1
00:00:12,763 --> 00:00:13,931
Sial.

2
00:00:17,893 --> 00:00:20,604
Detektif Bosch, ada komentar
tentang Raynard Waits?

3
00:00:20,646 --> 00:00:21,647
-Detektif Bosch!
-Detektif Bosch!

4
00:00:21,731 --> 00:00:23,524
Detektif Bosch,
benarkah korban seorang pelacur

5
00:00:23,607 --> 00:00:25,693
dan mayatnya ditemukan di bak sampah?

6
00:00:25,776 --> 00:00:28,404
Tanya Nate Tyler.
Dia tahu semua detail mesumnya!

7
00:00:34,118 --> 00:00:35,286
Dia bekerja di lingkungan itu.

8
00:00:35,327 --> 00:00:36,620
Santa Monica Blvd + Sycamore
Monica Reynolds W/P, 33

9
00:00:36,704 --> 00:00:38,456
Kami bicara dengan manajer
Hawaiian Sands Motel

10
00:00:38,497 --> 00:00:39,665
tempat korban menjajakan diri.

11
00:00:39,749 --> 00:00:42,626
Dia tak melihat Waits menjemputnya.
Begitu juga teman-temannya.

12
00:00:42,960 --> 00:00:44,503
Dan mobil minivan yang kita cari,

13
00:00:44,628 --> 00:00:47,256
kamera pengawas di sebuah
fasilitas penyimpanan menangkapnya

14
00:00:47,298 --> 00:00:49,633
masuk ke gang pukul 19.42,

15
00:00:49,717 --> 00:00:51,635
keluar enam menit kemudian.

16
00:00:51,719 --> 00:00:52,845
Dapat pelat nomor?

17
00:00:52,928 --> 00:00:56,015
Tak kelihatan.
Tapi ada gudang di seberang TKP.

18
00:00:56,098 --> 00:00:58,142
Mereka punya kamera pengawas
di tempat parkir.

19
00:00:58,809 --> 00:01:00,311
Berdoa saja.

20
00:01:00,728 --> 00:01:03,939
Waits bersusah payah mengatur ini
seperti pembunuhan ibumu.

21
00:01:04,064 --> 00:01:06,817
Kenapa? Kenapa dia membuatnya
begitu pribadi?

22
00:01:07,067 --> 00:01:09,487
Keduanya melalui sistem, masa lalu serupa.

23
00:01:09,737 --> 00:01:13,157
Asmara pria, itu dia.
Ide Waits untuk sekotak cokelat.

24
00:01:13,699 --> 00:01:15,826
Kabari jika kau temukan sesuatu
di rekaman itu.

25
00:01:15,910 --> 00:01:18,996
Sebaiknya cepat. Temanmu mungkin
tak akan lama lagi di sini.

26
00:01:19,663 --> 00:01:23,292
Aku akan merindukan kepemimpinanmu,
Kapten. Aku belajar banyak darimu.

27
00:01:23,667 --> 00:01:26,045
Bukan cuma satu suara lagi, Bosch.

28
00:01:26,128 --> 00:01:28,672
Banyak orang mengincarmu.
Sudah bicara dengan patroli?

29
00:01:29,715 --> 00:01:33,344
Berikutnya, Opsir Jones ini akan meninjau

30
00:01:33,385 --> 00:01:36,514
bagian KUHP mengenai UU penangkapan

31
00:01:36,597 --> 00:01:39,183
yang kalian terima
di buletin latihan kalian.

32
00:01:39,975 --> 00:01:42,186
Baiklah.

33
00:01:42,269 --> 00:01:45,481
Aku tahu kalian sudah tahu.
Ini persyaratan pasca latihan,

34
00:01:45,523 --> 00:01:47,191
jadi mari hadapi saja.

35
00:01:48,359 --> 00:01:49,819
Butuh sesuatu, Detektif?

36
00:01:49,860 --> 00:01:51,529
Kalau boleh, aku tak akan lama.

37
00:01:51,612 --> 00:01:53,697
Baik, masuklah. Silakan.

38
00:01:54,281 --> 00:01:58,202
Seperti kalian tahu, John Stokes
sekarang adalah tersangka utama

39
00:01:58,244 --> 00:02:01,580
dalam pembunuhan Arthur Delacroix,
kasus tulang di Ngarai Laurel.

40
00:02:01,705 --> 00:02:03,374
Mengejutkan sekali.

41
00:02:03,499 --> 00:02:06,418
Hei, biarkan dia bicara.
Dan jaga mulutmu.

42
00:02:06,627 --> 00:02:08,546
Kita harus berasumsi
Stokes tahu kita mengejarnya.

43
00:02:08,587 --> 00:02:11,715
Dia melewatkan janji terakhir
dengan pengawasnya dan tak masuk kerja.

44
00:02:11,799 --> 00:02:12,883
Dia kabur.

45
00:02:13,092 --> 00:02:14,260
Ya, salah siapa itu?

46
00:02:14,552 --> 00:02:15,886
Dengar, aku paham pendapatmu,

47
00:02:15,928 --> 00:02:18,347
tapi Detektif Bosch
yang menyelidiki kasus Delacroix ini.

48
00:02:18,430 --> 00:02:21,517
Kita tak akan di sini bicara
tentang Stokes jika bukan berkat dia.

49
00:02:22,142 --> 00:02:25,354
Pria ini harus ditemukan. Kalian harus
turun ke jalan, gali lebih dalam.

50
00:02:25,396 --> 00:02:28,524
Apa bajingan ini bisa didakwa?
Kasus itu 20 tahun lalu. Dia masih remaja.

51
00:02:28,732 --> 00:02:30,192
Biar Jaksa yang urus itu.

52
00:02:30,359 --> 00:02:32,903
Sebarkan ini, pasang di klep kaca depan.

53
00:02:32,987 --> 00:02:35,281
Periksa kedai setempat,
bicara dengan informanmu,

54
00:02:35,364 --> 00:02:37,408
siapa pun yang mungkin melihatnya.

55
00:03:44,725 --> 00:03:45,809
Baru bicara dengan patroli.

56
00:03:45,893 --> 00:03:48,145
Kuminta upaya tambahan
untuk mencari Stokes.

57
00:03:48,187 --> 00:03:49,188
Bagaimana hasilnya?

58
00:03:49,271 --> 00:03:50,731
Edgewood menyulitkanku.

59
00:03:50,898 --> 00:03:52,983
Tugas kita menangkap Stokes
dan menutup kasus.

