1
00:00:12,763 --> 00:00:13,931
Shit.

2
00:00:17,893 --> 00:00:20,604
Rechercheur Bosch,
iets over Raynard Waits?

3
00:00:20,646 --> 00:00:21,647
Rechercheur Bosch.

4
00:00:21,731 --> 00:00:23,524
Klopt 't
dat 't slachtoffer 'n prostituee was

5
00:00:23,607 --> 00:00:25,693
en dat haar lichaam
in een container is gevonden?

6
00:00:25,776 --> 00:00:28,404
Vraag het Nate Tyler maar.
Hij kent alle details.

7
00:00:34,118 --> 00:00:35,286
Ze werkte in die buurt.

8
00:00:35,494 --> 00:00:38,456
We hebben de manager
van het motel gesproken

9
00:00:38,497 --> 00:00:39,665
waar ze in de val werd gelokt.

10
00:00:39,749 --> 00:00:42,626
Hij zag niet dat Waits haar oppikte,
haar vrienden evenmin.

11
00:00:42,960 --> 00:00:44,503
En die minibus die we zoeken...

12
00:00:44,628 --> 00:00:47,256
Een beveiligingscamera
bij een opslagplaats zag hem

13
00:00:47,298 --> 00:00:49,633
om 19.42 uur het steegje inrijden

14
00:00:49,717 --> 00:00:51,635
en even later weer wegrijden.

15
00:00:51,719 --> 00:00:52,845
Heb je het kenteken?

16
00:00:52,928 --> 00:00:56,015
Kon ik niet zien. Maar tegenover
de plaats delict staat een pakhuis.

17
00:00:56,098 --> 00:00:58,142
Daar hangt een camera
op het parkeerterrein.

18
00:00:58,809 --> 00:01:00,311
Duimen dus maar.

19
00:01:00,728 --> 00:01:03,939
Waits deed veel moeite om dit
op de moord van je moeder te laten lijken.

20
00:01:04,064 --> 00:01:06,817
Waarom maakt hij het zo persoonlijk?

21
00:01:07,067 --> 00:01:09,487
Beiden hebben hetzelfde verleden.

22
00:01:09,737 --> 00:01:13,157
Een stomme bromance, dat is het.
Waits' idee van een verrassing.

23
00:01:13,699 --> 00:01:15,826
Laat me weten of je iets
op de opnamen kon vinden.

24
00:01:15,910 --> 00:01:18,996
Schiet wel op. Je kompaan is
misschien niet lang meer bij ons.

25
00:01:19,663 --> 00:01:23,292
Dan zal ik je inspirerende leiding missen.
Ik heb erg veel van je geleerd.

26
00:01:23,667 --> 00:01:26,045
Ik ben niet langer
een roepende in de woestijn, Bosch.

27
00:01:26,128 --> 00:01:28,672
Veel mensen moeten je hebben.
De patrouille nog gesproken?

28
00:01:29,715 --> 00:01:33,344
Volgend item. Agent Jones gaat

29
00:01:33,385 --> 00:01:36,514
delen van het wetboek van strafrecht
herzien wat betreft arrestaties.

30
00:01:36,597 --> 00:01:39,183
Jullie ontvingen de bulletins daarvan.

31
00:01:39,975 --> 00:01:42,186
Goed.

32
00:01:42,269 --> 00:01:45,481
Ik weet dat jullie dit al wisten.
Ik ben verplicht dit te melden,

33
00:01:45,523 --> 00:01:47,191
dus we houden het kort.

34
00:01:48,359 --> 00:01:49,819
Iets nodig, rechercheur?

35
00:01:49,860 --> 00:01:51,529
Als je 't niet erg vindt.
Ik zal snel zijn.

36
00:01:51,612 --> 00:01:53,697
Kom maar. Het woord is aan jou.

37
00:01:54,281 --> 00:01:58,202
Zoals jullie weten,
is John Stokes de hoofdverdachte

38
00:01:58,244 --> 00:02:01,580
van de moord op Arthur Delacroix,
de zaak-Laurel Canyon.

