
E modera il linguaggio.

42
00:02:06,627 --> 00:02:08,546
Probabilmente Stokes sa
che lo stiamo cercando.

43
00:02:08,587 --> 00:02:11,715
Non è andato all'appuntamento
con l'agente di controllo, né al lavoro.

44
00:02:11,799 --> 00:02:12,883
È fuggito.

45
00:02:13,092 --> 00:02:14,260
Già, e di chi è la colpa?

46
00:02:14,552 --> 00:02:15,886
Senti, capisco la tua reazione,

47
00:02:15,928 --> 00:02:18,347
ma il detective Bosch
ha messo insieme il caso Delacroix.

48
00:02:18,430 --> 00:02:21,517
Non saremmo neanche qui
a parlare di Stokes se non fosse per lui.

49
00:02:22,142 --> 00:02:25,354
Dobbiamo trovare questo tizio.
Ho bisogno che indaghiate più a fondo.

50
00:02:25,396 --> 00:02:28,524
Ma almeno lo potete incriminare?
È stato 20 anni fa. Era minorenne.

51
00:02:28,732 --> 00:02:30,192
Lascia che ci pensi il procuratore.

52
00:02:30,359 --> 00:02:32,903
Va bene, passatevi questa,
mettetela sul visore.

53
00:02:32,987 --> 00:02:35,281
Parlate con le vecchie conoscenze,
gli informatori,

54
00:02:35,364 --> 00:02:37,408
con chiunque possa averlo visto.

55
00:03:02,391 --> 00:03:04,977
Ho una sensazione che mi perseguita

56
00:03:05,060 --> 00:03:07,187
Ho una sensazione che mi perseguita

57
00:03:07,271 --> 00:03:10,149
Ho una sensazione che mi perseguita

58
00:03:10,232 --> 00:03:12,443
Ho una sensazione che mi perseguita

59
00:03:12,693 --> 00:03:15,529
Ho una sensazione che mi perseguita

60
00:03:15,613 --> 00:03:17,823
Ho una sensazione che mi perseguita

61
00:03:17,948 --> 00:03:20,451
Ho una sensazione che mi perseguita

62
00:03:20,534 --> 00:03:21,744
Che mi perseguita

63
00:03:34,924 --> 00:03:36,800
Come me

64
00:03:44,725 --> 00:03:45,809
Ho parlato con le pattuglie.

65
00:03:45,893 --> 00:03:48,145
Ho chiesto un piccolo sforzo
in più su Stokes.

66
00:03:48,187 --> 00:03:49,188
E com'è andata?

67
00:03:49,271 --> 00:03:50,731
Edgewood mi ha rotto le palle.

68
00:03:50,898 --> 00:03:52,983
Il nostro compito è arrestarlo
e chiudere il caso.

69
00:03:53,442 --> 00:03:55,486
L'articolo di Tyler? Che stronzo.

70
00:03:55,527 --> 00:03:57,655
Ha dato a Waits un manuale
con istruzioni del cazzo.

71
00:03:58,614 --> 00:03:59,865
Che ci fa lei qui?

72
00:04:01,116 --> 00:04:03,160
L'hanno assegnata ai detective
per via di Billet.

73
00:04:03,202 --> 00:04:04,536
Stupendo.

74
00:04:07,539 --> 00:04:09,750
Il tenente vuole
che tutti aggiornino i fascicoli.

75
00:04:09,833 --> 00:04:10,834
Mettilo lì.

76
00:04:13,337 --> 00:04:14,630
-Detective Edgar.
-Sì.

77
00:04:26,600 --> 00:04:27,685
Avanti.

78
00:04:34,525 --> 00:04:35,526
Brasher.

79
00:04:36,986 --> 00:04:38,070
Devono trovarle un posto.

80
00:04:38,153 --> 00:04:40,114
"Devono"? Vuoi dire Pounds.

81
00:04:40,197 --> 00:04:41,532
Il Capitano assegna gli incarichi.

82
00:04:41,573 --> 00:04:43,701
Poteva mandarla ovunque:
buoncostume, in archivio.

83
00:04:43,784 --> 00:04:45,202
Lo fa apposta. Non me la bevo.

84
00:04:45,327 --> 00:04:46,578
Sì, te la sei cercata.

85
00:04:46,662 --> 00:04:49,289
Come? Perché non ho confermato
la storiella sulla sparatoria?

86
00:04:49,373 --> 00:04:51,542
No, perché ci sei andato a letto.

87
00:04:52,793 --> 00:04:55,295
E se presentasse reclamo?
Potresti finire nella merda.

88
00:04:56,213 --> 00:04:57,464
Grazie per l'avvertimento.

89
00:05:03,846 --> 00:05:05,472
Signore, ha mai visto questa persona?

90
00:05:37,546 --> 00:05:38,714
Grace.

91
00:05:41,091 --> 00:05:42,217
Grazie per essere venuto.

92
00:05:44,136 --> 00:05:45,804
-Potrei bere qualcosa.
-Sì, lo immaginavo.

93
00:05:45,888 --> 00:05:47,222
Che cosa prendi?

94
00:05:47,598 --> 00:05:48,807
Una Fat Tire, per favore.

95
00:05:49,099 --> 00:05:50,809
E un Templeton con un po' d'acqua, liscio.

96
00:05:50,893 --> 00:05:52,019
Certamente.

97
00:05:53,520 --> 00:05:55,022
Pensavo fossi una tipa da vodka.

98
00:05:55,272 --> 00:05:57,191
Un'amica mi ha fatto provare il whiskey.

99
00:05:57,649 --> 00:05:58,650
Mi piace abbastanza.

100
00:06:00,444 --> 00:06:02,112
Senti, Harry, mi dispiace per stamattina.

101
00:06:03,280 --> 00:06:06,158
Avevi ragione. Sono lentissimo a imparare.

