1
00:00:12,763 --> 00:00:13,848
Pokker.

2
00:00:17,893 --> 00:00:20,563
Betjent Bosch, noe nytt om Raynard Waits?

3
00:00:20,646 --> 00:00:21,647
Betjent Bosch!

4
00:00:21,731 --> 00:00:23,524
Er det sant at offeret var prostituert

5
00:00:23,607 --> 00:00:25,693
og at liket ble funnet i en konteiner?

6
00:00:25,776 --> 00:00:28,362
Spør Nate Tyler.
Han kjenner alle de skitne detaljene.

7
00:00:34,118 --> 00:00:35,244
Hun jobbet i nabolaget.

8
00:00:35,327 --> 00:00:36,620
Offer: Monica Reynolds, 33
Funnet i konteiner

9
00:00:36,704 --> 00:00:38,414
Vi snakket med sjefen
på Hawaiian Sands Motel

10
00:00:38,497 --> 00:00:39,665
der offeret jobbet.

11
00:00:39,749 --> 00:00:42,877
Han så ikke at Waits plukket henne opp.
Ingen av vennene hennes heller.

12
00:00:42,960 --> 00:00:44,545
Og den minivanen vi ser etter,

13
00:00:44,628 --> 00:00:47,214
et overvåkingskamera på et lagringsanlegg
filmet den

14
00:00:47,298 --> 00:00:51,635
mens den kjørte inn i en bakgata 19.42
og ut igjen seks minutter senere.

15
00:00:51,719 --> 00:00:52,845
Skiltnummer?

16
00:00:52,928 --> 00:00:56,015
Så det ikke.
Men det er et lager tvers overfor åstedet.

17
00:00:56,098 --> 00:00:58,476
De har et overvåkingskamera
på parkeringsplassen.

18
00:00:59,143 --> 00:01:00,561
Kryss fingrene.

19
00:01:00,728 --> 00:01:03,981
Waits tok seg mye bry med å iscenesette
disse drapene som det på moren din.

20
00:01:04,064 --> 00:01:06,984
Hvorfor gjør han det så personlig?

21
00:01:07,067 --> 00:01:09,653
Begge gikk gjennom systemet
og har lignende fortid.

22
00:01:09,737 --> 00:01:13,407
En jævla bromanse.
Waits' versjon av en konfekteske.

23
00:01:13,699 --> 00:01:15,826
Si ifra om du finner noe
på overvåkingsfilmene.

24
00:01:15,910 --> 00:01:19,330
Best du skynder deg. Kompisen din kommer
kanskje ikke til å være her mye lenger.

25
00:01:19,413 --> 00:01:23,375
Da vil jeg savne din gode ledelse.
Jeg har lært så mye av deg.

26
00:01:23,459 --> 00:01:26,295
Ikke en ensom ulv i skogen lenger, Bosch.

27
00:01:26,378 --> 00:01:28,964
Mange er klare til å ta deg.
Snakket med patruljeringen i det siste?

28
00:01:29,715 --> 00:01:33,302
Nå skal betjent Jones gjennomgå

29
00:01:33,385 --> 00:01:36,514
strafferettslovene tilknyttet arrestasjon

30
00:01:36,597 --> 00:01:39,016
som dere alle fikk i treningshåndbøkene.

31
00:01:40,309 --> 00:01:42,186
Greit.

32
00:01:42,269 --> 00:01:45,439
Jeg vet at dere vet dette.
Det er etterutdanning,

33
00:01:45,523 --> 00:01:47,441
så la oss bare gå gjennom det.

34
00:01:48,359 --> 00:01:49,777
Trenger du noe, betjent?

35
00:01:49,860 --> 00:01:51,529
Hvis det er greit. Jeg skal være rask.

36
00:01:51,612 --> 00:01:54,198
Kom inn. Scenen er din.

37
00:01:54,281 --> 00:01:58,160
Som dere alle vet,
er John Stokes nå hovedmistenkt

38
00:01:58,244 --> 00:02:01,622
for drapet på Arthur Delacroix,
bein-saken i Laurel Canyon.

39
00:02:01,705 --> 00:02:03,415
Jævla overraskende.

40
00:02:03,499 --> 00:02:06,418
La mannen snakke. Og pass munnen din.

41
00:02:06,502 --> 00:02:08,754
Vi må anta at Stokes vet
at vi er etter ham.

42
00:02:08,838 --> 00:02:12,216
Han kom ikke på siste avtale med
tilsynsføreren og har ikke vært på jobb.

43
00:02:12,299 --> 00:02:14,468
-Han er på rømmen.
-Og hvem sin feil er det?

44
00:02:14,552 --> 00:02:15,845
Jeg skjønner hva du mener,

45
00:02:15,928 --> 00:02:18,347
men betjent Bosch satte
Delacroix-saken sammen.

46
00:02:18,430 --> 00:02:22,059
Vi ville ikke engang snakket om Stokes
var det ikke for ham.

47
00:02:22,142 --> 00:02:25,312
Vi skal finne ham.
Dere må bare ut og grave enda dypere.

48
00:02:25,396 --> 00:02:28,649
Kan dere sikte rasshølet?
Det er 20 år siden. Han var mindreårig.

49
00:02:28,732 --> 00:02:30,276
La statsadvokaten finne ut av det.

50
00:02:30,359 --> 00:02:32,903
Del ut dette og sett det i solskjermen.

51
00:02:32,987 --> 00:02:35,614
Sjekk lokale kneiper,
snakk med tysterne deres

52
00:02:35,698 --> 00:02:37,408
og andre som kan ha sett ham.

53
00:03:44,725 --> 00:03:45,809
Snakket nettopp med patruljen.

54
00:03:45,893 --> 00:03:48,103
Ba om litt ekstra innsats for Stokes.

55
00:03:48,187 --> 00:03:49,188
Hvordan gikk det?

56
00:03:49,271 --> 00:03:50,814
Edgewood var frekk i kjeften.

57
00:03:50,898 --> 00:03:53,359
Vår jobb er å fakke ham og avslutte saken.

58
00:03:53,442 --> 00:03:55,444
Tylers artikkel? Rasshøl.