60
00:03:53,442 --> 00:03:55,486
Artikel Tyler? Bajingan.

61
00:03:55,527 --> 00:03:57,655
Memberi Waits panduan instruksi.

62
00:03:58,614 --> 00:03:59,865
Sedang apa dia di sini?

63
00:04:01,116 --> 00:04:03,160
Ditugaskan mengurus detektif.
Perintah Billets.

64
00:04:03,202 --> 00:04:04,536
Luar biasa.

65
00:04:07,539 --> 00:04:09,750
Letnan mau semua detektif
memperbarui peralatan mereka.

66
00:04:09,833 --> 00:04:10,834
Taruh di sana.

67
00:04:13,337 --> 00:04:14,630
-Detektif Edgar.
-Ya.

68
00:04:26,600 --> 00:04:27,685
Masuk.

69
00:04:34,525 --> 00:04:35,526
Brasher.

70
00:04:36,986 --> 00:04:38,070
Mereka harus menempatkannya.

71
00:04:38,153 --> 00:04:40,114
"Mereka"? Maksudmu Pounds.

72
00:04:40,197 --> 00:04:41,532
Kapten yang memberi tugas.

73
00:04:41,573 --> 00:04:43,701
Bisa saja di tempat lain.
Narkoba, surat panggilan.

74
00:04:43,784 --> 00:04:45,202
Dia tempatkan padaku. Aku tak mengerti.

75
00:04:45,327 --> 00:04:46,578
Kau mencari masalah sendiri.

76
00:04:46,662 --> 00:04:49,289
Kenapa? Karena aku tak mendukung
dongeng penembakannya?

77
00:04:49,373 --> 00:04:51,542
Tidak, karena kau tidur dengannya.

78
00:04:52,793 --> 00:04:55,295
Bagaimana jika dia buat pengaduan?
Kau bisa dapat masalah.

79
00:04:56,213 --> 00:04:57,464
Terima kasih atas peringatannya.

80
00:05:03,846 --> 00:05:05,472
Pak, pernah melihat orang ini?

81
00:05:37,546 --> 00:05:38,714
Grace.

82
00:05:41,091 --> 00:05:42,217
Terima kasih telah datang.

83
00:05:44,136 --> 00:05:45,804
-Aku butuh minuman.
-Ya, sudah kuduga begitu.

84
00:05:45,888 --> 00:05:47,222
Mau minum apa?

85
00:05:47,598 --> 00:05:48,807
Tolong minta Fat Tire.

86
00:05:49,099 --> 00:05:50,809
Dan Templeton campur air. Tanpa es.

87
00:05:50,893 --> 00:05:52,019
Tak masalah.

88
00:05:53,520 --> 00:05:55,022
Kukira kau peminum vodka.

89
00:05:55,272 --> 00:05:57,191
Teman memperkenalkanku pada wiski.

90
00:05:57,649 --> 00:05:58,650
Aku menyukainya.

91
00:06:00,444 --> 00:06:02,112
Harry, aku minta maaf soal tadi pagi.

92
00:06:03,280 --> 00:06:06,158
Kau benar. Aku memang lamban belajar.

93
00:06:06,366 --> 00:06:08,911
Kau mengalami hari yang buruk
dan aku memperburuknya.

94
00:06:14,666 --> 00:06:18,545
Ayolah. Waits, Stokes, Brasher.

95
00:06:18,629 --> 00:06:21,423
Astaga, Harry,
bisa gali lubang lebih dalam?

96
00:06:21,465 --> 00:06:23,634
Itu masih belum lengkap.
Kau melupakan Pounds.

97
00:06:23,675 --> 00:06:26,011
Ya, kenapa dia begitu mengincarmu?

98
00:06:26,136 --> 00:06:27,930
Ya, itu sudah lama sebelum kau ada.

99
00:06:29,306 --> 00:06:32,142
Dia letnan dan aku memimpin biro detektif.

100
00:06:32,226 --> 00:06:33,977
Dia tak paham pekerjaannya.

101
00:06:34,103 --> 00:06:36,855
Sudah diduga orang tak becus seperti itu
pasti dipromosikan.

102
00:06:37,064 --> 00:06:39,983
Dipromosikan berkat kerja keras kami
meskipun dia tak mampu.

103
00:06:40,317 --> 00:06:42,986
-Templeton tanpa es dan Fat Tire.
-Terima kasih.

104
00:06:44,446 --> 00:06:45,697
Untuk hari buruk.

105
00:06:51,870 --> 00:06:56,250
Temanku bilang bahwa semua yang terjadi
memang harus terjadi...

106
00:06:57,334 --> 00:06:58,710
Karena itu terjadi.

107
00:07:00,129 --> 00:07:01,213
Dalam.

108
00:07:01,672 --> 00:07:03,215
Ini teman wiskimu atau yang lain?

109
00:07:03,590 --> 00:07:07,886
Tidak, teman yang sama. Teman dekat.

110
00:07:11,515 --> 00:07:14,184
Kau bukan satu-satunya
orang bodoh di divisi.

111
00:07:17,563 --> 00:07:22,818
Aku... Aku berhubungan
dengan seorang kolega.

112
00:07:26,446 --> 00:07:28,031
Mungkin itu sebabnya aku menyusahkanmu.

113
00:07:29,199 --> 00:07:30,325
Marah pada diriku.

114
00:07:34,913 --> 00:07:36,206
Semoga temanmu benar.

115
00:07:36,248 --> 00:07:37,583
Semua memang harus terjadi.

116
00:07:39,668 --> 00:07:40,836
Bosch.

117
00:07:41,461 --> 00:07:44,173
Besok Malam Tahun Baru. Ada rencana?

118
00:07:45,007 --> 00:07:46,758
Selain menemukanmu? Tidak.

119
00:07:48,051 --> 00:07:52,723
Aku suka sikap optimismu, Harry.
Satu lagi persamaan kita.

120
00:07:53,557 --> 00:07:54,850
Apa rencanamu?

121
00:07:55,225 --> 00:07:57,060
Aku punya rencana.

122
00:07:57,686 --> 00:08:00,731
Ya, kurasa lebih bisa disebut

123
00:08:01,148 --> 00:08:03,066
resolusi Tahun Baru.

124
00:08:03,567 --> 00:08:04,651
Ya?

125
00:08:05,527 --> 00:08:07,321
Kau tahu, Harry, panggilan-panggilan ini,

126
00:08:07,821 --> 00:08:10,407
tidak sama dengan bertatap muka.