102
00:06:06,366 --> 00:06:08,911
No, avevi una giornata di merda
e io non l'ho migliorata.

103
00:06:14,666 --> 00:06:18,545
Ma dai. Waits, Stokes, Brasher.

104
00:06:18,629 --> 00:06:21,423
Cristo, Harry, potevi scavarti una buca
più profonda di così?

105
00:06:21,465 --> 00:06:23,634
Sei quasi in Cina.
Ti sei dimenticata di Pounds.

106
00:06:23,675 --> 00:06:26,011
Sì, perché ce l'ha a morte con te?

107
00:06:26,136 --> 00:06:27,930
Già, è da prima che arrivassi tu.

108
00:06:29,306 --> 00:06:32,142
Era un tenente e io dirigevo
il dipartimento dei detective.

109
00:06:32,226 --> 00:06:33,977
Non sapeva quello che faceva.

110
00:06:34,103 --> 00:06:36,855
Un tale incompetente doveva per forza
essere promosso.

111
00:06:37,064 --> 00:06:39,983
Sì, grazie al nostro duro lavoro
e nonostante la sua incompetenza.

112
00:06:40,317 --> 00:06:42,986
-Un Templeton liscio e una Fat Tire.
-Grazie.

113
00:06:44,446 --> 00:06:45,697
Alla Cina!

114
00:06:51,870 --> 00:06:56,250
Una mia amica dice che tutto quello
che accade, accade per una ragione...

115
00:06:57,334 --> 00:06:58,710
Perché è accaduto.

116
00:07:00,129 --> 00:07:01,213
Profondo.

117
00:07:01,672 --> 00:07:03,215
È la tua amica del whiskey o un'altra?

118
00:07:03,590 --> 00:07:07,886
No, la stessa amica. È un'amica intima.

119
00:07:11,515 --> 00:07:14,184
Non sei l'unico cretino della divisione.

120
00:07:17,563 --> 00:07:22,818
Ho una relazione con una collega.

121
00:07:26,446 --> 00:07:28,031
Forse per questo ti ho stressato tanto.

122
00:07:29,199 --> 00:07:30,325
Ero arrabbiata con me stessa.

123
00:07:34,913 --> 00:07:36,206
Magari la tua amica ha ragione.

124
00:07:36,248 --> 00:07:37,583
Tutto accade per una ragione.

125
00:07:39,668 --> 00:07:40,836
Bosch.

126
00:07:41,461 --> 00:07:44,173
Domani è Capodanno.
Hai qualcosa in programma?

127
00:07:45,007 --> 00:07:46,758
Oltre a trovare te? No.

128
00:07:48,051 --> 00:07:52,723
Mi piace il tuo atteggiamento positivo,
Harry. Un'altra cosa che condividiamo.

129
00:07:53,557 --> 00:07:54,850
Tu che programmi hai?

130
00:07:55,225 --> 00:07:57,060
Be', dei programmi ce li ho.

131
00:07:57,686 --> 00:08:00,731
Sì, be', è più

132
00:08:01,148 --> 00:08:03,066
un proposito per l'anno nuovo.

133
00:08:03,567 --> 00:08:04,651
Sì?

134
00:08:05,527 --> 00:08:07,321
Sai, Harry, queste telefonate

135
00:08:07,821 --> 00:08:10,407
non sono come un faccia a faccia.

136
00:08:11,992 --> 00:08:14,411
Mi piace guardare le persone negli occhi.

137
00:08:15,704 --> 00:08:18,332
Comunque, mi mancheranno
queste conversazioni.

138
00:08:18,415 --> 00:08:19,583
Come mai?

139
00:08:20,417 --> 00:08:22,544
È arrivato il momento di andarmene.

140
00:08:23,086 --> 00:08:25,839
"Andartene"? Vuoi dire
nel tuo castello incantato?

141
00:08:27,758 --> 00:08:29,426
Ah, quindi lo sai?

142
00:08:30,135 --> 00:08:33,972
Certo. È dove va Reynard la volpe...
Ad aspettare.

143
00:08:34,181 --> 00:08:37,601
Come va quell'idrovora?
Il castello è un po' più asciutto?

144
00:08:38,227 --> 00:08:42,773
Congratulazioni. Hai scoperto
il mio nome di battaglia. Finalmente.

145
00:08:43,273 --> 00:08:45,776
Cominciavo a chiedermi
se l'avresti mai capito.

146
00:08:46,610 --> 00:08:48,111
Ora ti devo lasciare.

147
00:08:48,528 --> 00:08:52,908
Sappiamo anche del McClaren.
È per questo che hai scelto me?

148
00:08:53,408 --> 00:08:55,160
Due cani dallo stesso canile?

149
00:08:56,161 --> 00:09:00,582
Quando ti mettevano nella buca, Waits,
che facevi? Io pensavo al baseball.

150
00:09:01,792 --> 00:09:03,669
Stai solo cercando
di farmi parlare ancora.

151
00:09:03,961 --> 00:09:06,922
A proposito, so come hai scoperto
della stella marina.

152
00:09:07,547 --> 00:09:12,052
Sì, ero fiero di quello.
Ora devo riattaccare.

153
00:09:12,636 --> 00:09:13,971
Siamo più vicini
di quello che pensi.

154
00:09:14,513 --> 00:09:16,139
A presto, Harry.

155
00:09:32,364 --> 00:09:34,866
Abbiamo un'altra immagine
del furgone da quel deposito?

156
00:09:35,993 --> 00:09:37,286
Abbiamo anche la targa.

157
00:09:37,494 --> 00:09:40,664
Purtroppo appartiene
ad una Honda Accord del 2001.

158
00:09:40,706 --> 00:09:43,166
Il proprietario
l'aveva parcheggiata all'aeroporto.

159
00:09:43,250 --> 00:09:46,420
Si vede il viso del conducente,
è coperto dal casco,

160
00:09:46,503 --> 00:09:48,005
ma guardate qui, nello specchietto.