59
00:03:55,527 --> 00:03:58,530
Ga Waits en jævla bruksanvisning.

60
00:03:58,614 --> 00:03:59,907
Hva gjør hun her?

61
00:04:00,991 --> 00:04:03,410
Ble beordret til etterforskeravdelingen.
Billets' assistent.

62
00:04:03,494 --> 00:04:04,411
Fantastisk.

63
00:04:07,539 --> 00:04:10,125
Overbetjenten vil at alle etterforskerne
skal oppgradere personellpakkene sine.

64
00:04:10,209 --> 00:04:11,335
Legg det der.

65
00:04:13,337 --> 00:04:15,047
-Betjent Edgar.
-Ja.

66
00:04:26,475 --> 00:04:27,601
Kom inn.

67
00:04:34,858 --> 00:04:35,985
Brasher.

68
00:04:36,986 --> 00:04:38,070
De må plassere henne et sted.

69
00:04:38,153 --> 00:04:40,114
"De"? Du mener Pounds.

70
00:04:40,197 --> 00:04:41,490
Stasjonssjefen fordeler staben.

71
00:04:41,573 --> 00:04:43,701
Kunne plassert henne hvor som helst.
Sedelighet eller stevninger.

72
00:04:43,784 --> 00:04:45,244
Han terger meg. Jeg liker det ikke.

73
00:04:45,327 --> 00:04:46,578
Det er din egen skyld.

74
00:04:46,662 --> 00:04:49,289
Fordi jeg ikke støttet
eventyrhistorien hennes?

75
00:04:49,373 --> 00:04:51,667
Fordi du lå med henne.

76
00:04:52,918 --> 00:04:55,629
Hva om hun klager?
Du kan få skikkelig trøbbel.

77
00:04:56,213 --> 00:04:57,548
Takk for tipset.

78
00:05:03,929 --> 00:05:05,681
Har du sett denne personen?

79
00:05:37,755 --> 00:05:38,922
Grace.

80
00:05:41,175 --> 00:05:42,551
Takk for at du kom.

81
00:05:43,552 --> 00:05:46,263
-Jeg kan trenge en drink.
-Ja, jeg tenkte meg det.

82
00:05:46,346 --> 00:05:49,016
-Hva vil du ha?
-Fat Tire, takk.

83
00:05:49,099 --> 00:05:50,809
Og Templeton med litt vann. Bar.

84
00:05:50,893 --> 00:05:52,144
Ingen problem.

85
00:05:53,520 --> 00:05:55,189
Trodde du var Stoli-typen.

86
00:05:55,272 --> 00:05:57,357
En venn fikk meg hekta på rugwhisky.

87
00:05:57,941 --> 00:05:59,026
Jeg liker det.

88
00:06:00,819 --> 00:06:02,946
Beklager det i morges, Harry.

89
00:06:03,280 --> 00:06:06,283
Du hadde rett. Jeg lærer aldri.

90
00:06:06,366 --> 00:06:09,703
Nei, du hadde en drittdag,
og jeg gjorde den ikke noe bedre.

91
00:06:14,666 --> 00:06:18,545
Kom an. Waits, Stokes og Brasher.

92
00:06:18,629 --> 00:06:21,381
Kunne du gravd deg dypere ned?

93
00:06:21,465 --> 00:06:23,592
Du er halvveis til Kina. Du glemte Pounds.

94
00:06:23,675 --> 00:06:26,053
Ja, hvorfor har han så mye imot deg?

95
00:06:26,136 --> 00:06:28,514
Det går tilbake til før du kom.

96
00:06:29,389 --> 00:06:32,142
Han var overbetjent,
og jeg ledet etterforskningsavdelingen.

97
00:06:32,226 --> 00:06:34,019
Han visste ikke hva han gjorde.

98
00:06:34,103 --> 00:06:36,980
Burde visst at en så inkompetent
ville bli forfremmet.

99
00:06:37,064 --> 00:06:40,234
Forfremmet takket være vårt arbeid
og på tross av hans udugelighet.

100
00:06:40,317 --> 00:06:43,070
-En bar Templeton og en Fat Tire.
-Takk.

101
00:06:44,613 --> 00:06:45,781
Skål for Kina.

102
00:06:52,037 --> 00:06:56,208
Vennen min sier
at alt som skjer, er skjebnebestemt...

103
00:06:57,334 --> 00:06:58,627
Fordi det skjedde.

104
00:07:00,587 --> 00:07:01,588
Dypt.

105
00:07:01,672 --> 00:07:03,507
Er dette rugwhisky-vennen din
eller en annen?

106
00:07:03,590 --> 00:07:04,800
Nei, samme venn.

107
00:07:07,344 --> 00:07:08,554
Nær venn.

108
00:07:11,515 --> 00:07:14,351
Du er ikke den eneste dusten i avdelingen.

109
00:07:17,688 --> 00:07:22,985
Jeg er i et forhold med en kollega.

110
00:07:26,530 --> 00:07:29,116
Kanskje det var derfor
jeg var så hard mot deg.

111
00:07:29,533 --> 00:07:30,450
Sint på meg selv.

112
00:07:34,913 --> 00:07:36,165
Vi får håpe vennen din har rett.

113
00:07:36,248 --> 00:07:37,708
Alt er skjebnebestemt.

114
00:07:40,127 --> 00:07:41,253
Bosch.

115
00:07:41,545 --> 00:07:44,131
Nyttårsaften i morgen. Noen planer?

116
00:07:45,132 --> 00:07:46,925
Annet enn å finne deg? Nei.

117
00:07:48,051 --> 00:07:52,848
Jeg liker holdningen din, Harry.
Noe annet vi har til felles.

118
00:07:53,557 --> 00:07:55,142
Hva er planen din?

119
00:07:55,684 --> 00:07:57,019
Jeg har planer.

120
00:07:58,020 --> 00:08:01,064
Eller mer et

121
00:08:01,440 --> 00:08:03,025
nyttårsforsett.

122
00:08:04,026 --> 00:08:04,985
Ja vel?