39
00:02:01,705 --> 00:02:03,374
Verdomme, wat een verrassing.

40
00:02:03,499 --> 00:02:06,418
Laat de man uitpraten
en let op je woorden.

41
00:02:06,627 --> 00:02:08,546
Stokes weet dat we achter hem aan zitten.

42
00:02:08,587 --> 00:02:11,715
Bij z'n reclasseringsambtenaar
was hij niet, is ook niet gaan werken.

43
00:02:11,799 --> 00:02:12,883
Hij is verdwenen.

44
00:02:13,092 --> 00:02:14,260
Wiens schuld is dat?

45
00:02:14,552 --> 00:02:15,886
Ik begrijp hoe je je voelt,

46
00:02:15,928 --> 00:02:18,347
maar rechercheur Bosch zette die zaak op.

47
00:02:18,430 --> 00:02:21,517
Zonder hem hadden we
het hier niet eens over Stokes gehad.

48
00:02:22,142 --> 00:02:25,354
We moeten hem zien te vinden.
Ik wil dat jullie de straat opgaan.

49
00:02:25,396 --> 00:02:28,524
Kan hij wel aangeklaagd worden?
20 jaar geleden was hij minderjarig.

50
00:02:28,732 --> 00:02:30,192
Dat mag de OvJ uitzoeken.

51
00:02:30,359 --> 00:02:32,903
Ga naar buiten
en zet je vizier op scherp.

52
00:02:32,987 --> 00:02:35,281
Ondervraag contacten,
praat met je informanten,

53
00:02:35,364 --> 00:02:37,408
iedereen die hem gezien kan hebben.

54
00:03:44,725 --> 00:03:45,809
Net de patrouille toegesproken.

55
00:03:45,893 --> 00:03:48,145
Ik vroeg om wat extra inspanning
voor Stokes.

56
00:03:48,187 --> 00:03:49,188
Hoe liep dat?

57
00:03:49,271 --> 00:03:50,731
Edgewood maakte het me moeilijk.

58
00:03:50,898 --> 00:03:52,983
Ons werk is hem oppakken
en de zaak sluiten.

59
00:03:53,442 --> 00:03:55,486
Tylers artikel? Die klootzak.

60
00:03:55,527 --> 00:03:57,655
Hij gaf Waits een handleiding.

61
00:03:58,614 --> 00:03:59,865
Wat doet zij hier?

62
00:04:01,116 --> 00:04:03,160
Toegewezen aan de rechercheurs
door Billets.

63
00:04:03,202 --> 00:04:04,536
Geweldig.

64
00:04:07,539 --> 00:04:09,750
De luitenant wil alle uitrusting
up-to-date hebben.

65
00:04:09,833 --> 00:04:10,834
Leg daar maar neer.

66
00:04:13,337 --> 00:04:14,630
-Rechercheur Edgar.
-Ja.

67
00:04:26,600 --> 00:04:27,685
Kom binnen.

68
00:04:34,525 --> 00:04:35,526
Brasher.

69
00:04:36,986 --> 00:04:38,070
Ze moeten haar ergens kwijt.

70
00:04:38,153 --> 00:04:40,114
"Ze"? Je bedoelt Pounds.

71
00:04:40,197 --> 00:04:41,532
De commissaris gaf opdracht.

72
00:04:41,573 --> 00:04:43,701
Ze kon overal heen.
Zedenpolitie, dagvaardingen.

73
00:04:43,784 --> 00:04:45,202
Hij doet 't expres. Ik snap 't niet.

74
00:04:45,327 --> 00:04:46,578
Je riep het over jezelf af.

75
00:04:46,662 --> 00:04:49,289
Hoe dan?
Omdat ik haar verhaal niet steunde?

76
00:04:49,373 --> 00:04:51,542
Nee, omdat je met haar sliep.

77
00:04:52,793 --> 00:04:55,295
En als ze een klacht indient?
Dan heb je een probleem.

78
00:04:56,213 --> 00:04:57,464
Bedankt voor de informatie.