161
00:09:49,881 --> 00:09:51,174
È un cartellino per disabili.

162
00:09:52,092 --> 00:09:53,510
Ha detto che sua madre è invalida.

163
00:09:53,844 --> 00:09:55,637
Indaghiamo ancora
i fascicoli del McClaren.

164
00:09:55,679 --> 00:09:57,180
Cerchiamo di individuare i ragazzi

165
00:09:57,264 --> 00:10:00,350
che rientrino nell'arco temporale
e siano stati in isolamento.

166
00:10:00,517 --> 00:10:02,436
Pensi che possano
aver digitalizzato il tutto?

167
00:10:02,519 --> 00:10:04,688
Ne abbiamo ancora diverse centinaia.

168
00:10:04,896 --> 00:10:06,440
Che altro vuoi fare a Capodanno?

169
00:10:23,874 --> 00:10:25,876
Mi scusi. Questi sono suoi?

170
00:10:26,043 --> 00:10:27,044
No.

171
00:10:28,712 --> 00:10:31,381
Sono Persols. Li ho trovati.
Qualcuno li starà cercando.

172
00:10:32,090 --> 00:10:35,594
Chissà se c'è un Ufficio Oggetti Smarriti
qua intorno o qualcosa del genere.

173
00:10:36,011 --> 00:10:37,929
Non lo so.

174
00:10:38,638 --> 00:10:41,058
Che bel bambino!

175
00:10:42,059 --> 00:10:43,393
Ciao. Quanto ha?

176
00:10:43,435 --> 00:10:44,436
Sei mesi.

177
00:10:44,519 --> 00:10:47,856
Che piccolino! Ma guardalo.

178
00:10:48,648 --> 00:10:50,150
Ehi, tu. Il nostro ha otto anni.

179
00:10:50,734 --> 00:10:53,403
Sì, sì. Crescono in fretta.
Sii buona con i tuoi figli.

180
00:10:53,487 --> 00:10:55,113
Sì, è quello che dicono tutti.

181
00:10:56,365 --> 00:11:00,786
Che sollievo, giusto,
quando alla fine si addormentano?

182
00:11:01,745 --> 00:11:02,829
Hai un po' di tempo per te.

183
00:11:02,913 --> 00:11:06,375
Sì. Ti danno molto da fare. Sì.

184
00:11:19,012 --> 00:11:20,347
L'ho scaricato.

185
00:11:22,933 --> 00:11:25,769
Io... Sì, ho creato un profilo. Aspetta.
Ti metto in vivavoce.

186
00:11:27,104 --> 00:11:28,313
Mi senti?

187
00:11:28,688 --> 00:11:30,273
Sì. Scorri i tuoi contatti.

188
00:11:32,025 --> 00:11:34,236
Ne ho solo uno. Te.

189
00:11:34,861 --> 00:11:37,322
Clicca su di me
e poi dove c'è scritto "Video-chiamata".

190
00:11:41,076 --> 00:11:42,411
Ehi, ti vedo.

191
00:11:42,786 --> 00:11:44,454
-Bene, spegni il cellulare.
-Va bene.

192
00:11:46,581 --> 00:11:48,792
Ce l'hai fatta, Harry.
Mamma non sa quello che dice.

193
00:11:48,834 --> 00:11:49,876
Che vuoi dire?

194
00:11:49,960 --> 00:11:51,920
Secondo lei, con il computer
sei senza speranze.

195
00:11:52,754 --> 00:11:54,881
Hai dei lividi. Sei andata da un medico?

196
00:11:55,507 --> 00:11:59,094
Ti ho detto che sto bene. Per favore,
possiamo non parlare dell'incidente?

197
00:11:59,302 --> 00:12:00,971
Voglio escludere il colpo di frusta.

198
00:12:01,138 --> 00:12:02,597
Mamma ha avuto
una reazione esagerata.

199
00:12:02,639 --> 00:12:05,934
Non solo sono in punizione,
ma mi controlla anche Facebook.

200
00:12:06,977 --> 00:12:09,062
Harry, l'incidente non è stato colpa mia.

201
00:12:09,604 --> 00:12:11,731
Mads, non avresti dovuto essere
in quella macchina.

202
00:12:11,815 --> 00:12:15,277
Guidava un minorenne, giusto?
Non può portare in macchina altri ragazzi.

203
00:12:16,319 --> 00:12:17,696
Sì, ho sbagliato.

204
00:12:17,779 --> 00:12:21,908
Ho chiesto scusa.
Non capisco perché debba torturarmi.

205
00:12:23,702 --> 00:12:24,911
Maddie?

206
00:12:25,370 --> 00:12:26,621
Sto parlando con Harry.

207
00:12:27,414 --> 00:12:28,999
Vedi? Non mi lascia in pace.

208
00:12:29,541 --> 00:12:30,959
Quando posso venire a trovarti?

209
00:12:31,334 --> 00:12:32,669
Non appena avrò chiuso questo caso.

210
00:12:33,378 --> 00:12:34,504
La cena è in tavola.

211
00:12:34,963 --> 00:12:37,966
Va bene. Devo andare.

212
00:12:38,008 --> 00:12:40,677
Non lavorare troppo. Ti voglio bene!

213
00:12:40,760 --> 00:12:42,304
-Buon anno!
-Ti voglio bene anch'io.

214
00:12:42,345 --> 00:12:43,555
Felice anno nuovo!

215
00:12:59,571 --> 00:13:00,780
Ehi?

216
00:13:06,745 --> 00:13:07,913
C'è nessuno?

217
00:13:16,379 --> 00:13:18,715
RAYNARD WAITS VI AUGURA UN
"FELICE ANNO NUOVO!"

218
00:13:23,470 --> 00:13:24,888
Alla salute!