123
00:08:05,360 --> 00:08:07,154
Disse telefonsamtalene, Harry,

124
00:08:08,280 --> 00:08:10,532
er ikke det samme som ansikt til ansikt.

125
00:08:12,117 --> 00:08:14,453
Jeg liker å se en person i øynene.

126
00:08:15,913 --> 00:08:18,332
Men jeg kommer til å savne
disse samtalene.

127
00:08:18,832 --> 00:08:20,000
Hva mener du?

128
00:08:20,417 --> 00:08:22,461
Det er på tide at jeg forsvinner.

129
00:08:23,086 --> 00:08:25,881
"Forsvinner"? Mener du
til det magiske slottet ditt?

130
00:08:27,758 --> 00:08:30,052
Så du vet om det?

131
00:08:30,135 --> 00:08:33,889
Ja da. Det er dit reven Reynard drar
for å vente.

132
00:08:34,306 --> 00:08:37,559
Hvordan funker gjørmepumpa?
Er slottet litt tørrere?

133
00:08:38,352 --> 00:08:42,814
Gratulerer. Du fant ut av
mitt nom de guerre. Endelig.

134
00:08:43,482 --> 00:08:46,109
Jeg begynte å lure på
om du noensinne ville det.

135
00:08:46,610 --> 00:08:48,111
Jeg legger på nå.

136
00:08:48,695 --> 00:08:52,991
Vi vet også om McClaren.
Var det derfor du valgte meg?

137
00:08:53,533 --> 00:08:55,077
Hunder fra samme kennel?

138
00:08:56,245 --> 00:09:00,749
Hvordan fordrev du tiden i kista?
Jeg brukte baseball-statistikk.

139
00:09:01,917 --> 00:09:03,877
Du prøver bare
å få meg til å fortsette å snakke.

140
00:09:04,086 --> 00:09:07,130
Jeg vet forresten
hvordan du fant ut om sjøstjernen.

141
00:09:07,756 --> 00:09:12,177
Ja, det var jeg stolt over.
Jeg legger på nå.

142
00:09:12,636 --> 00:09:14,179
Vi er nærmere enn du tror.

143
00:09:14,638 --> 00:09:16,223
À bientôt, Harry.

144
00:09:32,489 --> 00:09:35,158
Vi har et nytt bilde
av varebilen fra det lageret.

145
00:09:36,118 --> 00:09:37,411
Skiltet også.

146
00:09:37,494 --> 00:09:40,622
Dessverre tilhører det
en Honda Accord, 2001-modell.

147
00:09:40,706 --> 00:09:43,166
Eieren hadde den på langtidsparkering
på flyplassen.

148
00:09:43,250 --> 00:09:46,420
Du ser at førerens ansikt
er dekket av solskjermen,

149
00:09:46,503 --> 00:09:48,213
men se i bakruta.

150
00:09:49,965 --> 00:09:51,258
Et handikapp-skilt.

151
00:09:52,092 --> 00:09:53,760
Han sa at moren var skrøpelig.

152
00:09:53,844 --> 00:09:55,595
Vi går fremdeles gjennom McClaren-mappene.

153
00:09:55,679 --> 00:09:57,180
Vi prøver å begrense det til barna

154
00:09:57,264 --> 00:10:00,434
som både passer i tidsperioden
og som tilbrakte tid på isolat.

155
00:10:00,517 --> 00:10:02,769
Skulle tro
de kunne digitalisert denne dritten.

156
00:10:02,853 --> 00:10:04,813
Vi har fremdeles hundrevis igjen.

157
00:10:04,896 --> 00:10:06,815
Hva annet skal du gjøre på nyttårsaften?

158
00:10:24,124 --> 00:10:25,959
Unnskyld. Er disse dine?

159
00:10:26,418 --> 00:10:27,377
Nei.

160
00:10:28,628 --> 00:10:32,007
Det er Persol-briller. Jeg fant dem.
Noen må lete etter dem.

161
00:10:32,090 --> 00:10:35,677
Lurer på om det er et hittegods
her et sted.

162
00:10:37,429 --> 00:10:38,555
Jeg vet ikke.

163
00:10:39,306 --> 00:10:41,350
For et vakkert barn.

164
00:10:42,434 --> 00:10:44,227
-Hei. Hvor gammel?
-Seks måneder.

165
00:10:45,062 --> 00:10:47,814
Han er så liten. Se på ham.

166
00:10:48,815 --> 00:10:50,650
Hei, du. Vi har en åtteåring.

167
00:10:50,734 --> 00:10:53,403
Ja, de blir fort store.
Vær snill med barna dine.

168
00:10:53,487 --> 00:10:55,614
Ja, det er det alle sier.

169
00:10:56,365 --> 00:11:00,911
Men det er så deilig
når de endelig sovner.

170
00:11:01,745 --> 00:11:03,372
Så du får litt tid for deg selv.

171
00:11:03,455 --> 00:11:06,666
Ja, de holder deg i ånde.

172
00:11:19,346 --> 00:11:20,680
Det er lastet ned.

173
00:11:22,933 --> 00:11:26,478
Ja, jeg har laget kontoen. Vent.
Jeg setter deg på høyttaler.

174
00:11:27,396 --> 00:11:28,605
Hører du meg?

175
00:11:28,814 --> 00:11:30,607
Ja. Rull gjennom kontaktene dine.

176
00:11:32,150 --> 00:11:33,985
Jeg har bare én kontakt. Deg.

177
00:11:34,861 --> 00:11:37,906
Klikk på meg, og så klikker du
der det står "videosamtale".

178
00:11:41,201 --> 00:11:42,577
Jeg ser deg.

179
00:11:42,869 --> 00:11:44,663
-Slå av telefonen.
-Ja vel.

180
00:11:46,581 --> 00:11:48,750
Du klarte det, Harry.
Mamma vet ikke hva hun snakker om.

181
00:11:48,834 --> 00:11:49,876
Hva mener du?

182
00:11:49,960 --> 00:11:52,671
Hun sier at du er håpløs med datamaskiner.

183
00:11:52,754 --> 00:11:54,965
Du er forslått. Har du vært hos lege?

184
00:11:55,507 --> 00:11:59,219
Jeg sa jo at jeg er helt fin.
Kan vi la være å snakke om ulykken?

