1
00:00:12,763 --> 00:00:13,848
Picsába!

2
00:00:17,893 --> 00:00:20,563
Bosch nyomozó! Van hírük Raynard Waitsről?

3
00:00:20,646 --> 00:00:21,647
Bosch nyomozó!

4
00:00:21,731 --> 00:00:23,524
Az áldozat valóban prostituált volt,

5
00:00:23,566 --> 00:00:25,693
és egy kukában találtak a holttestére?

6
00:00:25,776 --> 00:00:28,362
Nate Tylert kérdezze!
Ő minden részletet ismer.

7
00:00:34,118 --> 00:00:35,244
A környéken dolgozott.

8
00:00:35,327 --> 00:00:36,620
ÁLDOZAT: MONICA REYNOLDS

9
00:00:36,704 --> 00:00:38,414
Beszéltünk a motel ügyvezetőjével,

10
00:00:38,497 --> 00:00:39,665
ahova a nőt elcsalta.

11
00:00:39,707 --> 00:00:42,877
Nem látta Waitset. A barátai sem.

12
00:00:42,960 --> 00:00:44,545
A keresett furgont

13
00:00:44,587 --> 00:00:47,214
lefilmezte egy raktárépület kamerája,

14
00:00:47,298 --> 00:00:51,635
mikor este 7.42-kor behajt a sikátorba,
majd hat perc múlva távozik.

15
00:00:51,719 --> 00:00:52,845
Megvan a rendszám?

16
00:00:52,928 --> 00:00:56,015
Nem volt látható.
De a tetthellyel szemben van egy raktár.

17
00:00:56,098 --> 00:00:58,476
A kamerájuk a parkolóra néz.

18
00:00:59,143 --> 00:01:00,561
Szurkoljatok!

19
00:01:00,728 --> 00:01:03,981
Waits sokat bajlódott,
hogy hasonlítson az anyádéra.

20
00:01:04,064 --> 00:01:06,984
Miért? Miért teszi...
Miért teszi ennyire személyessé?

21
00:01:07,067 --> 00:01:09,653
Mindketten állami gondozásban éltünk,
a közös múlt.

22
00:01:09,737 --> 00:01:13,407
Ez egy perverz kapcsolat.
Waits így akar kedveskedni.

23
00:01:13,699 --> 00:01:15,826
Szóljanak, ha találnak valamit
a felvételen!

24
00:01:15,910 --> 00:01:19,330
Siessünk!
A haverunk nem marad helyben sokáig.

25
00:01:19,371 --> 00:01:23,334
Hiányozni fog a vezetői stílusa,
százados. Sokat tanultam öntől.

26
00:01:23,417 --> 00:01:26,295
Bosch, már nem egymagában dolgozik!

27
00:01:26,378 --> 00:01:28,964
Sokan melóznak ezen. Beszélt a járőrökkel?

28
00:01:29,715 --> 00:01:33,302
A következő: Jones rendőrtiszt ismerteti

29
00:01:33,385 --> 00:01:36,514
a büntető törvénykönyv
letartóztatásokról szóló passzusait,

30
00:01:36,597 --> 00:01:39,016
amit a kiképzőanyagban is megkaptak.

31
00:01:40,309 --> 00:01:42,186
Jól van.

32
00:01:42,269 --> 00:01:45,439
Tudom, mindenki tudja. A beosztással jár,

33
00:01:45,523 --> 00:01:47,441
szóval essünk túl rajta!

34
00:01:48,359 --> 00:01:49,777
Segíthetek, nyomozó?

35
00:01:49,860 --> 00:01:51,529
Ha nem bánja. Gyors leszek.

36
00:01:51,612 --> 00:01:54,198
Jó, jöjjön csak! Öné a szó.

37
00:01:54,281 --> 00:01:58,160
Mint azt tudják,
John Stokes az Arthur Delacroix-ügy,

38
00:01:58,244 --> 00:02:01,622
a Laurel-kanyoni gyilkosság
fő gyanúsítottja.

39
00:02:01,705 --> 00:02:03,415
Kurva nagy meglepetés!

40
00:02:03,499 --> 00:02:06,418
Hadd beszéljen! És nincs káromkodás!

41
00:02:06,502 --> 00:02:08,754
Feltételezzük, Stokes tudja,
hogy keressük.

42
00:02:08,838 --> 00:02:12,216
A tartótisztjénél nem jelentkezett be,
nem ment be dolgozni.

43
00:02:12,299 --> 00:02:14,468
-Szökésben van.
-Aha, és ki tehet róla?

44
00:02:14,552 --> 00:02:15,845
Megértem az ellenérzést,

45
00:02:15,928 --> 00:02:18,347
de Bosch nyomozó rakta össze
az ügy darabkáit.

46
00:02:18,430 --> 00:02:22,017
Ha ő nincs, most nem állnék itt,
és emlegetném Stokest.

47
00:02:22,142 --> 00:02:25,312
Meg kell találnunk a fickót.
Ássanak mélyebbre, keressék!

48
00:02:25,396 --> 00:02:28,649
Egyáltalán elítélhető még?
Húsz éve történt, fiatalkorú volt.

49
00:02:28,732 --> 00:02:30,276
Majd az ügyész kideríti.

50
00:02:30,359 --> 00:02:32,903
Jól van, ezt ossza ki, őt keressék!

51
00:02:32,987 --> 00:02:35,614
Ugorjanak be a helyi informátoraikhoz,

52
00:02:35,656 --> 00:02:37,408
hátha valaki látta.

53
00:03:44,725 --> 00:03:45,809
A járőröktől jövök.

54
00:03:45,893 --> 00:03:48,103
Megkértem őket,
minden áron keressék Stokest.

55
00:03:48,187 --> 00:03:49,188
Hogy ment?

56
00:03:49,271 --> 00:03:50,814
Edgewood megszorongatott.

57
00:03:50,898 --> 00:03:53,359
A mi munkánk behozni és lezárni az ügyet.

58
00:03:53,442 --> 00:03:55,444
Tyler cikke? Seggfej!

59
00:03:55,527 --> 00:03:58,530
Waitsnek átadta a használati kézikönyvet.