219
00:13:26,723 --> 00:13:27,891
-Prego.
-Sì.

220
00:13:27,974 --> 00:13:28,975
Signore.

221
00:13:29,059 --> 00:13:31,353
-Buon anno, Pierce.
-Anche a te, George.

222
00:13:31,895 --> 00:13:33,313
Sì. Come va col nuovo partner?

223
00:13:33,730 --> 00:13:36,358
Bene, grazie. Come stai?

224
00:13:36,441 --> 00:13:39,236
Sto cambiando percorso. Vado all'interno.

225
00:13:39,277 --> 00:13:44,241
Il prossimo dipartimento per me sarà
alla centrale. Pianificazione e ricerca.

226
00:13:44,616 --> 00:13:46,243
Tu? Un lavoro sedentario?

227
00:13:47,077 --> 00:13:48,411
Credevo che ti piacesse la strada.

228
00:13:48,662 --> 00:13:49,788
È un vicolo cieco.

229
00:13:51,039 --> 00:13:53,041
Al comando è il posto giusto, fratello.

230
00:14:32,455 --> 00:14:33,790
Eccoci qua.

231
00:14:37,961 --> 00:14:40,714
Qualsiasi cosa per iscritto,
sarebbe in Braille. E se riesci...

232
00:14:40,797 --> 00:14:41,923
Ciao, Barrel.

233
00:14:42,007 --> 00:14:43,300
Ciao. Felice anno nuovo!

234
00:14:43,383 --> 00:14:44,634
Felice anno nuovo. Ciao, Renee.

235
00:14:44,676 --> 00:14:45,719
Come stai?

236
00:14:45,802 --> 00:14:46,886
Lei è Marissa.

237
00:14:46,970 --> 00:14:47,971
-Ciao.
-Ciao.

238
00:14:48,013 --> 00:14:50,181
Adoro il suo vestito. Quelli sono pavoni?

239
00:14:50,473 --> 00:14:53,476
Ho un debole per i pavoni.
Sono cresciuta a Rolling Hills.

240
00:14:53,560 --> 00:14:55,729
Ce n'erano tantissimi. Selvatici.

241
00:14:55,895 --> 00:14:59,316
Fanno tanto casino che la gente
li prende a fucilate. Ammazza-pavoni.

242
00:15:00,650 --> 00:15:02,110
È terribile.

243
00:15:02,152 --> 00:15:04,487
È solo un dato di fatto.
Un sacco di piume arruffate.

244
00:15:06,031 --> 00:15:07,282
Come sta Crate?

245
00:15:07,324 --> 00:15:09,909
Benissimo. Domani esce dall'ospedale.

246
00:15:10,243 --> 00:15:11,494
-A Crate!
-A Crate!

247
00:15:14,914 --> 00:15:17,000
Ehi, gente. Vi porto qualcosa?

248
00:15:17,083 --> 00:15:18,126
-Sono a posto.
-Va bene.

249
00:15:18,168 --> 00:15:19,294
-Okay.
-Grazie.

250
00:15:20,211 --> 00:15:22,714
-Quindi esce domani.
-Esce domani.

251
00:15:34,225 --> 00:15:35,435
Un attimo.

252
00:15:42,901 --> 00:15:44,152
Felice anno nuovo!

253
00:15:44,653 --> 00:15:45,862
Felice anno nuovo.

254
00:16:08,385 --> 00:16:09,678
Ehi, siediti.

255
00:16:17,394 --> 00:16:18,687
Starai tranquilla?

256
00:16:25,568 --> 00:16:26,736
Il mio bambino.

257
00:16:26,986 --> 00:16:28,154
Starà bene.

258
00:16:32,492 --> 00:16:35,995
Bevi un po' d'acqua. Andiamo.

259
00:16:38,123 --> 00:16:39,124
Dai, su.

260
00:16:44,587 --> 00:16:46,256
-Ehi!
-Harry!

261
00:16:46,464 --> 00:16:47,799
Non pensavo che saresti venuto.

262
00:16:47,882 --> 00:16:49,426
Come va con i file del McClaren?

263
00:16:50,301 --> 00:16:53,930
-Cristo! Buon anno anche a te.
-Sì, buon anno.

264
00:16:55,724 --> 00:16:57,684
-Ciao, bellezza.
-Ciao, Harry.

265
00:16:57,767 --> 00:16:59,936
Harry. Lei è Marissa.

266
00:16:59,978 --> 00:17:02,981
Piacere. Dov'è Grace?

267
00:17:03,064 --> 00:17:04,149
Eccola.

268
00:17:04,232 --> 00:17:05,400
Grace.

269
00:17:07,569 --> 00:17:08,987
Avvertite la stampa. Sei qui.

270
00:17:09,404 --> 00:17:11,364
Grazie. È fantastico.

271
00:17:13,241 --> 00:17:14,284
E questo?

272
00:17:29,257 --> 00:17:30,800
Alle mie spalle, l'auto della vittima.

273
00:17:30,884 --> 00:17:34,429
Suo figlio di sei mesi, abbandonato
nel passeggino, sembra illeso.

274
00:17:34,804 --> 00:17:37,223
È stato portato all'Ospedale Pediatrico
per accertamenti.

275
00:17:37,307 --> 00:17:38,558
Grazie, Tina.

276
00:17:38,933 --> 00:17:41,186
Inoltre, KYCD ha saputo

277
00:17:41,269 --> 00:17:43,813
che il sospettato ha lasciato
un messaggio nel passeggino.

278
00:17:43,855 --> 00:17:44,898
KYCD 6 NOTIZIE

279
00:17:44,981 --> 00:17:48,193
E cito: "Raynard Waits
vi augura un felice anno nuovo."

280
00:17:48,943 --> 00:17:50,111
Bastardo!