79
00:05:03,846 --> 00:05:05,472
Heeft u hem gezien?

80
00:05:37,546 --> 00:05:38,714
Grace.

81
00:05:41,091 --> 00:05:42,217
Fijn dat je er bent.

82
00:05:44,136 --> 00:05:45,804
-Doe mij maar een borrel.
-Dacht ik al.

83
00:05:45,888 --> 00:05:47,222
Wat drink jij?

84
00:05:47,598 --> 00:05:48,807
Fat Tire, alsjeblieft.

85
00:05:49,099 --> 00:05:50,809
En een Templeton met water, zonder ijs.

86
00:05:50,893 --> 00:05:52,019
Komt eraan.

87
00:05:53,520 --> 00:05:55,022
Ik dacht dat je van Stoli hield?

88
00:05:55,272 --> 00:05:57,191
Een vriend bekeerde me tot whisky.

89
00:05:57,649 --> 00:05:58,650
Vind het best lekker.

90
00:06:00,444 --> 00:06:02,112
Harry, het spijt me van vanochtend.

91
00:06:03,280 --> 00:06:06,158
Je had gelijk. Ik ben een trage leerling.

92
00:06:06,366 --> 00:06:08,911
Nee, je had een rotdag
en ik maakte die niet beter.

93
00:06:14,666 --> 00:06:18,545
Kom nou. Waits, Stokes, Brasher.

94
00:06:18,629 --> 00:06:21,423
Kun je het gat nog dieper graven?

95
00:06:21,465 --> 00:06:23,634
Al bijna in China. Je vergeet Pounds.

96
00:06:23,675 --> 00:06:26,011
Waarom heeft hij zo de pik op je?

97
00:06:26,136 --> 00:06:27,930
Dat was al zo voordat jij hier kwam.

98
00:06:29,306 --> 00:06:32,142
Hij was luitenant en leidde het bureau,

99
00:06:32,226 --> 00:06:33,977
maar hij wist niet wat hij deed.

100
00:06:34,103 --> 00:06:36,855
Ik had kunnen weten dat
zo'n incompetent iemand zou promoveren.

101
00:06:37,064 --> 00:06:39,983
Gepromoveerd dankzij ons werk,
ondanks zijn onbekwaamheid.

102
00:06:40,317 --> 00:06:42,986
-Een Templeton zonder ijs en een Fat Tire.
-Dank je.

103
00:06:44,446 --> 00:06:45,697
Op China.

104
00:06:51,870 --> 00:06:56,250
Mijn vriend zegt dat alles gebeurde
met een reden...

105
00:06:57,334 --> 00:06:58,710
Omdat het gebeurde.

106
00:07:00,129 --> 00:07:01,213
Dat is diep.

107
00:07:01,672 --> 00:07:03,215
Je whiskyvriend of een andere?

108
00:07:03,590 --> 00:07:07,886
Nee, dezelfde. Een goede vriend.

109
00:07:11,515 --> 00:07:14,184
Je bent niet de enige idioot
bij de afdeling.

110
00:07:17,563 --> 00:07:22,818
Ik heb een relatie met een collega.

111
00:07:26,446 --> 00:07:28,031
Misschien reageerde ik daarom zo lullig.

112
00:07:29,199 --> 00:07:30,325
Kwaad op mezelf.

113
00:07:34,913 --> 00:07:36,206
Hopelijk heeft je vriend gelijk.

114
00:07:36,248 --> 00:07:37,583
Het moet allemaal zo gebeuren.

115
00:07:39,668 --> 00:07:40,836
Bosch.

116
00:07:41,461 --> 00:07:44,173
Het is oudjaarsavond morgen.
Heb je plannen?

117
00:07:45,007 --> 00:07:46,758
Behalve jou vinden? Nee.

118
00:07:48,051 --> 00:07:52,723
Ik waardeer je positieve houding.
Nog iets dat we gemeen hebben.

119
00:07:53,557 --> 00:07:54,850
Wat zijn jouw plannen?

120
00:07:55,225 --> 00:07:57,060
Nou, ik heb wel plannen.