60
00:03:58,614 --> 00:03:59,907
Ő mit keres itt?

61
00:04:00,991 --> 00:04:03,410
A nyomozókhoz lett beosztva.
Billets emberének.

62
00:04:03,494 --> 00:04:04,411
Csodálatos.

63
00:04:07,539 --> 00:04:10,125
A hadnagy kéri,
frissítsék a személyi anyagukat.

64
00:04:10,209 --> 00:04:11,335
Rakd csak le!

65
00:04:13,337 --> 00:04:15,047
-Edgar nyomozó.
-Igen.

66
00:04:26,475 --> 00:04:27,601
Szabad!

67
00:04:34,858 --> 00:04:35,985
Brasher.

68
00:04:36,986 --> 00:04:38,070
Muszáj melóznia.

69
00:04:38,153 --> 00:04:40,114
„Muszáj?” Mármint Poundsnak?

70
00:04:40,197 --> 00:04:41,490
Ő osztja a munkát.

71
00:04:41,573 --> 00:04:43,701
Bárhova rakhatta volna.
A kábszeresekhez is.

72
00:04:43,784 --> 00:04:45,244
De mégsem. Ezt nem értékelem.

73
00:04:45,327 --> 00:04:46,578
De magának köszönheti.

74
00:04:46,662 --> 00:04:49,289
Hogy?
Mert nem támogattam a kamusztoriját?

75
00:04:49,373 --> 00:04:51,667
Nem, mert lefeküdt vele.

76
00:04:52,918 --> 00:04:55,629
És ha jelenti? Nyakig ülne a szarban.

77
00:04:56,213 --> 00:04:57,548
Kösz a tájékoztatást!

78
00:05:03,929 --> 00:05:05,681
Uram, nem látta ezt a személyt?

79
00:05:37,755 --> 00:05:38,922
Grace!

80
00:05:41,175 --> 00:05:42,551
Kösz, hogy eljött.

81
00:05:43,552 --> 00:05:46,263
-Jólesne egy ital.
-Igen, azt gondoltam.

82
00:05:46,346 --> 00:05:49,016
-Mit iszik?
-Egy Fat Tire sört kérek!

83
00:05:49,099 --> 00:05:50,809
Én egy pohár Templetont tisztán!

84
00:05:50,893 --> 00:05:52,144
Semmi gond.

85
00:05:53,520 --> 00:05:55,189
Azt hittem, vodkás.

86
00:05:55,272 --> 00:05:57,357
Egy barát megkedveltette a whiskey-t.

87
00:05:57,941 --> 00:05:59,026
Mondhatni, bejön.

88
00:06:00,819 --> 00:06:02,946
Figyeljen, Harry, bocs a reggeliért!

89
00:06:03,280 --> 00:06:06,283
Igaza van. Irtó lassan tanulok.

90
00:06:06,366 --> 00:06:09,703
Nem, csak rossz napja volt,
és én sem segítettem rajta.

91
00:06:14,666 --> 00:06:18,545
Ugyan már! Waits, Stokes, Brasher.

92
00:06:18,629 --> 00:06:21,381
Jézusom, Harry!
Nagyobb gödröt nem áshatott volna?

93
00:06:21,465 --> 00:06:23,592
Már félúton vagyok Kínába.
Pounds kimaradt.

94
00:06:23,675 --> 00:06:26,053
Tényleg, miért utálja ennyire?

95
00:06:26,136 --> 00:06:28,514
Igen, az még ön előtt történt.

96
00:06:29,389 --> 00:06:32,142
Hadnagy volt, én meg a Nyomozóiroda feje.

97
00:06:32,226 --> 00:06:34,019
Nem tudtam, mit művel.

98
00:06:34,103 --> 00:06:36,980
Tudhatta volna, ha ilyen béna,
tuti előléptetik.

99
00:06:37,064 --> 00:06:40,234
Az alkalmatlansága ellenére
a kemény munkánk miatt jutott előre.

100
00:06:40,317 --> 00:06:43,070
-Templeton tisztán és egy Fat Tire.
-Köszönjük!

101
00:06:44,613 --> 00:06:45,781
Kínára!

102
00:06:52,037 --> 00:06:56,208
A barátom szerint minden történésnek
meg kell történnie...

103
00:06:57,334 --> 00:06:58,627
Mert már megtörtént.

104
00:07:00,587 --> 00:07:01,588
Mélyenszántó!

105
00:07:01,672 --> 00:07:03,507
Ez a whiskey-s barát vagy másik?

106
00:07:03,590 --> 00:07:04,800
Nem, ugyanaz.

107
00:07:07,344 --> 00:07:08,554
Közeli barátom.

108
00:07:11,515 --> 00:07:14,351
Nem maga az egyetlen tökkelütött
a rendőrségen.

109
00:07:17,688 --> 00:07:22,985
Én... egy munkatársammal kavarok.

110
00:07:26,530 --> 00:07:29,116
Talán ezért osztottam ki ennyire.

111
00:07:29,533 --> 00:07:30,450
Magamra haragszom.

112
00:07:34,913 --> 00:07:36,165
Remélem, igaza van.

113
00:07:36,248 --> 00:07:37,708
Ennek meg kellett történnie.

114
00:07:40,127 --> 00:07:41,253
Bosch!

115
00:07:41,545 --> 00:07:44,131
Holnap szilveszter. Van programja?

116
00:07:45,132 --> 00:07:46,925
A maga megtalálásán kívül? Nem.

117
00:07:48,051 --> 00:07:52,848
Tetszik a hozzáállása, Harry.
Ez is közös bennünk.

118
00:07:53,557 --> 00:07:55,142
Magának milyen programja van?

119
00:07:55,684 --> 00:07:57,019
Valóban van programom.

120
00:07:58,020 --> 00:08:01,064
Igen, inkább úgy mondanám...

121
00:08:01,440 --> 00:08:03,025
újévi fogadalom.

122
00:08:04,026 --> 00:08:04,985
Igen?

123
00:08:05,360 --> 00:08:07,154
Tudja, Harry, mobilon beszélni

124
00:08:08,280 --> 00:08:10,532
nem olyan, mint személyesen.