127
00:08:11,992 --> 00:08:14,411
Aku suka menatap mata seseorang.

128
00:08:15,704 --> 00:08:18,332
Tetap saja,
aku akan merindukan percakapan ini.

129
00:08:18,415 --> 00:08:19,583
Kenapa begitu?

130
00:08:20,417 --> 00:08:22,544
Sudah saatnya aku pergi.

131
00:08:23,086 --> 00:08:25,839
"Pergi"? Maksudmu ke kastil gaibmu?

132
00:08:27,758 --> 00:08:29,426
Kau tahu soal itu, ya?

133
00:08:30,135 --> 00:08:33,972
Tentu. Di sanalah tempat
Reynard sang Rubah pergi menunggu.

134
00:08:34,181 --> 00:08:37,601
Bagaimana pompa sumpitnya?
Kastilmu sudah lebih kering?

135
00:08:38,227 --> 00:08:42,773
Selamat. Kau sudah mengetahui
nama samaranku. Akhirnya.

136
00:08:43,273 --> 00:08:45,776
Aku mulai bertanya-tanya
apa kau akan mengetahuinya.

137
00:08:46,610 --> 00:08:48,111
Akan kututup sekarang.

138
00:08:48,528 --> 00:08:52,908
Kami juga tahu soal McClaren.
Itu sebabnya kau memilihku?

139
00:08:53,408 --> 00:08:55,160
Anjing dari kandang yang sama?

140
00:08:56,161 --> 00:09:00,582
Saat kau dimasukkan ke bagasi, apa yang
kau lakukan? Aku membuat statistik bisbol.

141
00:09:01,792 --> 00:09:03,669
Kau cuma mau membuatku terus bicara.

142
00:09:03,961 --> 00:09:06,922
Omong-omong, aku tahu
bagaimana kau tahu soal bintang laut.

143
00:09:07,547 --> 00:09:12,052
Ya, aku bangga dengan yang itu.
Akan kututup teleponnya sekarang.

144
00:09:12,636 --> 00:09:13,971
Kami lebih dekat dari dugaanmu.

145
00:09:14,513 --> 00:09:16,139
Sampai jumpa, Harry.

146
00:09:32,364 --> 00:09:34,866
Kita dapat foto mobil van itu lagi
dari gudangnya?

147
00:09:35,993 --> 00:09:37,286
Juga dapat pelat nomor.

148
00:09:37,494 --> 00:09:40,664
Sayangnya, pelat itu
milik Honda Accord tahun 2001.

149
00:09:40,706 --> 00:09:43,166
Mobilnya ada di tempat parkir
jangka panjang di LAX.

150
00:09:43,250 --> 00:09:46,420
Wajah pengemudinya disamarkan
oleh klep kaca depan,

151
00:09:46,503 --> 00:09:48,005
tapi lihat itu, di kaca belakang.

152
00:09:49,881 --> 00:09:51,174
Stiker orang cacat.

153
00:09:52,092 --> 00:09:53,510
Katanya ibunya lemah.

154
00:09:53,844 --> 00:09:55,637
Kami masih memeriksa berkas McClaren.

155
00:09:55,679 --> 00:09:57,180
Kami mencoba mempersempit anak-anak

156
00:09:57,264 --> 00:10:00,350
yang cocok dengan kerangka waktu
dan pernah dikurung.

157
00:10:00,517 --> 00:10:02,436
Kenapa berkas-berkas ini
tak dijadikan digital?

158
00:10:02,519 --> 00:10:04,688
Masih ada beberapa ratus lagi.

159
00:10:04,896 --> 00:10:06,440
Apa lagi kegiatanmu di Tahun Baru?

160
00:10:23,874 --> 00:10:25,876
Permisi. Hai, apa ini punyamu?

161
00:10:26,043 --> 00:10:27,044
Bukan.

162
00:10:28,712 --> 00:10:31,381
Ini merek Persols. Kutemukan.
Pasti ada yang mencarinya.

163
00:10:32,090 --> 00:10:35,594
Apa ada tempat melaporkan
benda hilang di sekitar sini?

164
00:10:36,011 --> 00:10:37,929
Aku tak tahu.

165
00:10:38,638 --> 00:10:41,058
Bayi yang tampan sekali.

166
00:10:42,059 --> 00:10:43,393
Hai. Berapa usianya?

167
00:10:43,435 --> 00:10:44,436
Enam bulan.

168
00:10:44,519 --> 00:10:47,856
Dia masih mungil. Lihat dia.

169
00:10:48,648 --> 00:10:50,150
Hai. Anak kami delapan tahun.

170
00:10:50,734 --> 00:10:53,403
Ya. Mereka cepat dewasa.
Sayangilah anakmu.

171
00:10:53,487 --> 00:10:55,113
Ya, semua orang bilang begitu.

172
00:10:56,365 --> 00:11:00,786
Melegakan sekali, bukan,
saat mereka akhirnya tidur?

173
00:11:01,745 --> 00:11:02,829
Jadi ada waktu untukmu sendiri?

174
00:11:02,913 --> 00:11:06,375
Ya. Mereka membuatmu sibuk. Ya.

175
00:11:19,012 --> 00:11:20,347
Sudah diunduh.

176
00:11:22,933 --> 00:11:25,769
Ya, aku sudah buat akun. Tunggu.
Akan kutaruh di pengeras suara.

177
00:11:27,104 --> 00:11:28,313
Bisa dengar aku?

178
00:11:28,688 --> 00:11:30,273
Ya. Periksa kontakmu.

179
00:11:32,025 --> 00:11:34,236
Cuma ada satu kontak. Kau.

180
00:11:34,861 --> 00:11:37,322
Klik namaku dan klik tulisan
"Panggilan video."

181
00:11:41,076 --> 00:11:42,411
Hei, aku bisa melihatmu.

182
00:11:42,786 --> 00:11:44,454
-Baik, matikan ponselmu.
-Baik.

183
00:11:46,581 --> 00:11:48,792
Kau berhasil, Harry.
Ibu tak tahu yang dia bicarakan.

184
00:11:48,834 --> 00:11:49,876
Apa maksudmu?

185
00:11:49,960 --> 00:11:51,920
Katanya jika menyangkut komputer,
kau payah.

186
00:11:52,754 --> 00:11:54,881
Kau memar. Sudah menemui dokter?

187
00:11:55,507 --> 00:11:59,094
Sudah kubilang aku tak apa-apa.
Bisa jangan membahas kecelakaan itu?