121
00:07:57,686 --> 00:08:00,731
Eerder een soort

122
00:08:01,148 --> 00:08:03,066
goed voornemen.

123
00:08:03,567 --> 00:08:04,651
Ja?

124
00:08:05,527 --> 00:08:07,321
Weet je, via de telefoon

125
00:08:07,821 --> 00:08:10,407
is het toch anders
dan een gesprek van man tot man.

126
00:08:11,992 --> 00:08:14,411
Ik kijk iemand graag aan.

127
00:08:15,704 --> 00:08:18,332
Maar toch...
Ik ga deze gesprekken missen.

128
00:08:18,415 --> 00:08:19,583
Hoezo?

129
00:08:20,417 --> 00:08:22,544
Het wordt tijd dat ik wegga.

130
00:08:23,086 --> 00:08:25,839
"Weggaan"? Naar je toverkasteel?

131
00:08:27,758 --> 00:08:29,426
Daar weet je dus van?

132
00:08:30,135 --> 00:08:33,972
Natuurlijk. Daar gaat Reynard de Vos heen,
om te wachten.

133
00:08:34,181 --> 00:08:37,601
Werkt die dompelpomp goed?
Is het kasteel al wat droger?

134
00:08:38,227 --> 00:08:42,773
Proficiat. Je weet eindelijk
mijn nom de guerre.

135
00:08:43,273 --> 00:08:45,776
Ik vroeg me al af of het je zou lukken.

136
00:08:46,610 --> 00:08:48,111
Ik moet ophangen.

137
00:08:48,528 --> 00:08:52,908
We weten ook van McClaren.
Koos je me daarom uit?

138
00:08:53,408 --> 00:08:55,160
Honden uit dezelfde kennel?

139
00:08:56,161 --> 00:09:00,582
Hoe doodde je de tijd in de kofferbak?
Ik hield honkbalstatistieken bij.

140
00:09:01,792 --> 00:09:03,669
Je wilt me aan de praat houden.

141
00:09:03,961 --> 00:09:06,922
Ik weet trouwens
hoe je achter de zeester bent gekomen.

142
00:09:07,547 --> 00:09:12,052
Ja, daar was ik trots op.
Ik ga nu ophangen.

143
00:09:12,636 --> 00:09:13,971
We zijn dichterbij dan je denkt.

144
00:09:14,513 --> 00:09:16,139
À bientôt, Harry.

145
00:09:32,364 --> 00:09:34,866
Hebben we nog een foto
van het busje van dat pakhuis?

146
00:09:35,993 --> 00:09:37,286
We hebben het kenteken ook.

147
00:09:37,494 --> 00:09:40,664
Spijtig genoeg behoort dat toe
aan een 2001 Honda Accord.

148
00:09:40,706 --> 00:09:43,166
De eigenaar had die geparkeerd
bij het vliegveld.

149
00:09:43,250 --> 00:09:46,420
Je ziet het gezicht van de chauffeur.
Het is wat donker,

150
00:09:46,503 --> 00:09:48,005
maar kijk in de achteruitkijkspiegel.

151
00:09:49,881 --> 00:09:51,174
Dat is een gehandicaptenkaart.

152
00:09:52,092 --> 00:09:53,510
Hij zei dat z'n moeder invalide was.

153
00:09:53,844 --> 00:09:55,637
We werken nog aan de McClaren-dossiers.

154
00:09:55,679 --> 00:09:57,180
We zoeken met name naar kinderen

155
00:09:57,264 --> 00:10:00,350
uit die periode
die in de isoleercel zaten.

156
00:10:00,517 --> 00:10:02,436
Hadden ze dit niet beter
kunnen digitaliseren?

157
00:10:02,519 --> 00:10:04,688
We hebben er nog een paar honderd te gaan.

158
00:10:04,896 --> 00:10:06,440
Wat moet je anders met oudjaar doen?

159
00:10:23,874 --> 00:10:25,876
Pardon. Is deze van u?

160
00:10:26,043 --> 00:10:27,044
Nee.