185
00:11:59,302 --> 00:12:01,054
Vil bare sjekke at du ikke har nakkesleng.

186
00:12:01,138 --> 00:12:02,764
Mamma har overreagert til de grader.

187
00:12:02,848 --> 00:12:06,226
Ikke bare har jeg husarrest, men hun
overvåker Facebook-kontoen min også.

188
00:12:07,144 --> 00:12:09,104
Ulykken var ikke min feil, Harry.

189
00:12:09,604 --> 00:12:11,731
Men du skulle ikke vært i den bilen.

190
00:12:11,815 --> 00:12:15,485
Sjåføren var mindreårig, ikke sant?
Han skal ikke kjøre andre ungdommer.

191
00:12:16,319 --> 00:12:17,696
Nei, jeg tabbet meg ut.

192
00:12:18,155 --> 00:12:21,992
Jeg sa unnskyld. Jeg forstår bare ikke
hvorfor hun må torturere meg.

193
00:12:23,994 --> 00:12:25,036
Maddie?

194
00:12:25,370 --> 00:12:26,705
Jeg snakker med Harry.

195
00:12:27,414 --> 00:12:29,458
Ser du? Hun lar meg ikke være i fred.

196
00:12:29,541 --> 00:12:31,042
Når kan jeg komme på besøk?

197
00:12:31,418 --> 00:12:32,919
Så snart jeg avslutter denne saken.

198
00:12:33,378 --> 00:12:34,546
Middagen står på bordet.

199
00:12:35,046 --> 00:12:36,381
Greit.

200
00:12:37,591 --> 00:12:40,969
Jeg må gå. Ikke jobb så hardt. Glad i dag.

201
00:12:41,052 --> 00:12:42,429
-Godt nytt år.
-Glad i deg også.

202
00:12:42,512 --> 00:12:43,680
Godt nytt år.

203
00:12:59,571 --> 00:13:00,655
Hallo?

204
00:13:06,995 --> 00:13:08,079
Hallo?

205
00:13:16,296 --> 00:13:19,090
RAYNARD WAITS ØNSKER DEG
ET "GODT NYTT ÅR"!

206
00:13:23,803 --> 00:13:24,721
Bånnski.

207
00:13:26,723 --> 00:13:27,891
-Vær så god.
-Ja.

208
00:13:27,974 --> 00:13:28,975
Sjef.

209
00:13:29,059 --> 00:13:31,811
-Godt nytt år, Pierce.
-Samme til deg, George.

210
00:13:31,895 --> 00:13:33,647
Takk. Hvordan går det
med den nye partneren?

211
00:13:33,939 --> 00:13:36,358
Bra, takk. Står til med deg?

212
00:13:36,942 --> 00:13:39,402
Jeg endrer retning. Går innendørs.

213
00:13:39,861 --> 00:13:44,324
Neste post er på hovedstasjonen.
Planlegging og forskning.

214
00:13:44,741 --> 00:13:46,493
Du ved et skrivebord?

215
00:13:47,077 --> 00:13:48,578
Trodde du elsket gata.

216
00:13:48,954 --> 00:13:49,913
Blindvei.

217
00:13:51,164 --> 00:13:53,166
Du vil være i kommandoen.

218
00:14:32,539 --> 00:14:33,999
Her er vi.

219
00:14:37,961 --> 00:14:40,714
Alt som er skriftlig, må være
i blindskrift. Og hvis du får en...

220
00:14:40,797 --> 00:14:41,923
Hei, Barrel.

221
00:14:42,007 --> 00:14:44,593
-Hei. Godt nytt år.
-Godt nytt år. Hei, Renee.

222
00:14:44,676 --> 00:14:45,719
Står til?

223
00:14:45,802 --> 00:14:46,886
Dette er Marissa.

224
00:14:46,970 --> 00:14:47,929
-Hei.
-Hei.

225
00:14:48,013 --> 00:14:50,223
Så fin kjole. Er det påfugler?

226
00:14:50,473 --> 00:14:53,476
Jeg elsker påfugler.
Vokste opp i Rolling Hills.

227
00:14:53,560 --> 00:14:55,812
Det var mange av dem der. Ville.

228
00:14:55,895 --> 00:14:59,524
De bråker sånn at folk skyter dem nå.
En påfugl-verner.

229
00:15:00,942 --> 00:15:02,068
Så fryktelig.

230
00:15:02,485 --> 00:15:04,613
Det er bare et faktum.
De bruser med fjærene.

231
00:15:06,364 --> 00:15:07,574
Hvordan går det med Crate?

232
00:15:07,741 --> 00:15:09,951
Flott. Han bryter seg ut
av sykehuset i morgen.

233
00:15:10,493 --> 00:15:11,703
-Skål for Crate.
-For Crate.

234
00:15:15,206 --> 00:15:17,000
Hei, folkens. Skal det være noe?

235
00:15:17,083 --> 00:15:18,084
-Nei, takk.
-Nei, takk.

236
00:15:18,168 --> 00:15:19,336
-Greit.
-Takk.

237
00:15:20,211 --> 00:15:23,089
-Så han kommer ut i morgen.
-Ja, i morgen.

238
00:15:34,601 --> 00:15:35,727
Et øyeblikk.

239
00:15:42,901 --> 00:15:44,402
Godt nytt år.

240
00:15:44,653 --> 00:15:45,987
Godt nytt år.

241
00:16:08,301 --> 00:16:09,761
Sett deg.

242
00:16:17,644 --> 00:16:19,020
Skal du være stille?

243
00:16:25,610 --> 00:16:26,653
Barnet mitt.

244
00:16:27,362 --> 00:16:28,571
Det går bra med ham.

245
00:16:32,784 --> 00:16:35,954
Ta litt vann.

246
00:16:38,456 --> 00:16:39,499
Kom igjen.

247
00:16:44,838 --> 00:16:46,214
-Hei!
-Harry!

248
00:16:46,464 --> 00:16:47,799
Trodde ikke du kom.

249
00:16:47,882 --> 00:16:50,218
Hvordan går det med McClaren-mappene?