188
00:11:59,302 --> 00:12:00,971
Mau memastikan kau tak alami cedera leher.

189
00:12:01,138 --> 00:12:02,597
Reaksi Ibu sangat berlebihan.

190
00:12:02,639 --> 00:12:05,934
Aku bukan cuma dihukum,
dia juga memonitor akun Facebook-ku.

191
00:12:06,977 --> 00:12:09,062
Harry, kecelakaan itu bukan salahku.

192
00:12:09,604 --> 00:12:11,731
Ya, Mads, kau tak seharusnya
ada di mobil itu.

193
00:12:11,815 --> 00:12:15,277
Pengemudinya di bawah umur, bukan?
Tak boleh menyetir dengan anak lain.

194
00:12:16,319 --> 00:12:17,696
Ya. Aku berbuat salah.

195
00:12:17,779 --> 00:12:21,908
Aku sudah minta maaf. Aku cuma tak paham
kenapa dia harus menyiksaku.

196
00:12:23,702 --> 00:12:24,911
Maddie?

197
00:12:25,370 --> 00:12:26,621
Aku sedang bicara dengan Harry.

198
00:12:27,414 --> 00:12:28,999
Lihat? Dia terus menggangguku.

199
00:12:29,541 --> 00:12:30,959
Kapan aku boleh datang menemuimu?

200
00:12:31,334 --> 00:12:32,669
Begitu kasus ini ditutup.

201
00:12:33,378 --> 00:12:34,504
Makan malam sudah siap.

202
00:12:34,963 --> 00:12:37,966
Baiklah. Sudah dulu.

203
00:12:38,008 --> 00:12:40,677
Jangan bekerja terlalu keras.
Aku menyayangimu.

204
00:12:40,760 --> 00:12:42,304
-Selamat Tahun Baru.
-Aku juga menyayangimu.

205
00:12:42,345 --> 00:12:43,555
Selamat Tahun Baru.

206
00:12:59,571 --> 00:13:00,780
Halo?

207
00:13:06,745 --> 00:13:07,913
Halo?

208
00:13:16,379 --> 00:13:18,715
RAYNARD WAITS MENGUCAPKAN
"SELAMAT TAHUN BARU!"

209
00:13:23,470 --> 00:13:24,888
Habiskan.

210
00:13:26,723 --> 00:13:27,891
-Ini dia.
-Ya.

211
00:13:27,974 --> 00:13:28,975
Pak.

212
00:13:29,059 --> 00:13:31,353
-Selamat Tahun Baru, Pierce.
-Sama-sama, George.

213
00:13:31,895 --> 00:13:33,313
Ya. Bagaimana rekan barumu?

214
00:13:33,730 --> 00:13:36,358
Baik. Terima kasih. Apa kabarmu?

215
00:13:36,441 --> 00:13:39,236
Aku berubah jalur. Masuk ke dalam.

216
00:13:39,277 --> 00:13:44,241
Tugas berikutnya di pusat kota.
Riset dan Perencanaan.

217
00:13:44,616 --> 00:13:46,243
Kau? Tugas kantor?

218
00:13:47,077 --> 00:13:48,411
Kukira kau suka jalanan.

219
00:13:48,662 --> 00:13:49,788
Jalan buntu.

220
00:13:51,039 --> 00:13:53,041
Jalur pimpinan, itu tujuanku, Sobat.

221
00:14:32,455 --> 00:14:33,790
Ini dia.

222
00:14:37,961 --> 00:14:40,714
Jika mau yang tertulis,
harus Braille. Dan jika kau dapat...

223
00:14:40,797 --> 00:14:41,923
Hei, Barrel.

224
00:14:42,007 --> 00:14:43,300
Hei. Selamat Tahun Baru.

225
00:14:43,383 --> 00:14:44,634
Selamat Tahun Baru. Hei, Renee.

226
00:14:44,676 --> 00:14:45,719
Apa kabar?

227
00:14:45,802 --> 00:14:46,886
Ini Marissa.

228
00:14:46,970 --> 00:14:47,971
-Hei.
-Hai.

229
00:14:48,013 --> 00:14:50,181
Aku suka gaunmu. Itu motif merak?

230
00:14:50,473 --> 00:14:53,476
Aku memang menyukai merak.
Besar di Rolling Hills.

231
00:14:53,560 --> 00:14:55,729
Di sana banyak sekali. Merak liar.

232
00:14:55,895 --> 00:14:59,316
Mereka berisik, orang sering menembaknya
sekarang. Siaga merak.

233
00:15:00,650 --> 00:15:02,110
Itu jahat sekali.

234
00:15:02,152 --> 00:15:04,487
Hanya fakta. Banyak yang kesal.

235
00:15:06,031 --> 00:15:07,282
Bagaimana Crate?

236
00:15:07,324 --> 00:15:09,909
Baik. Dia akan keluar
dari rumah sakit besok.

237
00:15:10,243 --> 00:15:11,494
-Untuk Crate.
-Untuk Crate.

238
00:15:14,914 --> 00:15:17,000
Hei, teman-teman. Mau kuambilkan sesuatu?

239
00:15:17,083 --> 00:15:18,126
Tak usah.

240
00:15:18,168 --> 00:15:19,294
-Baik.
-Terima kasih.

241
00:15:20,211 --> 00:15:22,714
-Jadi dia akan pulang besok.
-Ya.

242
00:15:34,225 --> 00:15:35,435
Sebentar.

243
00:15:42,901 --> 00:15:44,152
Selamat Tahun Baru.

244
00:15:44,653 --> 00:15:45,862
Selamat Tahun Baru.

245
00:16:08,385 --> 00:16:09,678
Hei, duduk.

246
00:16:17,394 --> 00:16:18,687
Kau tak akan berisik?

247
00:16:25,568 --> 00:16:26,736
Bayiku.

248
00:16:26,986 --> 00:16:28,154
Dia akan baik-baik saja.

249
00:16:32,492 --> 00:16:35,995
Ayo minum air. Ayolah.

250
00:16:38,123 --> 00:16:39,124
Ayolah.

251
00:16:44,587 --> 00:16:46,256
-Hei!
-Harry!

252
00:16:46,464 --> 00:16:47,799
Kukira kau tak datang.

253
00:16:47,882 --> 00:16:49,426
Bagaimana berkas-berkas McClaren itu?

254
00:16:50,301 --> 00:16:53,930
-Astaga. Selamat Tahun Baru untukmu juga.
-Ya, Selamat Tahun Baru.