125
00:08:12,117 --> 00:08:14,453
Szeretek belenézni a másik szemébe.

126
00:08:15,913 --> 00:08:18,332
Amúgy...
hiányoznak majd a beszélgetéseink.

127
00:08:18,832 --> 00:08:20,000
Hogyhogy?

128
00:08:20,417 --> 00:08:22,461
Ideje visszavonulnom.

129
00:08:23,086 --> 00:08:25,881
„Visszavonulni”? A varázskastélyába?

130
00:08:27,758 --> 00:08:30,052
Nocsak, tud róla?

131
00:08:30,135 --> 00:08:33,889
Persze. Oda megy Reynard, a róka várni.

132
00:08:34,306 --> 00:08:37,559
A szivattyú hogy szolgál?
Szárazabb a kastélya?

133
00:08:38,352 --> 00:08:42,814
Gratulálok! Rájött, mit jelent a nevem.
Na, végre!

134
00:08:43,482 --> 00:08:46,109
Már tűnődtem, vajon menni fog-e.

135
00:08:46,610 --> 00:08:48,111
Most leteszem!

136
00:08:48,695 --> 00:08:52,991
Tudunk a McClarenről. Ezért pécézett ki?

137
00:08:53,533 --> 00:08:55,077
Egy alomból származunk?

138
00:08:56,245 --> 00:09:00,749
Mivel foglakozott a büntiszobában?
Én baseballstatisztikákkal.

139
00:09:01,917 --> 00:09:03,877
Csak szóval akar tartani.

140
00:09:04,086 --> 00:09:07,130
Mellesleg tudom, honnan tud a csillagról.

141
00:09:07,756 --> 00:09:12,177
Igen, arra büszke vagyok.
Most tényleg lerakom!

142
00:09:12,636 --> 00:09:14,179
Közelebb járunk, mint hinné.

143
00:09:14,638 --> 00:09:16,223
À bientôt, Harry!

144
00:09:32,489 --> 00:09:35,158
Újabb fotó a furgonról a raktárnál?

145
00:09:36,118 --> 00:09:37,411
Megvan a rendszám is.

146
00:09:37,494 --> 00:09:40,622
Sajnos egy 2001-es Honda Accordé.

147
00:09:40,706 --> 00:09:43,166
A tulaj a reptéren parkolta le.

148
00:09:43,250 --> 00:09:46,420
A sofőr arcát eltakarja a szemellenző,

149
00:09:46,503 --> 00:09:48,213
de nézd csak a visszapillantót!

150
00:09:49,965 --> 00:09:51,258
Mozgássérült matrica.

151
00:09:52,092 --> 00:09:53,760
Az anyja betegeskedett.

152
00:09:53,844 --> 00:09:55,595
Még keresünk a McClaren-aktákban.

153
00:09:55,679 --> 00:09:57,180
Próbáljuk leszűkíteni,

154
00:09:57,264 --> 00:10:00,434
kire illik az idősáv és a magánzárka.

155
00:10:00,517 --> 00:10:02,769
Nem digitalizálhatták volna?

156
00:10:02,853 --> 00:10:04,813
Még 700-at kell átnézni.

157
00:10:04,896 --> 00:10:06,815
Van más programod szilveszterre?

158
00:10:24,124 --> 00:10:25,959
Elnézést! Ez az öné?

159
00:10:26,418 --> 00:10:27,377
Nem.

160
00:10:28,628 --> 00:10:32,007
Ez márkás napszemüveg, nemrég találtam.
Valaki biztos keresheti.

161
00:10:32,090 --> 00:10:35,677
Vajon valahol leadhatnám vagy ilyesmi?

162
00:10:37,429 --> 00:10:38,555
Nem tudom.

163
00:10:39,306 --> 00:10:41,350
Milyen csodaszép baba!

164
00:10:42,434 --> 00:10:44,227
-Szia! Mennyi idős?
-Hat hónapos.

165
00:10:45,062 --> 00:10:47,814
Még csak kiskrapek! Nézzenek oda!

166
00:10:48,815 --> 00:10:50,650
Szióka! A mi fiunk nyolcéves.

167
00:10:50,734 --> 00:10:53,403
Igen. Gyorsan nőnek.
Legyen jó a gyerekeivel!

168
00:10:53,487 --> 00:10:55,614
Igen, mindenki ezt mondja.

169
00:10:56,365 --> 00:11:00,911
Megkönnyebbülés,
mikor végre elalszik, nem?

170
00:11:01,745 --> 00:11:03,372
Akkor van magára egy kis ideje.

171
00:11:03,455 --> 00:11:06,666
Igen. Nagyon lefoglalnak. Bizony.

172
00:11:19,346 --> 00:11:20,680
Letöltődött.

173
00:11:22,933 --> 00:11:26,478
Igen, csináltam felhasználói fiókot.
Várj! Kihangosítalak.

174
00:11:27,396 --> 00:11:28,605
Hallasz?

175
00:11:28,814 --> 00:11:30,607
Igen. Nézd át a névjegyzékedet!

176
00:11:32,150 --> 00:11:33,985
Csak egy van, az is te.

177
00:11:34,861 --> 00:11:37,906
Kattints rám, majd a „Videóhívás” jelre!

178
00:11:41,201 --> 00:11:42,577
Nahát, látlak!

179
00:11:42,869 --> 00:11:44,663
-Oké, kapcsold le a mobilt!
-Jó.

180
00:11:46,581 --> 00:11:48,750
Sikerült, Harry.
Anya nem tudja, mit beszél.

181
00:11:48,834 --> 00:11:49,876
Ezt hogy érted?

182
00:11:49,960 --> 00:11:52,671
Azt mondta,
a számítógéppel reménytelen vagy.

183
00:11:52,754 --> 00:11:54,965
Zúzódásod van, voltál dokinál?

184
00:11:55,507 --> 00:11:59,219
Mondtam már, kutyabajom.
Légyszi, ne beszéljünk a balesetről!

185
00:11:59,302 --> 00:12:01,054
Csak tudni akarom, nem esett bajod.

186
00:12:01,138 --> 00:12:02,764
Anya túlreagálta.