250
00:16:50,301 --> 00:16:54,180
-Herregud. Godt nytt år til deg også.
-Ja, godt nytt år.

251
00:16:56,099 --> 00:16:57,684
-Hei, min skjønne.
-Hei, Harry.

252
00:16:57,767 --> 00:16:59,644
Harry. Dette er Marissa.

253
00:16:59,978 --> 00:17:02,981
Hyggelig. Hvor er Grace?

254
00:17:03,064 --> 00:17:04,149
Der.

255
00:17:04,691 --> 00:17:05,650
Grace.

256
00:17:06,776 --> 00:17:09,070
Jøss. Stopp pressen. Du er her.

257
00:17:09,821 --> 00:17:11,614
Takk. Dette er flott.

258
00:17:13,616 --> 00:17:14,826
Hva er det?

259
00:17:29,257 --> 00:17:30,800
Bak meg er offerets bil.

260
00:17:30,884 --> 00:17:34,721
Hennes seks måneder gamle baby, som ble
etterlatt alene i vognen, virker uskadd.

261
00:17:34,804 --> 00:17:37,223
Han ligger til observasjon
på barnesykehuset.

262
00:17:37,682 --> 00:17:38,641
Takk, Tina.

263
00:17:38,933 --> 00:17:41,186
I tillegg har vi hørt

264
00:17:41,269 --> 00:17:43,772
at den mistenkte etterlot seg
et makabert brev i barnevognen.

265
00:17:44,981 --> 00:17:48,151
Jeg siterer: "Raynard Waits ønsker deg
et godt nytt år."

266
00:17:49,027 --> 00:17:51,321
-Jævel.
-Ms. Lydons mann meldte henne savnet

267
00:17:51,404 --> 00:17:55,074
da hun og barnet ikke kom hjem
etter en tur til Echo Park.

268
00:17:55,158 --> 00:17:58,703
Ektemannen sier at Ms. Lydon ofte
møtte andre mødre i parken,

269
00:17:59,287 --> 00:18:01,080
men at hun dro alene i dag.

270
00:18:02,081 --> 00:18:06,085
Selverklært seriemorder Waits rømte
fra politiets varetekt for to uker siden.

271
00:18:06,169 --> 00:18:07,378
Hvor er Bosch?

272
00:18:07,837 --> 00:18:09,881
Dro så snart dette kom på.

273
00:18:09,964 --> 00:18:13,176
...og terroriserer borgere i julehøytiden.

274
00:18:14,844 --> 00:18:16,930
Hva driver han med? Hvorfor denne kvinnen?

275
00:18:17,555 --> 00:18:18,848
Det handler om deg, Harry.

276
00:18:19,516 --> 00:18:24,938
Det siste drapet imiterte din mors.
Denne bortføringen er tilknyttet.

277
00:18:25,605 --> 00:18:26,731
Hvordan?

278
00:18:29,234 --> 00:18:33,154
Kvinnen i bakgaten representerer hvordan
samfunnet så på din mor, som en hore.

279
00:18:33,655 --> 00:18:37,826
Denne unge kvinnen representerer hvordan
du så på din mor, som kjærlig og ren.

280
00:18:38,743 --> 00:18:40,328
Han vil gjøre deg vondt.

281
00:18:40,495 --> 00:18:43,873
Han etterlot likene av de fire
andre ofrene så de skulle bli funnet.

282
00:18:44,415 --> 00:18:49,087
Ingen lik av denne kvinnen.
Hun kan fremdeles være i live.

283
00:18:49,170 --> 00:18:50,213
Jeg tror du har rett.

284
00:18:50,421 --> 00:18:51,881
Jeg tror det er en del av målet hans.

285
00:18:52,006 --> 00:18:54,676
Jeg tror han bruker henne som agn for deg.

286
00:18:55,885 --> 00:18:57,136
Takk, Eleanor.

287
00:19:00,723 --> 00:19:03,685
Offer: Monica Reynolds, 33
Offer funnet i konteiner

288
00:19:06,563 --> 00:19:08,481
Du sover når jeg kommer tilbake.

289
00:19:11,818 --> 00:19:13,236
Drøm søtt, Harry.

290
00:19:14,863 --> 00:19:16,239
Glad i deg.

291
00:19:25,582 --> 00:19:27,834
Sikkerheten var forsterket
i årets Roseparade

292
00:19:27,917 --> 00:19:30,795
etter bortførelsen av Heather Lydon
i går kveld.

293
00:19:31,421 --> 00:19:34,799
Politimester i LA, John Tenzer,
har mobilisert styrken

294
00:19:35,049 --> 00:19:39,721
til taktisk beredskap helt til
mistenkte Raynard Waits blir pågrepet.

295
00:19:40,847 --> 00:19:43,850
Alle betjenter har fått
obligatoriske 12-timersskift

296
00:19:44,517 --> 00:19:48,313
og fått trukket tilbake fridager,
samt innkalling av inaktive medarbeidere.

297
00:19:48,396 --> 00:19:53,276
Mr. Waits' handlinger skal straffes.
Han skal føres for retten.

298
00:20:04,120 --> 00:20:06,331
Trenger du dette? Jeg kan hjelpe deg.

299
00:20:10,543 --> 00:20:13,838
Ser du? Jeg legger ned møllkuler,
men de kommer likevel.

300
00:20:15,006 --> 00:20:18,468
Vær så snill og la meg gå.

301
00:20:20,720 --> 00:20:21,930
Det kan jeg ikke gjøre.

302
00:20:22,055 --> 00:20:24,641
Hvorfor ikke? Hvorfor er jeg her?

303
00:20:26,017 --> 00:20:27,185
Jeg trenger deg.

304
00:20:33,107 --> 00:20:36,819
Beklager at det er så fuktig her.
Det har vært en våt vinter.

305
00:20:37,236 --> 00:20:39,697
Jeg må ta en telefon.
Det er ikke så god dekning her.

306
00:20:39,781 --> 00:20:40,823
Vær så snill!

307
00:20:49,457 --> 00:20:50,583
Nate Tyler.

308
00:20:50,833 --> 00:20:52,251
Dette er Raynard Waits.