255
00:16:55,724 --> 00:16:57,684
-Hei, cantik.
-Hai, Harry.

256
00:16:57,767 --> 00:16:59,936
Harry. Ini Marissa.

257
00:16:59,978 --> 00:17:02,981
Senang bertemu. Mana Grace?

258
00:17:03,064 --> 00:17:04,149
Ya.

259
00:17:04,232 --> 00:17:05,400
Grace.

260
00:17:07,569 --> 00:17:08,987
Beri tahu pers. Kau datang.

261
00:17:09,404 --> 00:17:11,364
Terima kasih. Ini bagus.

262
00:17:13,241 --> 00:17:14,284
Apa itu?

263
00:17:29,257 --> 00:17:30,800
Di belakangku adalah mobil korban.

264
00:17:30,884 --> 00:17:34,429
Bayinya berusia enam bulan, yang ditinggal
sendirian di kereta, tidak terluka.

265
00:17:34,804 --> 00:17:37,223
Dia dibawa ke Rumah Sakit Anak
untuk diobservasi.

266
00:17:37,307 --> 00:17:38,558
Terima kasih, Tina.

267
00:17:38,933 --> 00:17:41,186
Sebagai tambahan, KCYD diberitahu

268
00:17:41,269 --> 00:17:44,606
bahwa tersangka meninggalkan
pesan mengerikan di kereta bayi.

269
00:17:44,981 --> 00:17:48,193
Kami mengutip, "Raynard Waits
mengucapkan Selamat Tahun Baru."

270
00:17:48,943 --> 00:17:50,111
Bedebah.

271
00:17:50,153 --> 00:17:51,237
Suami Nn. Lyndon melaporkannya hilang

272
00:17:51,321 --> 00:17:54,824
setelah dia dan bayinya tak pulang
dari berjalan-jalan di Echo Park.

273
00:17:55,158 --> 00:17:58,703
Suaminya mengatakan Nn. Lyndon
sering bertemu para ibu lain di taman,

274
00:17:58,787 --> 00:18:01,080
tapi hari ini, dia pergi sendirian.

275
00:18:01,998 --> 00:18:06,085
Waits, pria yang mengaku pembunuh berantai
kabur dari tahanan polisi dua minggu lalu.

276
00:18:06,169 --> 00:18:07,378
Di mana Bosch?

277
00:18:07,837 --> 00:18:09,631
Pergi begitu berita ini muncul.

278
00:18:09,672 --> 00:18:13,092
...dan meneror warga di musim liburan ini.

279
00:18:14,761 --> 00:18:16,846
Apa yang dia lakukan? Kenapa wanita ini?

280
00:18:17,222 --> 00:18:18,515
Ini tentangmu, Harry.

281
00:18:19,224 --> 00:18:24,729
Yang terakhir meniru pembunuhan ibumu.
Penculikan ini berkaitan.

282
00:18:25,188 --> 00:18:26,397
Kenapa begitu?

283
00:18:29,150 --> 00:18:33,071
Wanita di gang mewakili cara masyarakat
memandang ibumu, sebagai pelacur.

284
00:18:33,655 --> 00:18:37,867
Wanita ini mewakili caramu
memandang ibumu, tulus dan penyayang.

285
00:18:38,284 --> 00:18:39,702
Dia mau ini menyakitimu.

286
00:18:40,495 --> 00:18:43,164
Empat mayat korban lainnya
ditinggalkan agar bisa ditemukan.

287
00:18:44,332 --> 00:18:48,920
Wanita ini, tak ada mayat.
Mungkin dia masih hidup.

288
00:18:49,170 --> 00:18:50,213
Kurasa kau benar.

289
00:18:50,296 --> 00:18:51,756
Ini bagian dari permainan akhirnya.

290
00:18:51,840 --> 00:18:54,509
Dia memakainya sebagai umpan
untukmu, Harry.

291
00:18:55,552 --> 00:18:56,803
Terima kasih, Eleanor.

292
00:19:00,723 --> 00:19:03,393
Korban: Monica Reynolds W/P, 33
Korban ditemukan di bak sampah

293
00:19:06,563 --> 00:19:08,314
Kau akan tidur saat aku kembali nanti.

294
00:19:11,818 --> 00:19:13,403
Mimpi yang indah, Harry.

295
00:19:14,863 --> 00:19:16,239
Ibu menyayangimu.

296
00:19:25,582 --> 00:19:27,876
Keamanan ditingkatkan
pada Parade Mawar tahun ini

297
00:19:27,917 --> 00:19:30,920
setelah penculikan Heather Lyndon semalam.

298
00:19:31,421 --> 00:19:34,799
Kepala Polisi LA John Tenzer
telah mengerahkan kepolisian,

299
00:19:34,883 --> 00:19:39,637
mengaktifkan siaga taktis
sampai tersangka Raynard Waits ditangkap.

300
00:19:40,597 --> 00:19:43,600
Semua polisi akan wajib bertugas
selama 12 jam,

301
00:19:44,517 --> 00:19:47,645
dengan penundaan cuti
dan pemanggilan kembali polisi yang libur.

302
00:19:48,396 --> 00:19:53,401
Aksi Tn. Waits akan dipertanggungjawabkan.
Dia akan diadili.

303
00:20:03,786 --> 00:20:06,289
Kau butuh ini? Aku akan membantumu.

304
00:20:10,543 --> 00:20:13,880
Lihat itu? Kutaruh kabur barus,
masih tetap ada.

305
00:20:15,006 --> 00:20:18,468
Kumohon. Lepaskan aku.

306
00:20:20,637 --> 00:20:21,721
Aku tak bisa melakukannya.

307
00:20:21,930 --> 00:20:24,641
Kenapa? Kenapa aku di sini?

308
00:20:25,683 --> 00:20:26,976
Aku membutuhkanmu.

309
00:20:33,107 --> 00:20:36,653
Maaf di sini begitu lembap.
Musim dingin ini basah.

310
00:20:37,111 --> 00:20:39,614
Aku harus menelepon.
Sinyal di sini tak bagus.

311
00:20:39,656 --> 00:20:40,865
Kumohon!

312
00:20:49,207 --> 00:20:50,375
Nate Tyler.

313
00:20:50,833 --> 00:20:52,293
Ini Raynard Waits.

314
00:20:56,381 --> 00:20:59,175
Baik. Bagaimana kutahu ini benar kau?