281
00:17:50,153 --> 00:17:51,237
Il marito ha dato l'allarme

282
00:17:51,321 --> 00:17:54,824
quando la moglie e il figlio non sono
tornati dalla passeggiata ad Echo Park.

283
00:17:55,158 --> 00:17:58,703
Il marito dice che la signora Lyndon
incontra spesso altre mamme al parco,

284
00:17:58,787 --> 00:18:01,080
ma oggi era andata da sola.

285
00:18:01,998 --> 00:18:06,085
Waits, il serial killer reo confesso,
è fuggito dalla polizia due settimane fa.

286
00:18:06,169 --> 00:18:07,378
Dov'è Bosch?

287
00:18:07,837 --> 00:18:09,631
Se n'è andato appena ha visto le notizie.

288
00:18:09,672 --> 00:18:13,092
...e terrorizzando i cittadini
durante le vacanze natalizie.

289
00:18:14,761 --> 00:18:16,846
Che cosa sta facendo? Perché questa donna?

290
00:18:17,222 --> 00:18:18,515
Riguarda te, Harry.

291
00:18:19,224 --> 00:18:24,729
L'ultimo crimine ha copiato quello di tua
madre. Questo rapimento è collegato.

292
00:18:25,188 --> 00:18:26,397
Come?

293
00:18:29,150 --> 00:18:33,071
La donna nel vicolo è come la società
vedeva tua madre: una prostituta.

294
00:18:33,655 --> 00:18:37,867
Questa ragazza rappresenta
come la vedevi tu: amorevole e pura.

295
00:18:38,284 --> 00:18:39,702
Vuole ferirti.

296
00:18:40,495 --> 00:18:43,164
Per le altre vittime,
lasciò i corpi perché li trovassimo.

297
00:18:44,332 --> 00:18:48,920
Ma di questa donna, non c'è il corpo.
Potrebbe essere ancora viva.

298
00:18:49,170 --> 00:18:50,213
Penso che sia così.

299
00:18:50,296 --> 00:18:51,756
Penso che sia
parte della mossa finale.

300
00:18:51,840 --> 00:18:54,509
Penso che la stia usando come esca
per attirarti, Harry.

301
00:18:55,552 --> 00:18:56,803
Grazie, Eleanor.

302
00:19:00,723 --> 00:19:03,393
Vittima: Monica Reynolds: donna/bianca, 33
Vittima trovata nel cassonetto

303
00:19:06,563 --> 00:19:08,314
Starai dormendo quando torno.

304
00:19:11,818 --> 00:19:13,403
Sogni d'oro, Harry.

305
00:19:14,863 --> 00:19:16,239
Ti voglio bene.

306
00:19:25,582 --> 00:19:27,876
Aumentati i controlli
alla Rose Parade di quest'anno,

307
00:19:27,917 --> 00:19:30,920
dopo il rapimento di ieri sera
di Heather Lyndon.

308
00:19:31,421 --> 00:19:34,799
Il capo della polizia John Tenzer
ha mobilitato il dipartimento,

309
00:19:34,883 --> 00:19:39,637
mettendolo in stato di allerta tattica,
fino all'arresto di Raynard Waits.

310
00:19:40,597 --> 00:19:43,600
Tutti gli agenti faranno
turni obbligatori da 12 ore,

311
00:19:44,517 --> 00:19:47,645
senza giorni liberi
e richiamando gli agenti fuori servizio.

312
00:19:48,396 --> 00:19:53,401
Le azioni del signor Waits non saranno
ignorate. Sarà consegnato alla giustizia.

313
00:20:03,786 --> 00:20:06,289
Hai bisogno? Ti aiuterò.

314
00:20:10,543 --> 00:20:13,880
L'hai visto? Ho messo la naftalina,
ma vengono lo stesso.

315
00:20:15,006 --> 00:20:18,468
Per favore. Lasciami andare.

316
00:20:20,637 --> 00:20:21,721
Non posso farlo.

317
00:20:21,930 --> 00:20:24,641
Perché? Perché sono qui?

318
00:20:25,683 --> 00:20:26,976
Ho bisogno di te.

319
00:20:33,107 --> 00:20:36,653
Mi dispiace che sia così umido quaggiù.
È stato un inverno piovoso.

320
00:20:37,111 --> 00:20:39,614
Devo fare una telefonata.
Non c'è molto campo qui.

321
00:20:39,656 --> 00:20:40,865
Ti prego!

322
00:20:49,207 --> 00:20:50,375
Nate Tyler.

323
00:20:50,833 --> 00:20:52,293
Sono Raynard Waits.

324
00:20:56,381 --> 00:20:59,175
Va bene. Come faccio a sapere
che è davvero lei?

325
00:20:59,842 --> 00:21:02,011
Perché la donna rapita
aveva una collana di corallo.

326
00:21:03,846 --> 00:21:06,015
Può verificarlo con la polizia.

327
00:21:08,643 --> 00:21:09,727
È ancora viva?

328
00:21:09,811 --> 00:21:11,980
Non l'ho chiamata per parlare di lei.

329
00:21:12,522 --> 00:21:15,358
Ha fatto un ottimo lavoro
scrivendo sul detective Bosch.

330
00:21:16,359 --> 00:21:19,153
Commovente il modo in cui ha descritto
l'omicidio di sua madre.

331
00:21:20,113 --> 00:21:22,115
L'ho trovato di grande ispirazione.

332
00:21:22,699 --> 00:21:23,950
"D'ispirazione"?

333
00:21:24,826 --> 00:21:26,494
Voglio che scriva la mia storia.

334
00:21:32,542 --> 00:21:35,169
Va bene. Posso farlo.

335
00:21:35,920 --> 00:21:39,215
Solo questo ha da dire?
Che ne dice di un "grazie"?

336
00:21:39,590 --> 00:21:42,468
Oppure: "Ne sarei onorato, cazzo"?

337
00:21:43,219 --> 00:21:45,096
Va bene. Grazie.