187
00:12:02,848 --> 00:12:06,226
Nemcsak szobafogságban vagyok,
még a Facebookomat is nézi.

188
00:12:07,144 --> 00:12:09,104
Harry, nem én okoztam a balesetet.

189
00:12:09,604 --> 00:12:11,731
De semmi keresnivalód nem volt az autóban.

190
00:12:11,815 --> 00:12:15,485
A sofőr kiskorú volt, oké?
Nem lett volna szabad másokat vinnie.

191
00:12:16,319 --> 00:12:17,696
Igen, elszúrtam.

192
00:12:18,155 --> 00:12:21,992
Mondtam, hogy sajnálom.
Csak nem értem, miért engem kínoz.

193
00:12:23,994 --> 00:12:25,036
Maddie?

194
00:12:25,370 --> 00:12:26,705
Harryvel beszélek!

195
00:12:27,414 --> 00:12:29,458
Látod? Nem hagy békén!

196
00:12:29,541 --> 00:12:31,042
Mikor látogathatlak meg?

197
00:12:31,418 --> 00:12:32,919
Amint lezárom az ügyet.

198
00:12:33,378 --> 00:12:34,546
Vacsora tálalva!

199
00:12:35,046 --> 00:12:36,381
Oké.

200
00:12:37,591 --> 00:12:40,969
Mennem kell. Ne hajtsd túl magad!
Szeretlek.

201
00:12:41,052 --> 00:12:42,429
-BÚÉK!
-Én is szeretlek.

202
00:12:42,512 --> 00:12:43,680
Boldog új évet!

203
00:12:59,571 --> 00:13:00,655
Hahó!

204
00:13:06,995 --> 00:13:08,079
Hahó!

205
00:13:16,296 --> 00:13:19,090
RAYNARD WAITS
“BOLDOG ÚJ ÉVET” KÍVÁN!

206
00:13:23,803 --> 00:13:24,721
Fenékig!

207
00:13:26,723 --> 00:13:27,891
-Tessék!
-Köszi!

208
00:13:27,974 --> 00:13:28,975
Uram!

209
00:13:29,059 --> 00:13:31,811
-Boldog új évet, Pierce!
-Neked is, George!

210
00:13:31,895 --> 00:13:33,647
Kösz! Milyen az új társad?

211
00:13:33,939 --> 00:13:36,358
Kösz, jó. Hogy vagy?

212
00:13:36,942 --> 00:13:39,402
Épp pályát váltok, átköltözöm.

213
00:13:39,861 --> 00:13:44,324
A legközelebbi irodába kerülök.
Tervezés és Kutatás.

214
00:13:44,741 --> 00:13:46,493
Te? Íróasztal mögé kerülsz?

215
00:13:47,077 --> 00:13:48,578
Azt hittem, jó volt az utcán.

216
00:13:48,954 --> 00:13:49,913
Zsákutca volt.

217
00:13:51,164 --> 00:13:53,166
Tesó, a parancsokság az igazi meló.

218
00:14:32,539 --> 00:14:33,999
Megjöttünk.

219
00:14:37,961 --> 00:14:40,714
Ha írásban kell valami, az Braille-írás.
És ha nem...

220
00:14:40,797 --> 00:14:41,923
Hali, Barrel!

221
00:14:42,007 --> 00:14:44,593
-Helló! Boldog új évet!
-BÚÉK! Szia, Renee!

222
00:14:44,676 --> 00:14:45,719
Hogy vagy?

223
00:14:45,802 --> 00:14:46,886
Ő Marissa.

224
00:14:46,970 --> 00:14:47,929
-Helló!
-Szia!

225
00:14:48,013 --> 00:14:50,223
Bejön a ruhája. Pávák vannak rajta?

226
00:14:50,473 --> 00:14:53,476
A pávák megszállottja lettem.
Rolling Hillsben nőttem fel.

227
00:14:53,560 --> 00:14:55,812
Ott rengeteg van. Mind vad.

228
00:14:55,895 --> 00:14:59,524
Olyan zajjal vannak, hogy sokan
kilövik őket. A rendzavaró pávákat.

229
00:15:00,942 --> 00:15:02,068
Ez szörnyű.

230
00:15:02,485 --> 00:15:04,613
Viszont tény. Bepipultak rájuk!

231
00:15:06,364 --> 00:15:07,574
Hogy van Crate?

232
00:15:07,741 --> 00:15:09,951
Remekül. Holnap kiengedik a kórházból.

233
00:15:10,493 --> 00:15:11,703
-Crate-re!
-Crate-re!

234
00:15:15,206 --> 00:15:17,000
Hahó, fiúk! Adhatok valamit?

235
00:15:17,083 --> 00:15:18,084
-Kösz, nem!
-Nem.

236
00:15:18,168 --> 00:15:19,336
-Oké.
-Köszönjük!

237
00:15:20,211 --> 00:15:23,089
-Tehát holnap.
-Holnap kiengedik.

238
00:15:34,601 --> 00:15:35,727
Egy pillanat!

239
00:15:42,901 --> 00:15:44,402
Boldog új évet!

240
00:15:44,653 --> 00:15:45,987
Boldog új évet!

241
00:16:08,301 --> 00:16:09,761
Üljön le!

242
00:16:17,644 --> 00:16:19,020
Elhallgatna végre?

243
00:16:25,610 --> 00:16:26,653
A kisbabám!

244
00:16:27,362 --> 00:16:28,571
Nem lesz baja.

245
00:16:32,784 --> 00:16:35,954
Igyon vizet! Rajta!

246
00:16:38,456 --> 00:16:39,499
Igyon csak!

247
00:16:44,838 --> 00:16:46,214
-Szevasz!
-Harry!

248
00:16:46,464 --> 00:16:47,799
Nem hittem, hogy eljössz.

249
00:16:47,882 --> 00:16:50,218
Hogy haladtok a McClaren-aktákkal?

250
00:16:50,301 --> 00:16:54,180
-Jézusom! Neked is boldog új évet!
-Ja, boldog új évet!

251
00:16:56,099 --> 00:16:57,684
-Helló, szépség!
-Szia, Harry!