315
00:20:59,842 --> 00:21:02,011
Karena wanita yang kuculik
memakai kalung koral.

316
00:21:03,846 --> 00:21:06,015
Kau bisa memeriksanya dengan polisi.

317
00:21:08,643 --> 00:21:09,727
Dia masih hidup?

318
00:21:09,811 --> 00:21:11,980
Aku tak meneleponmu untuk membahasnya.

319
00:21:12,522 --> 00:21:15,358
Tulisanmu tentang Detektif Bosch
sangat bagus.

320
00:21:16,359 --> 00:21:19,153
Sangat menyentuh,
caramu menjelaskan pembunuhan ibunya.

321
00:21:20,113 --> 00:21:22,115
Menurutku itu sangat menginspirasi.

322
00:21:22,699 --> 00:21:23,950
"Menginspirasi"?

323
00:21:24,826 --> 00:21:26,494
Aku mau kau menulis kisahku.

324
00:21:32,542 --> 00:21:35,169
Baik. Aku bisa melakukannya.

325
00:21:35,920 --> 00:21:39,215
Hanya itu yang bisa kau katakan?
Bagaimana kalau, "Terima kasih"?

326
00:21:39,590 --> 00:21:42,468
Bagaimana kalau, "Aku merasa tersanjung"?

327
00:21:43,219 --> 00:21:45,096
Baiklah. Terima kasih.

328
00:21:45,763 --> 00:21:49,684
Seperti ibuku sering mengatakan,
"Sopan santun itu gratis."

329
00:21:50,518 --> 00:21:51,894
Boleh kurekam ini?

330
00:21:51,936 --> 00:21:53,021
Terserah.

331
00:21:54,480 --> 00:21:55,690
Buat yang benar saja.

332
00:22:11,748 --> 00:22:12,957
Aku terkejut mendengar darimu.

333
00:22:13,041 --> 00:22:15,293
Eksklusif dengan Waits,
kukira kau langsung ke pers.

334
00:22:16,419 --> 00:22:18,254
Aku tahu kau menganggapku bajingan.

335
00:22:20,882 --> 00:22:22,759
Aku tak tahu Trent akan bunuh diri

336
00:22:23,092 --> 00:22:25,094
atau Waits akan

337
00:22:25,136 --> 00:22:26,179
membunuh wanita itu.

338
00:22:26,262 --> 00:22:27,472
Karena tulisanmu.

339
00:22:28,347 --> 00:22:31,726
Dengar, aku tak mau
ada yang mati lagi, ya?

340
00:22:32,977 --> 00:22:34,520
Meneleponmu di ponsel atau telepon rumah?

341
00:22:35,855 --> 00:22:36,939
Ponsel.

342
00:22:37,106 --> 00:22:39,609
Kau rekam percakapannya?
Berikan ponselmu.

343
00:22:40,610 --> 00:22:44,155
Tak bisa kuberikan padamu. Kau tahu itu.
Itu melanggar aturan jurnalisme.

344
00:22:44,238 --> 00:22:46,407
Berikan ponselmu.
Kau tak bisa mendapat dua-duanya.

345
00:22:46,616 --> 00:22:48,284
Jika Times tahu, aku akan tamat.

346
00:22:52,789 --> 00:22:56,709
Bagaimana jika dia menelepon lagi
untuk memeriksa keadaan? Katanya begitu.

347
00:22:57,126 --> 00:22:59,921
Akan kusalin percakapannya,
kukembalikan padamu dalam satu jam.

348
00:22:59,962 --> 00:23:03,758
Saat dia telepon lagi, bilang profilnya
lebih besar dariku, juga lebih baik.

349
00:23:04,383 --> 00:23:06,094
Buat dia bicara. Pancing untuk menemuimu.

350
00:23:07,804 --> 00:23:09,055
Tunggu.

351
00:23:10,973 --> 00:23:12,141
Aku membantumu.

352
00:23:13,142 --> 00:23:14,477
Kau berutang padaku, bukan?

353
00:23:14,602 --> 00:23:15,978
Aku tak berutang apa-apa.

354
00:23:27,490 --> 00:23:29,325
"Nama asliku akan keluar pada saatnya,

355
00:23:29,367 --> 00:23:31,452
"dan itu nama yang tak akan
dilupakan siapa pun.

356
00:23:31,661 --> 00:23:33,663
"Aku satu-satunya yang tahu kebenarannya.

357
00:23:33,704 --> 00:23:36,499
"Aku akan mengekspos dan menghukum
penindas dan penganiaya.

358
00:23:37,125 --> 00:23:40,419
"Aku telah membangun monumen
sebagai pengingat atas keadilanku."

359
00:23:40,503 --> 00:23:42,672
Dia terus mengoceh begitu?
Ada yang bisa kita pakai?

360
00:23:43,214 --> 00:23:46,300
Bla, bla, blip, blip, pamer kegilaan.

361
00:23:46,342 --> 00:23:49,178
Lalu katanya, "Ibuku akan mengajakku
menonton Lady of the Lake."

362
00:23:49,512 --> 00:23:51,514
"Ibuku akan bilang,
'Kau tak akan selalu memilikiku,

363
00:23:51,556 --> 00:23:53,349
"'tapi kau akan selalu memiliki
Lady of the Lake.'"

364
00:23:53,474 --> 00:23:56,185
"Lady of the Lake." Apa itu, film?

365
00:23:56,853 --> 00:23:58,437
Itu patung. Echo Park.

366
00:23:58,521 --> 00:23:59,772
Echo Park lagi.

367
00:23:59,856 --> 00:24:00,982
Heather Lyndon.

368
00:24:01,649 --> 00:24:04,318
Sinyal nomor ini juga terlacak
ke tanah kosong.

369
00:24:04,360 --> 00:24:05,736
Di Echo Park.

370
00:24:05,820 --> 00:24:09,031
Pusat kejadian. Malam Waits ditangkap
dengan mayat di mobil van-nya.

371
00:24:09,866 --> 00:24:11,701
Kurasa dia bukan mau membuang mayat itu.

372
00:24:11,784 --> 00:24:13,244
Dia mau membawanya pulang.

373
00:24:13,494 --> 00:24:16,956
Kami dapat 22 anak McClaren
yang cocok dengan profilnya,

374
00:24:17,373 --> 00:24:21,586
pernah dikurung
dan punya kaitan dengan Echo Park.

375
00:24:21,878 --> 00:24:24,755
Masing-masing lima. Mari kita bagi.