338
00:21:45,763 --> 00:21:49,684
Come diceva sempre mia madre:
"Le buone maniere non costano niente."

339
00:21:50,518 --> 00:21:51,894
Le dispiace se registro?

340
00:21:51,936 --> 00:21:53,021
Come vuole.

341
00:21:54,480 --> 00:21:55,690
Ma faccia le cose per bene.

342
00:22:11,748 --> 00:22:12,957
Mi ha sorpreso sentirla.

343
00:22:13,041 --> 00:22:15,293
Un'esclusiva con un serial killer
e non ha pubblicato.

344
00:22:16,419 --> 00:22:18,254
So che mi ritiene uno stronzo.

345
00:22:20,882 --> 00:22:22,759
Non potevo sapere
che Trent si sarebbe ucciso

346
00:22:23,092 --> 00:22:25,094
o che Waits avrebbe

347
00:22:25,136 --> 00:22:26,179
ucciso quella donna.

348
00:22:26,262 --> 00:22:27,472
Per colpa di ciò che ha scritto.

349
00:22:28,347 --> 00:22:31,726
Senta, non voglio
che muoia qualcun altro, va bene?

350
00:22:32,977 --> 00:22:34,520
L'ha chiamata
sul cellulare o sul fisso?

351
00:22:35,855 --> 00:22:36,939
Sul cellulare.

352
00:22:37,106 --> 00:22:39,609
Ha registrato la conversazione?
Mi dia il telefono.

353
00:22:40,610 --> 00:22:44,155
Non posso darglielo. Lo sa.
Infrangerei ogni regola del giornalismo.

354
00:22:44,238 --> 00:22:46,407
Mi dia il telefono.
Non può avere entrambe le cose.

355
00:22:46,616 --> 00:22:48,284
Se il Times lo scopre, sarà la mia fine.

356
00:22:52,789 --> 00:22:56,709
E se richiama per controllare?
Ha detto che l'avrebbe fatto.

357
00:22:57,126 --> 00:22:59,921
Trascriveremo la conversazione
e riavrà il telefono tra un'ora.

358
00:22:59,962 --> 00:23:03,758
Quando la richiama, le dica che il profilo
è più grande del mio, e migliore.

359
00:23:04,383 --> 00:23:06,094
Lo faccia parlare. Magari può incontrarlo.

360
00:23:07,804 --> 00:23:09,055
Aspetti.

361
00:23:10,973 --> 00:23:12,141
L'ho aiutata.

362
00:23:13,142 --> 00:23:14,477
È in debito con me, giusto?

363
00:23:14,602 --> 00:23:15,978
Non le devo niente.

364
00:23:27,490 --> 00:23:29,325
"Il mio vero nome
verrà fuori a tempo debito,

365
00:23:29,367 --> 00:23:31,452
"ed è un nome
che nessuno dimenticherà mai.

366
00:23:31,661 --> 00:23:33,663
"Sono l'unico che conosce la verità.

367
00:23:33,704 --> 00:23:36,499
"Rivelerò e punirò
gli oppressori e gli sfruttatori.

368
00:23:37,125 --> 00:23:40,419
"Ho costruito un monumento
per ricordare la mia giustizia."

369
00:23:40,503 --> 00:23:42,672
Va avanti così?
Non c'è niente che possiamo usare?

370
00:23:43,214 --> 00:23:46,300
Bla, bla, bla... psicosi in bella mostra.

371
00:23:46,342 --> 00:23:49,178
Poi dice: "Mia madre mi portava
a vedere la Dama del Lago."

372
00:23:49,512 --> 00:23:51,514
"Mia madre mi diceva:
'Non avrai sempre me,

373
00:23:51,556 --> 00:23:53,349
"ma avrai sempre la Dama del Lago.'"

374
00:23:53,474 --> 00:23:56,185
"Dama del Lago"? Che cos'è? Un film?

375
00:23:56,853 --> 00:23:58,437
È una statua in Echo Park.

376
00:23:58,521 --> 00:23:59,772
Ancora Echo Park.

377
00:23:59,856 --> 00:24:00,982
Heather Lyndon.

378
00:24:01,649 --> 00:24:04,318
Inoltre, abbiamo rintracciato
questo numero ad un lotto vuoto.

379
00:24:04,360 --> 00:24:05,736
In Echo Park.

380
00:24:05,820 --> 00:24:09,031
Esatto, la sera in cui Waits
fu arrestato con un corpo nel furgone.

381
00:24:09,866 --> 00:24:11,701
Non penso volesse gettare il corpo.

382
00:24:11,784 --> 00:24:13,244
Penso che volesse portarselo a casa.

383
00:24:13,494 --> 00:24:16,956
Be', abbiamo 22 ragazzi del McClaren
che corrispondono al profilo,

384
00:24:17,373 --> 00:24:21,586
con l'annotazione AC-102
e collegati a Echo Park.

385
00:24:21,878 --> 00:24:24,755
Sono cinque a testa. Dividiamoceli.

386
00:24:34,557 --> 00:24:37,393
Mark Gill. McClaren,
tra gli anni '80 e '82.

387
00:24:38,519 --> 00:24:41,230
La famiglia Gill viveva a Scott Avenue.
Iniziamo con loro.

388
00:24:41,314 --> 00:24:42,565
FEDINA PENALE MINORILE DEL MCCLAREN
HARRIS, DAVID

389
00:24:45,902 --> 00:24:51,032
Aspetta. David Harris, dentro e fuori
dal McClaren dal '79 all'88.

390
00:24:51,073 --> 00:24:52,450
Tre anni in affidamento

391
00:24:52,533 --> 00:24:56,829
con Irene e Harlan Saxon.
Via Lemoyne numero 4518.

392
00:24:57,538 --> 00:24:58,706
Prendiamo questo.

393
00:25:01,417 --> 00:25:02,627
Ciao-ciao.