161
00:10:28,712 --> 00:10:31,381
Het is een Persol-zonnebril.
Ik vond hem. Iemand is hem kwijt.

162
00:10:32,090 --> 00:10:35,594
Ik vraag me af of hier ergens een plek
voor gevonden voorwerpen is.

163
00:10:36,011 --> 00:10:37,929
Geen idee.

164
00:10:38,638 --> 00:10:41,058
Wat een mooie baby.

165
00:10:42,059 --> 00:10:43,393
Hoi. Hoe oud?

166
00:10:43,435 --> 00:10:44,436
Zes maanden.

167
00:10:44,519 --> 00:10:47,856
Wat een klein ventje.

168
00:10:48,648 --> 00:10:50,150
Hé, jij. Wij hebben een achtjarige.

169
00:10:50,734 --> 00:10:53,403
Ja. Ze worden snel groot.
Zorg goed voor ze.

170
00:10:53,487 --> 00:10:55,113
Ja, dat zegt iedereen.

171
00:10:56,365 --> 00:11:00,786
Wat een opluchting, nietwaar?
Als ze eindelijk in slaap vallen.

172
00:11:01,745 --> 00:11:02,829
Wat tijd voor jezelf.

173
00:11:02,913 --> 00:11:06,375
Ja. Ze houden je goed bezig.

174
00:11:19,012 --> 00:11:20,347
Ik heb het gedownload.

175
00:11:22,933 --> 00:11:25,769
Ik heb een account aangemaakt.
Wacht. Ik zet je op de speaker.

176
00:11:27,104 --> 00:11:28,313
Kun je me horen?

177
00:11:28,688 --> 00:11:30,273
Ja. Scroll door je contacten.

178
00:11:32,025 --> 00:11:34,236
Ik heb maar één contact. Jou.

179
00:11:34,861 --> 00:11:37,322
Klik daar maar op
en daarna op videogesprek.

180
00:11:41,076 --> 00:11:42,411
Ik kan je zien.

181
00:11:42,786 --> 00:11:44,454
-Zet je telefoon maar uit.
-Oké.

182
00:11:46,581 --> 00:11:48,792
Het is je gelukt.
Mam weet niet wat ze zegt.

183
00:11:48,834 --> 00:11:49,876
Wat bedoel je?

184
00:11:49,960 --> 00:11:51,920
Als het op computers aankomt,
ben je hopeloos.

185
00:11:52,754 --> 00:11:54,881
Je hebt een blauwe plek.
Al bij een dokter geweest?

186
00:11:55,507 --> 00:11:59,094
Het gaat best.
Kunnen we niet over het ongeluk praten?

187
00:11:59,302 --> 00:12:00,971
Zolang je maar geen whiplash hebt.

188
00:12:01,138 --> 00:12:02,597
Mam overdreef nogal.

189
00:12:02,639 --> 00:12:05,934
Ik heb niet alleen huisarrest,
ze volgt me ook op Facebook.

190
00:12:06,977 --> 00:12:09,062
Het ongeluk was niet mijn schuld.

191
00:12:09,604 --> 00:12:11,731
Je had niet in die auto mogen zitten.

192
00:12:11,815 --> 00:12:15,277
De bestuurder was minderjarig.
Hij mag geen kinderen rondrijden.

193
00:12:16,319 --> 00:12:17,696
Ja. Dat was stom.

194
00:12:17,779 --> 00:12:21,908
Ik zei al dat het me speet.
Waarom moet ze me zo martelen?

195
00:12:23,702 --> 00:12:24,911
Maddie?

196
00:12:25,370 --> 00:12:26,621
Ik praat met Harry.

197
00:12:27,414 --> 00:12:28,999
Zie je? Ze laat me niet met rust.

198
00:12:29,541 --> 00:12:30,959
Wanneer kan ik je bezoeken?

199
00:12:31,334 --> 00:12:32,669
Zodra ik deze zaak heb afgerond.

200
00:12:33,378 --> 00:12:34,504
Het eten is klaar.

201
00:12:34,963 --> 00:12:37,966
Oké. Ik moet gaan.