309
00:20:56,464 --> 00:20:59,092
Ja vel. Hvordan vet jeg
at det virkelig er deg?

310
00:20:59,842 --> 00:21:02,512
Fordi kvinnen jeg tok,
hadde et korall-halskjede.

311
00:21:04,222 --> 00:21:06,265
Sjekk det hos politiet.

312
00:21:08,643 --> 00:21:09,727
Lever hun fremdeles?

313
00:21:09,811 --> 00:21:12,397
Jeg ringte deg ikke for å snakke om henne.

314
00:21:12,480 --> 00:21:15,483
Du gjorde en veldig god jobb
med å skrive om betjent Bosch.

315
00:21:16,359 --> 00:21:19,320
Rørende beskrivelse av drapet på hans mor.

316
00:21:20,113 --> 00:21:22,156
Veldig inspirerende for meg.

317
00:21:23,116 --> 00:21:24,367
"Inspirerende"?

318
00:21:24,826 --> 00:21:26,786
Jeg vil at du skal skrive historien min.

319
00:21:32,792 --> 00:21:35,169
Det kan jeg gjøre.

320
00:21:36,045 --> 00:21:39,215
Er det alt du kan si? Hva med "takk"?

321
00:21:39,841 --> 00:21:42,468
Eller: "Det vil være en jævla ære"?

322
00:21:43,386 --> 00:21:45,096
Greit. Takk.

323
00:21:45,847 --> 00:21:49,934
Som moren min pleide å si:
"Gode manerer koster ingenting."

324
00:21:50,768 --> 00:21:52,103
Kan jeg ta opp dette?

325
00:21:52,395 --> 00:21:53,479
Samme det.

326
00:21:54,772 --> 00:21:56,190
Bare få det riktig.

327
00:22:11,581 --> 00:22:12,957
Overrasket over å høre fra deg.

328
00:22:13,041 --> 00:22:16,461
Et eksklusivt intervju med en seriemorder.
Trodde du ville gå rett til pressen.

329
00:22:16,544 --> 00:22:18,463
Jeg vet du synes jeg er en drittsekk.

330
00:22:20,798 --> 00:22:23,009
Jeg kunne ikke vite
at Trent ville ta livet av seg

331
00:22:23,468 --> 00:22:26,179
eller at Waits skulle drepe den dama.

332
00:22:26,262 --> 00:22:27,847
På grunn av det du skrev.

333
00:22:28,347 --> 00:22:31,726
Jeg vil ikke at flere skal dø.

334
00:22:33,102 --> 00:22:35,104
Ringte han deg på mobil eller fasttelefon?

335
00:22:35,855 --> 00:22:37,023
Mobil.

336
00:22:37,106 --> 00:22:39,859
Tok du opp samtalen? Gi meg telefonen.

337
00:22:40,693 --> 00:22:44,155
Det vet du at jeg ikke kan.
Det bryter alle regler for journalistikk.

338
00:22:44,238 --> 00:22:46,532
Gi meg telefonen.
Du kan ikke få i pose og sekk.

339
00:22:46,616 --> 00:22:48,743
Hvis avisen finner det ut,
blir jeg korsfestet.

340
00:22:53,122 --> 00:22:56,959
Hva om han ringer tilbake
for å sjekke noe? Han sa han ville.

341
00:22:57,126 --> 00:22:59,879
Jeg transkriberer samtalen,
så har du telefonen tilbake om en time.

342
00:22:59,962 --> 00:23:04,050
Når han ringer tilbake, si at profilen
er større enn min, og bedre også.

343
00:23:04,383 --> 00:23:06,427
Få ham til å snakke.
Finn ut om han vil møte deg.

344
00:23:08,221 --> 00:23:09,138
Vent litt.

345
00:23:11,349 --> 00:23:12,517
Jeg hjalp deg.

346
00:23:13,476 --> 00:23:14,727
Du skylder meg, ikke sant?

347
00:23:14,894 --> 00:23:16,062
Jeg skylder deg ingenting.

348
00:23:27,615 --> 00:23:29,575
"Mitt sanne navn skal komme ut med tiden,

349
00:23:29,659 --> 00:23:31,577
"og det er et navn ingen skal glemme.

350
00:23:31,661 --> 00:23:33,621
"Jeg er den eneste som kjenner sannheten.

351
00:23:33,704 --> 00:23:36,624
"Jeg skal eksponere og straffe
undertrykkere og overgripere.

352
00:23:37,125 --> 00:23:40,419
"Jeg har bygget et monument
som en påminnelse om min rettferd."

353
00:23:40,503 --> 00:23:43,131
Fortsetter han bare slik?
Noe vi kan bruke?

354
00:23:43,214 --> 00:23:46,259
Blasert, psykose opp og i mente.

355
00:23:46,342 --> 00:23:49,428
Så sier han: "Moren min tok meg med
for å se Lady of the Lake."

356
00:23:49,512 --> 00:23:51,472
Hun sa: 'Du vil ikke alltid ha meg,

357
00:23:51,556 --> 00:23:53,516
"'men du vil alltid ha Lady of the Lake.'"

358
00:23:53,599 --> 00:23:56,227
"Lady of the Lake"? Er det en film?

359
00:23:56,769 --> 00:23:58,354
En statue i Echo Park.

360
00:23:58,563 --> 00:23:59,689
Echo Park igjen.

361
00:24:00,064 --> 00:24:01,149
Heather Lydon.

362
00:24:01,649 --> 00:24:04,485
Pinget også dette nummeret
til en ubrukt tomt.

363
00:24:04,819 --> 00:24:05,903
I Echo Park.

364
00:24:05,987 --> 00:24:09,657
Sentrum for alt. Den natten Waits
ble arrestert med et lik i bilen,

365
00:24:09,866 --> 00:24:11,701
tror jeg ikke han prøvde å dumpe liket.

366
00:24:11,951 --> 00:24:13,578
Jeg tror han tok det med hjem.

367
00:24:13,703 --> 00:24:17,123
Vi har 22 McClaren-gutter
som passer til profilen,

368
00:24:17,498 --> 00:24:21,544
som fikk AC-102-straff
og som har tilknytning til Echo Park.