376
00:24:34,557 --> 00:24:37,393
Mark Gill. McClaren, 1980 sampai 1982.

377
00:24:38,519 --> 00:24:41,230
Keluarga Gill tinggal di Scott Avenue.
Mulai dengan yang ini.

378
00:24:41,314 --> 00:24:42,565
CATATAN REMAJA MCCLAREN HALL
DAVID HARRIS

379
00:24:45,902 --> 00:24:51,032
Tunggu. David Harris,
keluar masuk McClaren, 1979 sampai 1988.

380
00:24:51,073 --> 00:24:52,450
Tiga tahun di rumah asuh.

381
00:24:52,533 --> 00:24:56,829
Irene dan Harlan Saxon. 4518 Lemoyne.

382
00:24:57,538 --> 00:24:58,706
Kita periksa yang ini.

383
00:25:01,417 --> 00:25:02,627
Sampai jumpa.

384
00:25:03,711 --> 00:25:04,921
Apa yang istimewa dengan Harris?

385
00:25:05,129 --> 00:25:08,049
Kaitan dengan Perancis.
Reynard sang Rubah, katakombe.

386
00:25:08,549 --> 00:25:12,261
Ibu asuhnya Irene Saxon,
adalah guru bahasa Perancis.

387
00:25:15,264 --> 00:25:18,226
Baik. Terima kasih.

388
00:25:20,478 --> 00:25:23,439
Ayah asuhnya, Harlan Saxon,
sudah meninggal.

389
00:25:23,606 --> 00:25:27,193
Kiz memeriksa akta kematiannya.
Meninggal akibat mesothelioma.

390
00:25:28,152 --> 00:25:30,279
"Asbestos." Yang dikatakan Waits.

391
00:25:31,072 --> 00:25:32,531
Tapi ini penentunya, Harry.

392
00:25:32,990 --> 00:25:36,244
David Harris menghilang pada tahun 1993.

393
00:25:36,285 --> 00:25:38,788
Tak ada catatan publik apa pun
tentang dia setelah itu.

394
00:25:39,205 --> 00:25:41,582
Lalu beberapa bulan kemudian,
di tahun 1994...

395
00:25:42,083 --> 00:25:44,794
Coba tebak. Raynard Waits muncul.

396
00:26:44,687 --> 00:26:46,314
Ny. Saxon, Kepolisian LA.

397
00:26:52,320 --> 00:26:53,321
Mari lihat sekeliling.

398
00:26:58,784 --> 00:26:59,952
Mayat.

399
00:27:00,536 --> 00:27:01,620
Sial.

400
00:27:02,079 --> 00:27:03,372
Waits bilang ibunya meninggal.

401
00:27:36,864 --> 00:27:38,032
Pintu kanan.

402
00:27:40,242 --> 00:27:41,410
Aman.

403
00:27:49,794 --> 00:27:51,253
Mesin pembuat kopi hangat.

404
00:28:01,097 --> 00:28:02,264
Aman.

405
00:28:07,436 --> 00:28:08,771
Pintu tertutup di kiri.

406
00:28:15,611 --> 00:28:16,779
Astaga!

407
00:28:32,420 --> 00:28:33,629
Garasi.

408
00:28:37,883 --> 00:28:38,968
DILARANG
PARKIR

409
00:29:01,949 --> 00:29:03,117
Aman.

410
00:29:21,677 --> 00:29:22,845
Aman.

411
00:29:33,856 --> 00:29:36,859
Ayo panggil bantuan, satgas.
Periksa tempat ini.

412
00:29:39,612 --> 00:29:42,698
6-William-22.
Aku ada di lokasi 45...

413
00:29:43,866 --> 00:29:45,868
Sial. Radio tak berfungsi.
Aku akan ke mobil.

414
00:29:45,951 --> 00:29:47,119
Lakukan.

415
00:31:41,317 --> 00:31:42,484
David?

416
00:31:46,405 --> 00:31:49,033
Kau sebaiknya sendirian. Demi dirinya.

417
00:31:49,116 --> 00:31:50,451
Aku sendirian.

418
00:31:51,035 --> 00:31:52,244
Tolong aku!

419
00:31:52,494 --> 00:31:55,039
Ini antara kau dan aku. Lepaskan dia.

420
00:32:01,045 --> 00:32:03,839
Katamu kau suka menatap mata orang
saat bicara dengan mereka.

421
00:32:05,132 --> 00:32:07,009
Ayo keluar kemari dan tatap mataku.

422
00:32:07,926 --> 00:32:09,720
Tidak, kau yang kemari.

423
00:32:25,194 --> 00:32:26,570
Kau di sini.

424
00:32:27,321 --> 00:32:29,198
Aku di sini. Lepaskan dia.

425
00:32:30,074 --> 00:32:33,702
Kau tahu itu tak akan terjadi, Harry.
Kenapa kau sebutkan?

426
00:32:34,536 --> 00:32:36,455
Kumohon.

427
00:32:37,623 --> 00:32:41,210
Kami sedang bicara. Jadi, kau menyukainya?

428
00:32:42,378 --> 00:32:43,712
Monumenmu?

429
00:32:44,380 --> 00:32:46,799
Butuh waktu 20 tahun.
Orang harus menghargainya.

430
00:32:46,882 --> 00:32:48,759
Itu yang kau mau, David,
orang menghargaimu?

431
00:32:48,842 --> 00:32:52,388
Jangan bicara padaku seperti itu,
seolah kau psikiater.

432
00:32:53,389 --> 00:32:56,850
Tak bisakah kita bicara yang benar,
sekali saja?

433
00:32:58,310 --> 00:32:59,478
Tentu.

434
00:32:59,687 --> 00:33:01,313
Orang harus tahu kisahku.

435
00:33:02,731 --> 00:33:04,483
Aku berarti sesuatu. Kau paham?

436
00:33:05,776 --> 00:33:10,030
Tahu ungkapan, "Seorang nabi
tak dihormati di negerinya sendiri"?

437
00:33:10,072 --> 00:33:11,448
Ya, aku pernah dengar.

438
00:33:16,745 --> 00:33:19,039
Seperti apa orang tua asuhmu, Harry?

439
00:33:19,665 --> 00:33:21,583
Punya beberapa. Tak dekat dengan mereka.

440
00:33:23,085 --> 00:33:25,087
Keluarga Saxon adalah orang yang baik.

441
00:33:25,671 --> 00:33:28,048
Saat aku diangkat,
kukira masa McClaren-ku sudah berakhir.