252
00:16:57,767 --> 00:16:59,644
Harry, ő Marissa.

253
00:16:59,978 --> 00:17:02,981
Nagyon örülök! Hol van Grace?

254
00:17:03,064 --> 00:17:04,149
Arra.

255
00:17:04,691 --> 00:17:05,650
Grace!

256
00:17:06,776 --> 00:17:09,070
Hű! Valaki szóljon a sajtónak!
Hát eljöttél!

257
00:17:09,821 --> 00:17:11,614
Köszönöm! Ez szuper.

258
00:17:13,616 --> 00:17:14,826
Mi az?

259
00:17:29,257 --> 00:17:30,800
Az áldozat autója áll mögöttem.

260
00:17:30,884 --> 00:17:34,721
A magára hagyott hat hónapos csecsemőnek
nem esett baja.

261
00:17:34,804 --> 00:17:37,223
Megfigyelésre a Gyermekkórházba vitték.

262
00:17:37,682 --> 00:17:38,641
Köszönöm, Tina!

263
00:17:38,933 --> 00:17:41,186
Ezenfelül csatornánk megtudta,

264
00:17:41,269 --> 00:17:44,147
a gyanúsított rémes üzenetet
hagyott a babakocsin.

265
00:17:44,773 --> 00:17:48,151
Idézem: „Raynard Waits
boldog új évet kíván!”

266
00:17:49,027 --> 00:17:51,321
-A rohadék!
-Ms. Lyndon férje jelentette,

267
00:17:51,404 --> 00:17:55,074
miután a felesége nem tért vissza
a sétájukról az Echo Parkban.

268
00:17:55,158 --> 00:17:58,703
A férj szerint gyakran jár ki
más anyákkal a parkba,

269
00:17:59,287 --> 00:18:01,080
de ma egyedül volt.

270
00:18:02,081 --> 00:18:06,085
Waits, az állítólagos sorozatgyilkos
két hete szökött meg a rendőrségtől.

271
00:18:06,169 --> 00:18:07,378
Hol van Bosch?

272
00:18:07,837 --> 00:18:09,881
Lelépett, amint meglátta.

273
00:18:09,964 --> 00:18:13,176
...és terrorizálja a lakókat
az ünnepi időszakban.

274
00:18:14,844 --> 00:18:16,930
Mit művel? Miért ezt a nőt?

275
00:18:17,555 --> 00:18:18,848
Ez rólad szól, Harry.

276
00:18:19,516 --> 00:18:24,938
A legutóbbi gyilkosság anyádat másolta.
Ez az emberrablás is összefügg veled.

277
00:18:25,605 --> 00:18:26,731
Hogyhogy?

278
00:18:29,234 --> 00:18:33,154
A sikátoros nő jelképezte,
mások miképp tekintettek az anyádra.

279
00:18:33,655 --> 00:18:37,826
Ez a fiatal nő jelképezi,
hogy te miképp tekintettél az anyádra.

280
00:18:38,743 --> 00:18:40,328
Téged akar bántani.

281
00:18:40,495 --> 00:18:43,873
A négy másik áldozatot
észrevehető helyen hagyta.

282
00:18:44,415 --> 00:18:49,087
Ennél nincs holttest. Még életben lehet.

283
00:18:49,170 --> 00:18:50,213
Szerintem igazad van.

284
00:18:50,421 --> 00:18:51,881
Ez már a végjáték része.

285
00:18:52,006 --> 00:18:54,676
Harry, a nőt csalinak használja.

286
00:18:55,885 --> 00:18:57,136
Kösz, Eleanor!

287
00:19:00,723 --> 00:19:03,685
Áldozat: Monica Reynolds, 33 éves nő
Kukában találták

288
00:19:06,563 --> 00:19:08,481
Már aludni fogsz, mire hazaérek.

289
00:19:11,818 --> 00:19:13,236
Szép álmokat, Harry!

290
00:19:14,863 --> 00:19:16,239
Szeretlek.

291
00:19:25,582 --> 00:19:27,834
Heather Lyndon elrablása után

292
00:19:27,917 --> 00:19:30,795
tovább szigorították
a rózsaparádé védelmét.

293
00:19:31,421 --> 00:19:34,799
John Tenzer rendőrfőnök
kirendelte a rendőröket,

294
00:19:35,049 --> 00:19:39,721
a kommandósok pedig riadókészültségben
várják Raynard Waits elfogását.

295
00:19:40,847 --> 00:19:43,850
Minden rendőr kötelezően
12 órás műszakot vállal,

296
00:19:44,517 --> 00:19:48,313
a szabadnapok átszervezésével,
és a szabadságról visszahívásokkal.

297
00:19:48,396 --> 00:19:53,276
Mr. Waits tette nem marad büntetlenül.
Bíróság elé állítjuk.

298
00:20:04,120 --> 00:20:06,331
Szüksége van ezekre? Segítek.

299
00:20:10,543 --> 00:20:13,838
Látta? Hiába rakok ki mérget,
nem pusztulnak meg.

300
00:20:15,006 --> 00:20:18,468
Kérem! Engedjen el!

301
00:20:20,720 --> 00:20:21,930
Nem tehetem.

302
00:20:22,055 --> 00:20:24,641
Miért? Mit keresek itt?

303
00:20:26,017 --> 00:20:27,185
Szükségem van magára.

304
00:20:33,107 --> 00:20:36,819
Sajnálom, hogy ilyen nyirkos idelent.
Esős telünk van.

305
00:20:37,236 --> 00:20:39,697
Telefonálnom kell.
Idelent elég rossz a térerő.

306
00:20:39,781 --> 00:20:40,823
Kérem!

307
00:20:49,457 --> 00:20:50,583
Nate Tyler.

308
00:20:50,833 --> 00:20:52,251
Itt Raynard Waits.

309
00:20:56,464 --> 00:20:59,092
Oké. Honnan tudjam,
hogy tényleg maga az?

310
00:20:59,842 --> 00:21:02,512
Mert az elrabolt nőnek
korallnyaklánca volt.

311
00:21:04,222 --> 00:21:06,265
Kérdezzen rá a rendőrségnél!