202
00:12:38,008 --> 00:12:40,677
Werk niet zo hard. Hou van je.

203
00:12:40,760 --> 00:12:42,304
-Gelukkig nieuwjaar.
-Ik ook van jou.

204
00:12:42,345 --> 00:12:43,555
Gelukkig nieuwjaar.

205
00:12:59,571 --> 00:13:00,780
Hallo?

206
00:13:06,745 --> 00:13:07,913
Hallo?

207
00:13:16,379 --> 00:13:18,715
RAYNARD WAITS WENST JE
EEN "GELUKKIG NIEUWJAAR".

208
00:13:23,470 --> 00:13:24,888
Helemaal vol.

209
00:13:26,723 --> 00:13:27,891
-Alsjeblieft.
-Ja.

210
00:13:27,974 --> 00:13:28,975
Meneer.

211
00:13:29,059 --> 00:13:31,353
-Gelukkig nieuwjaar, Pierce.
-Insgelijks, George.

212
00:13:31,895 --> 00:13:33,313
Hoe is je nieuwe partner?

213
00:13:33,730 --> 00:13:36,358
Prima, bedankt. Hoe gaat het?

214
00:13:36,441 --> 00:13:39,236
Ik ga van werk veranderen.
Ik ga naar binnen.

215
00:13:39,277 --> 00:13:44,241
Naar planning en onderzoek.

216
00:13:44,616 --> 00:13:46,243
Jij? Een kantoorbaan?

217
00:13:47,077 --> 00:13:48,411
Ik dacht dat je van de straat hield.

218
00:13:48,662 --> 00:13:49,788
Die loopt dood.

219
00:13:51,039 --> 00:13:53,041
Een leidinggevende functie moet je hebben.

220
00:14:32,455 --> 00:14:33,790
We zijn er.

221
00:14:37,961 --> 00:14:40,714
Alles op schrift, desnoods Braille.
En als je een...

222
00:14:40,797 --> 00:14:41,923
Hé, Barrel.

223
00:14:42,007 --> 00:14:43,300
Hé. Gelukkig nieuwjaar.

224
00:14:43,383 --> 00:14:44,634
Gelukkig nieuwjaar. Hé, Renee.

225
00:14:44,676 --> 00:14:45,719
Alles goed?

226
00:14:45,802 --> 00:14:46,886
Dit is Marissa.

227
00:14:46,970 --> 00:14:47,971
-Hé.
-Hoi.

228
00:14:48,013 --> 00:14:50,181
Prachtige jurk. Zijn dat pauwen?

229
00:14:50,473 --> 00:14:53,476
Ik heb iets met pauwen.
Ik ben opgegroeid in Rolling Hills.

230
00:14:53,560 --> 00:14:55,729
Daar liepen er genoeg rond in het wild.

231
00:14:55,895 --> 00:14:59,316
Ze worden nu neergeschoten.
Een burgerwacht voor pauwen.

232
00:15:00,650 --> 00:15:02,110
Wat erg.

233
00:15:02,152 --> 00:15:04,487
Het is zo. Een heel pak met veren.

234
00:15:06,031 --> 00:15:07,282
Hoe is het met Crate?

235
00:15:07,324 --> 00:15:09,909
Goed. Morgen mag hij het ziekenhuis uit.

236
00:15:10,243 --> 00:15:11,494
-Op Crate.
-Op Crate.

237
00:15:14,914 --> 00:15:17,000
Hé, jongens. Mag het nog iets zijn?

238
00:15:17,083 --> 00:15:18,126
-Nee, dank je.
-Nee.

239
00:15:18,168 --> 00:15:19,294
-Oké.
-Dank je.

240
00:15:20,211 --> 00:15:22,714
-Dus hij mag morgen naar huis?
-Ja, morgen.

241
00:15:34,225 --> 00:15:35,435
Ogenblikje.

242
00:15:42,901 --> 00:15:44,152
Gelukkig nieuwjaar.

243
00:15:44,653 --> 00:15:45,862
Gelukkig nieuwjaar.