442
00:33:29,174 --> 00:33:30,676
Kami mengalami masa-masa menyenangkan.

443
00:33:31,969 --> 00:33:35,097
Lalu Ayah sakit dan meninggal,
dan aku dikirim kembali.

444
00:33:36,140 --> 00:33:37,683
Kau tahu semua tentang itu, Harry.

445
00:33:38,600 --> 00:33:42,229
Kau tahu semua tentang kegelapan, bukan?

446
00:33:43,147 --> 00:33:46,108
Ya. Aku tahu semua tentang kegelapan.

447
00:33:55,534 --> 00:33:57,786
Kau tahu, Harry,
aku iri padamu di McClaren.

448
00:33:58,287 --> 00:34:01,373
Dulu kau kuat.
Kau bisa membela dirimu sendiri.

449
00:34:01,707 --> 00:34:03,459
Kau tak mau ditekan siapa pun.

450
00:34:03,542 --> 00:34:05,210
Kau tak biarkan siapa pun memanfaatkanmu.

451
00:34:09,256 --> 00:34:10,466
Mereka datang.

452
00:34:11,759 --> 00:34:12,843
Bagus.

453
00:34:14,595 --> 00:34:15,804
Mari kita selesaikan ini.

454
00:34:15,846 --> 00:34:18,515
Tidak! Jangan, kumohon!

455
00:34:19,475 --> 00:34:21,685
Melukainya tak akan
mengubah apa pun, David.

456
00:34:22,144 --> 00:34:24,563
Kenapa kau begitu buta, Harry?

457
00:34:25,439 --> 00:34:29,026
Aku berusaha keras, sangat keras,
untuk membuatmu paham.

458
00:34:33,989 --> 00:34:35,657
Kenapa kau tak bisa memahamiku?

459
00:34:37,242 --> 00:34:38,452
Aku bisa memahamimu.

460
00:34:38,494 --> 00:34:41,163
Tidak, tak bisa. Kau tak bisa.

461
00:34:41,205 --> 00:34:46,043
Mereka yang membuatku seperti ini.
Kau mengerti? Paham?

462
00:34:46,585 --> 00:34:49,838
Akulah monumen itu. Aku.

463
00:34:50,506 --> 00:34:51,757
Dan kau.

464
00:35:00,265 --> 00:35:01,350
Tak apa-apa.

465
00:35:14,279 --> 00:35:15,614
DIS perlu bicara denganmu.

466
00:35:15,697 --> 00:35:16,865
Ya.

467
00:35:17,449 --> 00:35:22,788
Astaga. Sulit kubayangkan seperti apa
rasanya di sana, bersama dia.

468
00:35:23,205 --> 00:35:25,123
Ya. Tapi dia tetap mati.

469
00:35:25,290 --> 00:35:27,918
Harry. Perbuatanmu sudah bagus.

470
00:35:33,340 --> 00:35:34,341
Bosch.

471
00:35:43,433 --> 00:35:44,518
Pak.

472
00:35:44,643 --> 00:35:45,769
Beri kami komentar?

473
00:35:45,853 --> 00:35:47,688
Ada orang yang gembira.

474
00:35:48,146 --> 00:35:50,107
Dia pasti mengira
ini akan membuatnya terpilih lagi.

475
00:35:50,983 --> 00:35:52,192
Kita lihat saja nanti.

476
00:35:54,611 --> 00:35:57,573
Selamat malam, Pak Kepala.
Hari yang membanggakan.

477
00:35:57,739 --> 00:36:00,075
Ya, benar. Selamat, Irv.
Hasil kerja yang bagus.

478
00:36:00,158 --> 00:36:01,201
Terima kasih, Pak.

479
00:36:01,243 --> 00:36:02,411
Mari kita lihat.

480
00:36:05,372 --> 00:36:06,665
Mulai siapkan media massa.

481
00:36:06,748 --> 00:36:09,668
Beri tahu mereka petunjuk yang menutup
kasus ini datang dari satgas.

482
00:36:09,751 --> 00:36:12,045
Bosch mungkin pahlawan,
tapi kita pecahkan kasus. Paham?

483
00:36:12,087 --> 00:36:13,380
-Ya, Pak.
-Baik.

484
00:36:15,924 --> 00:36:17,593
Selamat. Orangmu tertangkap.

485
00:36:17,926 --> 00:36:19,136
Persetan denganmu, Grace.

486
00:36:19,511 --> 00:36:22,764
Kau kira temanmu Harry Bosch
sudah aman? Belum.

487
00:36:28,437 --> 00:36:30,147
Aku mau minta keterangan tentang TKP

488
00:36:30,230 --> 00:36:31,773
sebelum kita kembali ke kantor.

489
00:36:31,857 --> 00:36:33,525
Kuasa hukummu sudah datang?

490
00:36:33,775 --> 00:36:34,943
Aku belum melihatnya.

491
00:36:35,027 --> 00:36:36,904
Begitu dia tiba, kita lakukan ini.

492
00:36:36,987 --> 00:36:38,363
Ya, bagus.

493
00:36:50,500 --> 00:36:51,585
Kami menemukan Waits.

494
00:36:52,210 --> 00:36:53,378
Dia mati, bukan?

495
00:36:54,504 --> 00:36:57,090
Ya. Aku menghabisinya.

496
00:36:57,966 --> 00:36:59,092
Dan wanita itu?

497
00:36:59,134 --> 00:37:00,260
Selamat.

498
00:37:00,969 --> 00:37:02,179
Untunglah.

499
00:37:06,308 --> 00:37:09,186
Eleanor, cium Maddie untukku
dan bilang aku menyayanginya, ya?

500
00:37:09,478 --> 00:37:11,813
Tentu. Selamat malam, Harry.

501
00:37:26,453 --> 00:37:27,746
Kerjamu bagus, Detektif.

502
00:37:29,665 --> 00:37:30,999
Soal apa itu?

503
00:37:33,460 --> 00:37:34,836
Senjata Waits.

504
00:37:36,546 --> 00:37:37,673
Ya?

505
00:37:39,216 --> 00:37:40,676
Tak ada peluru di senjata itu.

506
00:37:46,765 --> 00:37:51,311
Bunuh diri oleh polisi. Olehku.

507
00:37:52,521 --> 00:37:55,148
Apa bedanya? Dia sudah lenyap.

508
00:37:58,068 --> 00:38:01,279
Malammu masih panjang, Detektif.
Aku tak akan menghalangimu.
?