312
00:21:08,643 --> 00:21:09,727
Még életben van?

313
00:21:09,811 --> 00:21:12,397
Nem a nő miatt hívtam.

314
00:21:12,480 --> 00:21:15,483
Szép munkát végzett a cikkel
Bosch nyomozóról.

315
00:21:16,359 --> 00:21:19,320
Nagyon megindító,
ahogyan írt az anyja megöléséről.

316
00:21:20,113 --> 00:21:22,156
Nagyon inspirálónak találtam.

317
00:21:23,116 --> 00:21:24,367
„Inspirálónak”?

318
00:21:24,826 --> 00:21:26,786
Szeretném, ha megírná a történetem.

319
00:21:32,792 --> 00:21:35,169
Oké. Lehet róla szó.

320
00:21:36,045 --> 00:21:39,215
Csak ennyit tud mondani?
Mit szólna egy köszönömhöz?

321
00:21:39,841 --> 00:21:42,468
Meg ahhoz, hogy kurvára hálás vagyok?

322
00:21:43,386 --> 00:21:45,096
Rendben. Köszönöm!

323
00:21:45,847 --> 00:21:49,934
Ahogy anyám szokta mondani:
„Az udvariasság nem kerül semmibe.”

324
00:21:50,768 --> 00:21:52,103
Nem bánja, ha felveszem?

325
00:21:52,395 --> 00:21:53,479
Tök mindegy.

326
00:21:54,772 --> 00:21:56,190
Csak csinálja jól!

327
00:22:11,581 --> 00:22:12,957
Meglepett a hívásával.

328
00:22:13,041 --> 00:22:16,461
Exkluzív interjú a sorozatgyilkossal,
azt hittem, egyből kiadja.

329
00:22:16,544 --> 00:22:18,463
Tudom, seggfejnek tart.

330
00:22:20,798 --> 00:22:23,009
Nem tudhattam,
hogy Trent öngyilkos lesz,

331
00:22:23,468 --> 00:22:26,179
vagy hogy Waits megöli azt a nőt.

332
00:22:26,262 --> 00:22:27,847
A maga írása miatt.

333
00:22:28,347 --> 00:22:31,726
Nézze, nem akarom
újabb ember halálát, érti?

334
00:22:33,102 --> 00:22:35,104
Mobilon vagy vonalason hívta?

335
00:22:35,855 --> 00:22:37,023
Mobilon.

336
00:22:37,106 --> 00:22:39,859
Felvette a beszélgetést? Adja a mobilt!

337
00:22:40,693 --> 00:22:44,155
Tudja jól, nem adhatom át,
megszegném az újságírás szabályait.

338
00:22:44,238 --> 00:22:46,532
Adja ide a mobilt! Máshogy nem megy!

339
00:22:46,616 --> 00:22:48,743
Ha a Times rájön, kicsinálnak.

340
00:22:53,122 --> 00:22:56,959
Mi van, ha ellenőrzésképpen visszahív?
Mert azt ígérte.

341
00:22:57,126 --> 00:22:59,879
Leiratot készítünk,
egy órán belül visszakapja.

342
00:22:59,962 --> 00:23:04,050
Mikor visszahívja, mondja neki,
hogy izgalmasabb személyiség nálam!

343
00:23:04,383 --> 00:23:06,427
Beszéltesse! Hátha belemegy a találkába.

344
00:23:08,221 --> 00:23:09,138
Várjon!

345
00:23:11,349 --> 00:23:12,517
Segítettem magának!

346
00:23:13,476 --> 00:23:14,727
Tartozik, nem?

347
00:23:14,894 --> 00:23:16,062
Nem tartozom semmivel.

348
00:23:27,615 --> 00:23:29,575
„Az igazi nevem idővel kiderül,

349
00:23:29,659 --> 00:23:31,577
és ezt a nevet senki sem felejti el.

350
00:23:31,661 --> 00:23:33,621
Egyedül én ismerem az igazságot.

351
00:23:33,704 --> 00:23:36,624
Lebuktatom és megbüntetem
az elnyomókat és bántalmazókat.

352
00:23:37,125 --> 00:23:40,419
Emlékművet építettem,
hogy az igazság emlékeztetőjéül álljon.”

353
00:23:40,503 --> 00:23:43,131
Végig ilyen? Nincs benne valami hasznos?

354
00:23:43,214 --> 00:23:46,259
Halálunalom, pszichózis a köbön.

355
00:23:46,342 --> 00:23:49,428
Majd így folytatja:
„Anyám elvinne a Tó úrnőjéhez.

356
00:23:49,512 --> 00:23:51,472
Azt mondaná: 'Nem leszek mindig veled,

357
00:23:51,556 --> 00:23:53,516
de a Tó úrnője mindig itt lesz neked.'”

358
00:23:53,599 --> 00:23:56,227
„A Tó úrnője”? Mi ez, valami film?

359
00:23:56,769 --> 00:23:58,354
Egy szobor az Echo Parkban.

360
00:23:58,563 --> 00:23:59,689
Megint az Echo Park.

361
00:24:00,064 --> 00:24:01,149
Heather Lyndon.

362
00:24:01,649 --> 00:24:04,485
Ezt a számot
egy üres telken pingeltük meg.

363
00:24:04,819 --> 00:24:05,903
Az Echo Parkban.

364
00:24:05,987 --> 00:24:09,657
A középpontban.
Amikor Waitset lekapcsolták a hullával.

365
00:24:09,866 --> 00:24:11,701
Nem megszabadulni akart tőle,

366
00:24:11,951 --> 00:24:13,578
hanem hazavinni.

367
00:24:13,703 --> 00:24:17,123
A McClarenben 22 fiú volt,
akire illik a leírás,

368
00:24:17,498 --> 00:24:21,544
AC-102 volt az aktájában,
és kapcsolata van az Echo Parkkal.

369
00:24:21,961 --> 00:24:24,922
Az fejenként öt. Osszuk szét!

370
00:24:34,682 --> 00:24:37,518
Mark Gill. McClaren 1980-82 között.

371
00:24:38,019 --> 00:24:41,230
A Gill család a Scott Avenue-n lakott.
Kezdjük vele!