369
00:24:21,961 --> 00:24:24,922
Det er fem hver. Vi deler dem opp.

370
00:24:34,682 --> 00:24:37,518
Mark Gill. McClaren fra 1980-82.

371
00:24:38,019 --> 00:24:41,230
Gill-familien bodde på Scott Avenue.
Vi begynner med denne.

372
00:24:41,314 --> 00:24:42,607
MCCLAREN UNGDOMSRULLEBLAD
HARRIS, DAVID

373
00:24:46,068 --> 00:24:51,073
Vent. David Harris, inn og ut av McClaren
fra 1979-1988.

374
00:24:51,199 --> 00:24:56,704
Tre år i fosteromsorg
hos Irene og Harlan Saxon. 4518 Lemoyne.

375
00:24:57,538 --> 00:24:58,956
Vi tar denne.

376
00:25:01,417 --> 00:25:02,543
Ha det.

377
00:25:03,711 --> 00:25:05,046
Hva er så spesielt med Harris?

378
00:25:05,129 --> 00:25:08,466
Den franske forbindelsen.
Reven Reynard og katakombene.

379
00:25:08,799 --> 00:25:12,345
Fostermoren, Irene Saxon, var fransklærer.

380
00:25:15,264 --> 00:25:18,184
Greit. Takk.

381
00:25:20,603 --> 00:25:23,648
Fosterfaren, Harlan Saxon, er avdød.

382
00:25:23,731 --> 00:25:27,360
Kiz fant dødsattesten.
Han døde av mesotelioma.

383
00:25:28,152 --> 00:25:30,238
"Asbest", sa Waits.

384
00:25:31,072 --> 00:25:32,907
Men her er det beste, Harry:

385
00:25:32,990 --> 00:25:36,202
David Harris ble borte i 1993.

386
00:25:36,285 --> 00:25:38,704
Ingen registrering av ham etter det.

387
00:25:39,372 --> 00:25:41,624
Men noen få måneder senere, i 1994...

388
00:25:42,458 --> 00:25:44,710
Gjett hva? Raynard Waits dukker opp.

389
00:26:44,812 --> 00:26:46,272
Mrs. Saxon, politiet.

390
00:26:52,111 --> 00:26:53,362
Vi ser oss omkring.

391
00:26:58,784 --> 00:26:59,994
Lik.

392
00:27:00,911 --> 00:27:01,787
Faen.

393
00:27:02,079 --> 00:27:03,497
Waits sa at moren døde.

394
00:27:37,198 --> 00:27:38,407
Dør til høyre.

395
00:27:40,368 --> 00:27:41,452
Tomt.

396
00:27:49,794 --> 00:27:51,295
Kaffetrakteren er varm.

397
00:28:01,472 --> 00:28:02,473
Tomt.

398
00:28:07,770 --> 00:28:09,146
Lukket dør til venstre.

399
00:28:15,611 --> 00:28:16,612
Herregud!

400
00:28:32,545 --> 00:28:33,629
Garasje.

401
00:28:36,549 --> 00:28:38,634
PARKERING FORBUDT
IKKE SPERR FOR INNKJØRSELEN

402
00:29:02,366 --> 00:29:03,451
Tomt.

403
00:29:22,178 --> 00:29:23,137
Tomt.

404
00:29:33,981 --> 00:29:36,817
Ring forsterkninger og arbeidsgruppen.
Vi må ransake hele stedet.

405
00:29:39,778 --> 00:29:43,115
Seks-William-22.
Død person funnet på 45...

406
00:29:43,991 --> 00:29:45,993
Dårlig dekning. Jeg går tilbake til bilen.

407
00:29:46,076 --> 00:29:46,952
Greit.

408
00:31:41,609 --> 00:31:42,610
David?

409
00:31:46,405 --> 00:31:49,158
Best du er alene. For hennes skyld.

410
00:31:49,658 --> 00:31:50,701
Jeg er alene.

411
00:31:51,035 --> 00:31:52,411
Hjelp meg, vær så snill!

412
00:31:52,786 --> 00:31:55,247
Dette er mellom deg og meg. La henne gå.

413
00:32:01,045 --> 00:32:04,381
Du sa du likte å se folk i øynene
når du snakker med dem.

414
00:32:05,257 --> 00:32:07,843
Så kom ut hit og se i mine.

415
00:32:07,926 --> 00:32:09,762
Nei, du kommer hit.

416
00:32:25,194 --> 00:32:26,570
Der er du.

417
00:32:27,446 --> 00:32:29,448
Her er jeg. La henne gå.

418
00:32:30,240 --> 00:32:33,744
Du vet hva som kommer til å skje, Harry.
Hvorfor sier du det?

419
00:32:34,536 --> 00:32:36,747
Vær så snill.

420
00:32:37,790 --> 00:32:41,293
Vi snakker. Så hva synes du?

421
00:32:42,711 --> 00:32:43,921
Om monumentet ditt?

422
00:32:44,380 --> 00:32:46,799
Tok meg 20 år. Folk burde verdsette det.

423
00:32:46,882 --> 00:32:48,884
Er det det du vil, David?
At folk skal verdsette deg?

424
00:32:48,967 --> 00:32:52,429
Ikke snakk til meg som en jævla psykolog.

425
00:32:53,555 --> 00:32:57,142
Kan vi for én gangs skyld
ha en ordentlig samtale?

426
00:32:58,310 --> 00:32:59,228
Selvsagt.

427
00:32:59,687 --> 00:33:01,647
Folk må kjenne historien min.

428
00:33:02,815 --> 00:33:04,650
Jeg betyr noe. Forstår du det?

429
00:33:05,776 --> 00:33:09,988
Kjenner du uttrykket:
"En profet er uten ære i sitt eget land?"

430
00:33:10,489 --> 00:33:11,573
Ja, jeg har hørt det.

431
00:33:16,745 --> 00:33:19,164
Hvordan var fosterforeldrene dine, Harry?

432
00:33:19,748 --> 00:33:21,750
Hadde mange. Sto ingen av dem nær.

433
00:33:23,085 --> 00:33:25,295
Saxon-paret var fine folk.