394
00:25:03,711 --> 00:25:04,921
Cos'ha di speciale Harris?

395
00:25:05,129 --> 00:25:08,049
Il legame col francese.
Reynard la volpe, le catacombe.

396
00:25:08,549 --> 00:25:12,261
La madre adottiva, Irene Saxon,
era un'insegnante di francese.

397
00:25:15,264 --> 00:25:18,226
Va bene. Grazie.

398
00:25:20,478 --> 00:25:23,439
Il padre adottivo, Harlan Saxon,
è deceduto.

399
00:25:23,606 --> 00:25:27,193
Kiz ha trovato il certificato di morte.
È morto di mesoteliomia.

400
00:25:28,152 --> 00:25:30,279
"Amianto." Quello che ha detto Waits.

401
00:25:31,072 --> 00:25:32,531
Ma ecco il pezzo forte, Harry.

402
00:25:32,990 --> 00:25:36,244
David Harris è sparito nel '93.

403
00:25:36,285 --> 00:25:38,788
Dopo quello, non c'è
nessun documento ufficiale su di lui.

404
00:25:39,205 --> 00:25:41,582
Poi, dopo qualche mese, nel '94...

405
00:25:42,083 --> 00:25:44,794
Indovina un po'.
Spunta fuori Raynard Waits.

406
00:26:44,687 --> 00:26:46,314
Signora Saxon, polizia di Los Angeles.

407
00:26:52,320 --> 00:26:53,321
Diamo un'occhiata.

408
00:26:58,784 --> 00:26:59,952
Un cadavere.

409
00:27:00,536 --> 00:27:01,620
Merda.

410
00:27:02,079 --> 00:27:03,372
Waits disse
che la madre era morta.

411
00:27:36,864 --> 00:27:38,032
La porta a destra.

412
00:27:40,242 --> 00:27:41,410
Via libera.

413
00:27:49,794 --> 00:27:51,253
La macchina del caffè è calda.

414
00:28:01,097 --> 00:28:02,264
Via libera.

415
00:28:07,436 --> 00:28:08,771
Porta chiusa a sinistra.

416
00:28:15,611 --> 00:28:16,779
Cristo!

417
00:28:32,420 --> 00:28:33,629
Garage.

418
00:28:37,883 --> 00:28:38,968
SOSTA VIETATA

419
00:29:01,949 --> 00:29:03,117
Via libera.

420
00:29:21,677 --> 00:29:22,845
Via libera.

421
00:29:33,856 --> 00:29:36,859
Chiediamo rinforzi, la task force.
Ispezioniamo da cima a fondo.

422
00:29:39,612 --> 00:29:42,698
6-William-22. Ho un codice 6 al 45...

423
00:29:43,866 --> 00:29:45,868
Merda. Non funziona. Torno alla macchina.

424
00:29:45,951 --> 00:29:47,119
Va bene.

425
00:31:41,317 --> 00:31:42,484
David?

426
00:31:46,405 --> 00:31:49,033
Spero che sia da solo.
Per il bene della ragazza.

427
00:31:49,116 --> 00:31:50,451
Sono da solo.

428
00:31:51,035 --> 00:31:52,244
Ti prego, aiutami!

429
00:31:52,494 --> 00:31:55,039
È una questione tra me e te.
Lasciala andare.

430
00:32:01,045 --> 00:32:03,839
Hai detto che ti piace parlare
e guardare la gente negli occhi.

431
00:32:05,132 --> 00:32:07,009
Perché non vieni fuori
a guardarmi negli occhi?

432
00:32:07,926 --> 00:32:09,720
No, vieni tu.

433
00:32:25,194 --> 00:32:26,570
Eccoti.

434
00:32:27,321 --> 00:32:29,198
Eccomi. Lasciala andare.

435
00:32:30,074 --> 00:32:33,702
Sai che non succederà, Harry.
A che fine provarci?

436
00:32:34,536 --> 00:32:36,455
Per favore...

437
00:32:37,623 --> 00:32:41,210
Stiamo parlando. Allora, ti piace?

438
00:32:42,378 --> 00:32:43,712
Il tuo monumento?

439
00:32:44,380 --> 00:32:46,799
Mi ci sono voluti 20 anni.
La gente dovrebbe apprezzare.

440
00:32:46,882 --> 00:32:48,759
Vuoi questo, David,
che la gente ti apprezzi?

441
00:32:48,842 --> 00:32:52,388
Non parlarmi così,
come uno strizzacervelli del cazzo.

442
00:32:53,389 --> 00:32:56,850
Non possiamo avere
una vera conversazione per una volta?

443
00:32:58,310 --> 00:32:59,478
Certo.

444
00:32:59,687 --> 00:33:01,313
La gente deve conoscere la mia storia.

445
00:33:02,731 --> 00:33:04,483
Io sono importante. Lo capisci?

446
00:33:05,776 --> 00:33:10,030
Harry, sai il detto: "Un profeta
non è onorato nella propria patria"?

447
00:33:10,072 --> 00:33:11,448
Sì, l'ho sentito dire.

448
00:33:16,745 --> 00:33:19,039
Com'erano i tuoi genitori adottivi, Harry?

449
00:33:19,665 --> 00:33:21,583
Ne ho avuti tanti.
Non mi sono legato a nessuno.

450
00:33:23,085 --> 00:33:25,087
I Saxon erano delle belle persone.

451
00:33:25,671 --> 00:33:28,048
Quando mi presero,
pensai di aver chiuso col McClaren.

452
00:33:29,174 --> 00:33:30,676
Abbiamo passato dei bei momenti.

453
00:33:31,969 --> 00:33:35,097
E poi papà si è ammalato ed è morto.
E mi ci hanno rimandato.

454
00:33:36,140 --> 00:33:37,683
Tu sai di cosa si tratta, Harry.