372
00:24:41,314 --> 00:24:42,607
FIATALKORÚAK AKTÁJA

373
00:24:46,068 --> 00:24:51,073
Várjunk! David Harris
1979 és 1988 között ki-be járt oda.

374
00:24:51,199 --> 00:24:56,704
Három évig nevelőszülőknél volt,
Irene és Harlan Saxon. 4518 Lemoyne.

375
00:24:57,538 --> 00:24:58,956
Ezt megnézem!

376
00:25:01,417 --> 00:25:02,543
Pápá!

377
00:25:03,711 --> 00:25:05,046
Mi olyan különleges benne?

378
00:25:05,129 --> 00:25:08,466
A francia kapcsolat.
Reynard, a róka, a katakombák.

379
00:25:08,799 --> 00:25:12,345
A nevelőanyja,
Irene Saxon franciatanár volt.

380
00:25:15,264 --> 00:25:18,184
Értem, köszi!

381
00:25:20,603 --> 00:25:23,648
A nevelőapja, Harlan Saxon meghalt.

382
00:25:23,731 --> 00:25:27,360
Kiz látta a halotti anyakönyvét.
Mezoteliómába halt bele.

383
00:25:28,152 --> 00:25:30,238
„Azbeszt.” Waits azt mondta.

384
00:25:31,072 --> 00:25:32,907
De itt a csavar, Harry!

385
00:25:32,990 --> 00:25:36,202
David Harris 1993 után felszívódott.

386
00:25:36,285 --> 00:25:38,704
Nincs róla elérhető feljegyzés.

387
00:25:39,372 --> 00:25:41,624
Majd 1994-ben, pár hónappal később...

388
00:25:42,458 --> 00:25:44,710
Tippelj! Raynard Waits előkerül.

389
00:26:44,812 --> 00:26:46,272
Mrs. Saxon, rendőrség!

390
00:26:52,111 --> 00:26:53,362
Nézzük körbe!

391
00:26:58,784 --> 00:26:59,994
Hullaszag.

392
00:27:00,911 --> 00:27:01,787
Picsába!

393
00:27:02,079 --> 00:27:03,497
Mondta, hogy meghalt.

394
00:27:37,198 --> 00:27:38,407
Menj jobbra!

395
00:27:40,368 --> 00:27:41,452
Tiszta!

396
00:27:49,794 --> 00:27:51,295
A kávé még meleg.

397
00:28:01,472 --> 00:28:02,473
Tiszta!

398
00:28:07,770 --> 00:28:09,146
Balra zárt ajtó!

399
00:28:15,611 --> 00:28:16,612
Jézusom!

400
00:28:32,545 --> 00:28:33,629
Garázs.

401
00:28:36,549 --> 00:28:38,634
TILOS A PARKOLÁS
NE ÁLLJA EL A BEJÁRÓT

402
00:29:02,366 --> 00:29:03,451
Tiszta!

403
00:29:22,178 --> 00:29:23,137
Tiszta!

404
00:29:33,981 --> 00:29:36,817
Kérjünk erősítést, a különítményt!
Szedjük szét a lakást!

405
00:29:39,778 --> 00:29:43,115
Itt hat William 22. Hatos kód a 45...

406
00:29:43,991 --> 00:29:45,993
Bakker! Nincs vétel.
Kimegyek a kocsihoz.

407
00:29:46,076 --> 00:29:46,952
Menj!

408
00:31:41,609 --> 00:31:42,610
David!

409
00:31:46,405 --> 00:31:49,158
Ajánlom, hogy egyedül legyen!
A nő érdekében.

410
00:31:49,658 --> 00:31:50,701
Egyedül jöttem.

411
00:31:51,035 --> 00:31:52,411
Kérem, segítsen!

412
00:31:52,786 --> 00:31:55,247
Ez a mi kettőnk ügye. Engedje el!

413
00:32:01,045 --> 00:32:04,381
Maga mondta, szeret mások szemébe nézni,
ha beszél velük.

414
00:32:05,257 --> 00:32:07,843
Akkor jöjjön és nézzen az enyémbe!

415
00:32:07,926 --> 00:32:09,762
Nem, maga jöjjön ide!

416
00:32:25,194 --> 00:32:26,570
Hát itt van!

417
00:32:27,446 --> 00:32:29,448
Itt vagyok. Eressze el!

418
00:32:30,240 --> 00:32:33,744
Tudja, hogy nem tehetem, Harry.
Minek próbálkozik?

419
00:32:34,536 --> 00:32:36,747
Kérem!

420
00:32:37,790 --> 00:32:41,293
Épp beszélgettünk.
Szóval, hogy szeretné?

421
00:32:42,711 --> 00:32:43,921
Az emlékművét?

422
00:32:44,380 --> 00:32:46,799
Húsz évbe telt összehozni. Értékelhetnék.

423
00:32:46,882 --> 00:32:48,884
David, ezt akarja, hogy mások értékeljék?

424
00:32:48,967 --> 00:32:52,429
Ne beszéljen úgy velem,
mint egy kibaszott agyturkász!

425
00:32:53,555 --> 00:32:57,142
Nem beszélgethetnénk
most az egyszer őszintén?

426
00:32:58,310 --> 00:32:59,228
Persze.

427
00:32:59,687 --> 00:33:01,647
Meg kell ismerniük a sztorimat.

428
00:33:02,815 --> 00:33:04,650
Komolyan beszélek. Megértette?

429
00:33:05,776 --> 00:33:09,988
Ismeri ezt a Bibliából? „A prófétának
csak hazájában nincs becsülete.”

430
00:33:10,489 --> 00:33:11,573
Igen, hallottam már.

431
00:33:16,745 --> 00:33:19,164
Milyenek voltak a nevelőszülei, Harry?

432
00:33:19,748 --> 00:33:21,750
Volt pár, de nem álltak közel hozzám.

433
00:33:23,085 --> 00:33:25,295
Saxonék remek emberek voltak.

434
00:33:25,796 --> 00:33:28,340
Amikor befogadtak, azt hittem,
vége a McClarennek.

435
00:33:29,174 --> 00:33:30,801
Pár évig jól elvoltunk.