434
00:33:25,796 --> 00:33:28,340
Da de tok meg inn,
trodde jeg at jeg var ferdig med McClaren.

435
00:33:29,174 --> 00:33:30,801
Vi hadde noen gode år.

436
00:33:31,969 --> 00:33:35,305
Men så ble pappa syk og døde,
og de sendte meg tilbake.

437
00:33:36,473 --> 00:33:38,475
Du vet alt om det, Harry.

438
00:33:38,851 --> 00:33:42,187
Du vet alt om mørket, ikke sant?

439
00:33:43,147 --> 00:33:46,275
Ja, jeg vet alt om mørket.

440
00:33:55,534 --> 00:33:58,203
Jeg misunte deg på McClaren, vet du.

441
00:33:58,412 --> 00:34:01,457
Du var sterk og kunne forsvare deg.

442
00:34:01,707 --> 00:34:03,459
Du tålte ikke dritt fra noen.

443
00:34:03,542 --> 00:34:05,711
Du lot ingen utnytte deg.

444
00:34:09,256 --> 00:34:10,549
De kommer.

445
00:34:12,009 --> 00:34:13,010
Bra.

446
00:34:14,595 --> 00:34:15,971
La oss få dette overstått.

447
00:34:16,054 --> 00:34:18,640
Nei, vær så snill!

448
00:34:19,475 --> 00:34:22,060
Det forandrer ingenting
om du skyter henne, David.

449
00:34:22,144 --> 00:34:24,605
Hvorfor er du så jævla blind, Harry?

450
00:34:25,647 --> 00:34:29,151
Jeg har prøvd så hardt å nå inn til deg.

451
00:34:34,239 --> 00:34:35,699
Hvorfor ser du meg ikke?

452
00:34:37,242 --> 00:34:38,410
Jeg ser deg.

453
00:34:38,702 --> 00:34:41,121
Nei, det gjør du ikke.

454
00:34:41,371 --> 00:34:46,043
De gjorde meg til det jeg er.
Forstår du det?

455
00:34:46,710 --> 00:34:49,922
Jeg er monumentet. Jeg.

456
00:34:50,506 --> 00:34:51,507
Og du.

457
00:35:00,557 --> 00:35:01,642
Det går fint.

458
00:35:14,279 --> 00:35:17,157
-IR må snakke med deg.
-Greit.

459
00:35:17,449 --> 00:35:22,913
Herregud. Kan ikke forestille meg
hvordan det var der inne med ham.

460
00:35:23,288 --> 00:35:25,207
Nei. Men han er død.

461
00:35:25,415 --> 00:35:28,168
Du var flink, Harry.

462
00:35:33,465 --> 00:35:34,508
Bosch.

463
00:35:43,433 --> 00:35:44,560
Sjef.

464
00:35:44,643 --> 00:35:45,769
Gi oss en kommentar?

465
00:35:46,144 --> 00:35:47,521
Der er en lykkelig mann.

466
00:35:48,146 --> 00:35:50,899
Han tror nok det gir ham en ny periode.

467
00:35:50,983 --> 00:35:52,484
Det får vi se på.

468
00:35:54,820 --> 00:35:57,656
God aften, politimester.
Stolt dag for politiet.

469
00:35:57,739 --> 00:36:00,325
Ja visst. Gratulerer, Irv. Godt jobbet.

470
00:36:00,409 --> 00:36:02,202
-Takk skal du ha.
-Vi tar en titt.

471
00:36:05,372 --> 00:36:06,665
Du tar deg av media.

472
00:36:06,748 --> 00:36:09,668
Sørg for at de vet at sporet som ga
gjennombruddet kom fra arbeidsgruppen.

473
00:36:09,751 --> 00:36:12,004
Bosch er kanskje helten,
men vi fikk gjennombruddet. Forstått?

474
00:36:12,087 --> 00:36:13,672
-Skal bli.
-Greit.

475
00:36:16,091 --> 00:36:17,843
Gratulerer. Du tok ham.

476
00:36:18,051 --> 00:36:19,303
Dra til helvete, Grace.

477
00:36:19,511 --> 00:36:22,723
Tror du kompisen din er trygg nå?
Det er han ikke.

478
00:36:28,437 --> 00:36:30,147
Uansett vil jeg ha
en gjennomgang av åstedet

479
00:36:30,230 --> 00:36:31,773
før vi drar tilbake til stasjonen.

480
00:36:31,857 --> 00:36:33,692
Er fagforeningsrepresentanten din her?

481
00:36:33,775 --> 00:36:34,943
Har ikke sett ham.

482
00:36:35,027 --> 00:36:37,529
Så snart han kommer, setter vi i gang.

483
00:36:37,613 --> 00:36:38,822
Ja vel.

484
00:36:50,751 --> 00:36:51,960
Vi fant Waits.

485
00:36:52,210 --> 00:36:53,545
Han er død, ikke sant?

486
00:36:54,838 --> 00:36:57,090
Jo. Jeg skjøt ham.

487
00:36:57,966 --> 00:36:59,051
Og kvinnen?

488
00:36:59,551 --> 00:37:00,719
Trygg.

489
00:37:00,969 --> 00:37:02,220
Takk og lov.

490
00:37:06,308 --> 00:37:09,394
Eleanor, gi Maddie et kyss fra meg
og si at jeg er glad i henne.

491
00:37:09,478 --> 00:37:11,813
Det skal jeg. God natt, Harry.

492
00:37:26,662 --> 00:37:27,955
Godt jobbet, betjent.

493
00:37:29,873 --> 00:37:31,208
Hva var det?

494
00:37:33,710 --> 00:37:34,962
Våpenet til Waits.

495
00:37:36,880 --> 00:37:37,798
Ja?

496
00:37:39,591 --> 00:37:41,468
Det var ingen kuler i det.

497
00:37:46,848 --> 00:37:51,269
Politiselvmord. Utført av meg.

498
00:37:52,646 --> 00:37:55,065
Hvilken rolle spiller det? Han er borte.

499
00:37:58,068 --> 00:38:01,279
Du har en lang natt foran deg.
Jeg skal la deg gå.
lad i henne.