455
00:33:38,600 --> 00:33:42,229
Sai tutto delle tenebre, non è vero?

456
00:33:43,147 --> 00:33:46,108
Sì. So tutto delle tenebre.

457
00:33:55,534 --> 00:33:57,786
Sai, Harry, io ti invidiavo al McClaren.

458
00:33:58,287 --> 00:34:01,373
Eri forte. Potevi difenderti.

459
00:34:01,707 --> 00:34:03,459
Non ti facevi mettere i piedi in testa.

460
00:34:03,542 --> 00:34:05,210
Nessuno poteva approfittarsi di te.

461
00:34:09,256 --> 00:34:10,466
Stanno arrivando.

462
00:34:11,759 --> 00:34:12,843
Bene.

463
00:34:14,595 --> 00:34:15,804
Facciamola finita.

464
00:34:15,846 --> 00:34:18,515
No! No, ti prego!

465
00:34:19,475 --> 00:34:21,685
Farle del male non cambierà niente, David.

466
00:34:22,144 --> 00:34:24,563
Cazzo, perché sei così cieco, Harry?

467
00:34:25,439 --> 00:34:29,026
Ci ho provato tantissimo, cazzo,
a fartelo capire.

468
00:34:33,989 --> 00:34:35,657
Perché non riesci a capirmi?

469
00:34:37,242 --> 00:34:38,452
Ti capisco.

470
00:34:38,494 --> 00:34:41,163
No, non è vero. Non puoi.

471
00:34:41,205 --> 00:34:46,043
Sono stati loro. Loro mi hanno fatto così.
Lo capisci? Sì?

472
00:34:46,585 --> 00:34:49,838
Io sono il monumento. Io. Io!

473
00:34:50,506 --> 00:34:51,757
E tu.

474
00:35:00,265 --> 00:35:01,350
Va tutto bene.

475
00:35:14,279 --> 00:35:15,614
La FID vuole parlarti.

476
00:35:15,697 --> 00:35:16,865
Certo.

477
00:35:17,449 --> 00:35:22,788
Dio! Non posso immaginare quanto sia stato
terribile essere lì con lui.

478
00:35:23,205 --> 00:35:25,123
Sì. Ma lui è morto.

479
00:35:25,290 --> 00:35:27,918
Harry, sei stato bravo.

480
00:35:33,340 --> 00:35:34,341
Bosch.

481
00:35:43,433 --> 00:35:44,518
Signore.

482
00:35:44,643 --> 00:35:45,769
Vuole commentare?

483
00:35:45,853 --> 00:35:47,688
Ecco un uomo felice.

484
00:35:48,146 --> 00:35:50,107
Crede che così
si assicurerà un secondo mandato.

485
00:35:50,983 --> 00:35:52,192
Staremo a vedere.

486
00:35:54,611 --> 00:35:57,573
Buona sera, Capo.
È un grande giorno per il dipartimento.

487
00:35:57,739 --> 00:36:00,075
In effetti, sì. Congratulazioni, Irv.
Ottimo lavoro.

488
00:36:00,158 --> 00:36:01,201
Grazie, signore.

489
00:36:01,243 --> 00:36:02,411
Diamo un'occhiata.

490
00:36:05,372 --> 00:36:06,665
Inizia a lavorarti i media.

491
00:36:06,748 --> 00:36:09,668
Devono sapere che il caso
si è risolto grazie alla task force.

492
00:36:09,751 --> 00:36:12,045
Bosch sarà l'eroe,
ma noi l'abbiamo risolto. D'accordo?

493
00:36:12,087 --> 00:36:13,380
-Sì, signore.
-Va bene.

494
00:36:15,924 --> 00:36:17,593
Congratulazioni! Avete il vostro uomo.

495
00:36:17,926 --> 00:36:19,136
Vai all'inferno, Grace.

496
00:36:19,511 --> 00:36:22,764
Pensi che il tuo amico Bosch
sia fuori dai guai? Non lo è.

497
00:36:28,437 --> 00:36:30,147
Comunque, vorrei perlustrare la scena

498
00:36:30,230 --> 00:36:31,773
prima di tornare in centrale.

499
00:36:31,857 --> 00:36:33,525
Il rappresentante della divisione è qui?

500
00:36:33,775 --> 00:36:34,943
Non l'ho visto.

501
00:36:35,027 --> 00:36:36,904
Non appena arriva, procederemo.

502
00:36:36,987 --> 00:36:38,363
Bene.

503
00:36:50,500 --> 00:36:51,585
Abbiamo trovato Waits.

504
00:36:52,210 --> 00:36:53,378
È morto, non è vero?

505
00:36:54,504 --> 00:36:57,090
Sì. L'ho ucciso io.

506
00:36:57,966 --> 00:36:59,092
E la donna?

507
00:36:59,134 --> 00:37:00,260
È salva.

508
00:37:00,969 --> 00:37:02,179
Grazie a Dio!

509
00:37:06,308 --> 00:37:09,186
Eleanor, bacia Maddie da parte mia.
Dille che le voglio bene, sì?

510
00:37:09,478 --> 00:37:11,813
Certo. Buonanotte, Harry.

511
00:37:26,453 --> 00:37:27,746
Ottimo lavoro, detective.

512
00:37:29,665 --> 00:37:30,999
Di che si tratta?

513
00:37:33,460 --> 00:37:34,836
Della pistola di Waits.

514
00:37:36,546 --> 00:37:37,673
E?

515
00:37:39,216 --> 00:37:40,676
Non c'erano proiettili nell'arma.

516
00:37:46,765 --> 00:37:51,311
Suicidio per mano di un agente.
Per mano mia.

517
00:37:52,521 --> 00:37:55,148
Che importanza ha? È morto.

518
00:37:58,068 --> 00:38:01,279
L'aspetta una lunga notte, detective.
La lascio andare.
bene, sì?