436
00:33:31,969 --> 00:33:35,305
Majd a papa megbetegedett,
meghalt, és visszaküldtek.

437
00:33:36,473 --> 00:33:38,475
De maga már tud erről, Harry.

438
00:33:38,851 --> 00:33:42,187
Tud minden sötét dolgomról, ugye?

439
00:33:43,147 --> 00:33:46,275
Valóban. Tudok minden sötét dolgáról.

440
00:33:55,534 --> 00:33:58,203
Harry, én irigyeltem a McClarenben.

441
00:33:58,412 --> 00:34:01,457
Erős volt, meg tudta védeni magát.

442
00:34:01,707 --> 00:34:03,459
Magával nem szarakodhatott senki.

443
00:34:03,542 --> 00:34:05,711
Nem hagyta, hogy bárki kihasználja.

444
00:34:09,256 --> 00:34:10,549
Már jönnek.

445
00:34:12,009 --> 00:34:13,010
Jó.

446
00:34:14,595 --> 00:34:15,971
Essünk túl rajta!

447
00:34:16,054 --> 00:34:18,640
Ne! Kérem, ne!

448
00:34:19,475 --> 00:34:22,060
David, ha bántja, az nem változtat semmin.

449
00:34:22,144 --> 00:34:24,605
Miért ilyen vaksi, Harry?

450
00:34:25,647 --> 00:34:29,151
Olyan keményen, rohadtul keményen
güriztem, hogy megértessem magával.

451
00:34:34,239 --> 00:34:35,699
Miért nem vett észre?

452
00:34:37,242 --> 00:34:38,410
Most látom.

453
00:34:38,702 --> 00:34:41,121
Dehogy lát! Nem képes rá.

454
00:34:41,371 --> 00:34:46,043
Ők teremtettek, tettek ilyenné.
Hát nem érti? Felfogta?

455
00:34:46,710 --> 00:34:49,922
Én vagyok az emlékmű. Én.

456
00:34:50,506 --> 00:34:51,507
Meg maga.

457
00:35:00,557 --> 00:35:01,642
Semmi baj.

458
00:35:14,279 --> 00:35:17,157
-A BÜO beszélni akar veled.
-Máris!

459
00:35:17,449 --> 00:35:22,913
Jézusom! El sem tudom képzelni,
milyen lehetett vele.

460
00:35:23,288 --> 00:35:25,207
Igen. De attól még halott.

461
00:35:25,415 --> 00:35:28,168
Harry, helyesen cselekedtél.

462
00:35:33,465 --> 00:35:34,508
Bosch!

463
00:35:43,433 --> 00:35:44,560
Uram!

464
00:35:44,643 --> 00:35:45,769
Nyilatkoznának?

465
00:35:46,144 --> 00:35:47,521
Ott egy boldog ember.

466
00:35:48,146 --> 00:35:50,899
Biztos azt hiszi, újraválasztják.

467
00:35:50,983 --> 00:35:52,484
Majd meglátjuk.

468
00:35:54,820 --> 00:35:57,656
Jó estét, főnök!
Nagy nap ez a rendőrségnek!

469
00:35:57,739 --> 00:36:00,325
Igen, valóban. Gratulálok, Irv!
Szép munka.

470
00:36:00,409 --> 00:36:02,202
-Köszönöm, uram!
-Nézzük meg!

471
00:36:05,372 --> 00:36:06,665
Dolgozza meg a sajtót!

472
00:36:06,748 --> 00:36:09,668
Tudassa velük, hogy az áttörést
a különítmény érte el!

473
00:36:09,751 --> 00:36:12,004
Bosch lehet a hős,
de mi oldottuk meg. Érti?

474
00:36:12,087 --> 00:36:13,672
-Igen, uram!
-Rendben.

475
00:36:16,091 --> 00:36:17,843
Gratulálok! Elkapta a tettest.

476
00:36:18,051 --> 00:36:19,303
Menjen a francba, Grace!

477
00:36:19,511 --> 00:36:22,723
Azt hiszi, Harry Bosch haverja megúszta?
Hát nem!

478
00:36:28,437 --> 00:36:30,147
Szeretném bejárni a helyszínt,

479
00:36:30,230 --> 00:36:31,773
mielőtt visszatérünk az őrsre.

480
00:36:31,857 --> 00:36:33,692
A szakszervezetis már itt van?

481
00:36:33,775 --> 00:36:34,943
Még nem láttam.

482
00:36:35,027 --> 00:36:37,529
Amint előkerül, csináljuk.

483
00:36:37,613 --> 00:36:38,822
Jó, rendben.

484
00:36:50,751 --> 00:36:51,960
Megtaláltuk Waitset.

485
00:36:52,210 --> 00:36:53,545
Meghalt, ugye?

486
00:36:54,838 --> 00:36:57,090
Igen. Leszedtem.

487
00:36:57,966 --> 00:36:59,051
És a nő?

488
00:36:59,551 --> 00:37:00,719
Megmenekült.

489
00:37:00,969 --> 00:37:02,220
Hála az égnek!

490
00:37:06,308 --> 00:37:09,394
Eleanor, adj puszit Maddie-nek,
és add át, hogy szeretem!

491
00:37:09,478 --> 00:37:11,813
Persze. Jó éjt, Harry!

492
00:37:26,662 --> 00:37:27,955
Szép munka, nyomozó!

493
00:37:29,873 --> 00:37:31,208
Mi ez az egész?

494
00:37:33,710 --> 00:37:34,962
Waits pisztolya.

495
00:37:36,880 --> 00:37:37,798
Igen?

496
00:37:39,591 --> 00:37:41,468
Nem volt megtöltve.

497
00:37:46,848 --> 00:37:51,269
Öngyilkosság. Általam.

498
00:37:52,646 --> 00:37:55,065
Ugyan mit számít? Meghalt.

499
00:37:58,068 --> 00:38:01,279
Hosszú éjszaka vár önre, nyomozó.
Nem zavarom tovább.

500
00:39:37,375 --> 00:39:39,377
Kreatívfelelős Kohl János
nyomozó.
Nem zavarom tovább.