244
00:16:08,385 --> 00:16:09,678
Ga zitten.

245
00:16:17,394 --> 00:16:18,687
Ga je stil zijn?

246
00:16:25,568 --> 00:16:26,736
Mijn baby.

247
00:16:26,986 --> 00:16:28,154
Hij is in orde.

248
00:16:32,492 --> 00:16:35,995
Drink wat. Kom op.

249
00:16:38,123 --> 00:16:39,124
Kom op.

250
00:16:44,587 --> 00:16:46,256
-Hé.
-Harry.

251
00:16:46,464 --> 00:16:47,799
Ik had je niet verwacht.

252
00:16:47,882 --> 00:16:49,426
Hoe gaat het met de McClaren-dossiers?

253
00:16:50,301 --> 00:16:53,930
-Jezus. Jij ook een gelukkig nieuwjaar.
-Ja, gelukkig nieuwjaar.

254
00:16:55,724 --> 00:16:57,684
-Hallo, schoonheid.
-Hoi, Harry.

255
00:16:57,767 --> 00:16:59,936
Harry. Dit is Marissa.

256
00:16:59,978 --> 00:17:02,981
Aangenaam. Waar is Grace?

257
00:17:03,064 --> 00:17:04,149
Daar.

258
00:17:04,232 --> 00:17:05,400
Grace.

259
00:17:07,569 --> 00:17:08,987
Bel de kranten. Je bent er.

260
00:17:09,404 --> 00:17:11,364
Bedankt. Lekker.

261
00:17:13,241 --> 00:17:14,284
Wat is dat nou?

262
00:17:29,257 --> 00:17:30,800
Achter ziet u de auto
van 't slachtoffer.

263
00:17:30,884 --> 00:17:34,429
Haar baby van zes maanden werd ongedeerd
achtergelaten in de kinderwagen.

264
00:17:34,804 --> 00:17:37,223
Hij is naar het kinderziekenhuis
gebracht ter observatie.

265
00:17:37,307 --> 00:17:38,558
Bedankt, Tina.

266
00:17:38,933 --> 00:17:41,186
Verder vernam de KCYD

267
00:17:41,269 --> 00:17:44,564
dat de verdachte
een macaber briefje achterliet.

268
00:17:44,981 --> 00:17:48,193
Ik citeer: "Raynard Waits wenst u
een gelukkig nieuwjaar."

269
00:17:48,943 --> 00:17:50,111
Smeerlap.

270
00:17:50,153 --> 00:17:51,237
Mr Lyndon meldde de vermissing

271
00:17:51,321 --> 00:17:54,824
nadat zijn vrouw en de baby niet
thuis waren gekomen van Echo Park.

272
00:17:55,158 --> 00:17:58,703
Hij zei dat Miss Lyndon vaak
met andere moeders afspreekt,

273
00:17:58,787 --> 00:18:01,080
maar vandaag was ze alleen.

274
00:18:01,998 --> 00:18:06,085
Waits, de seriemoordenaar die al bekende,
ontsnapte twee weken geleden van de LAPD.

275
00:18:06,169 --> 00:18:07,378
Waar is Bosch?

276
00:18:07,837 --> 00:18:09,631
Hij vertrok zodra hij dit hoorde.

277
00:18:09,672 --> 00:18:13,092
...en terroriseerde de burgers
gedurende deze kerstvakantie.

278
00:18:14,761 --> 00:18:16,846
Wat doet hij? Waarom die vrouw?

279
00:18:17,222 --> 00:18:18,515
Het gaat om jou, Harry.

280
00:18:19,224 --> 00:18:24,729
De laatste moord betrof je moeder.
Er is een verband met deze ontvoering.

281
00:18:25,188 --> 00:18:26,397
Hoe dan?

282
00:18:29,150 --> 00:18:33,071
De vrouw in de steeg staat voor hoe de
samenleving haar zag, als een prostituee.

283
00:18:33,655 --> 00:18:37,867
Deze jonge vrouw staat voor hoe jij
je moeder zag, als liefhebbend en puur.

284
00:18:38,284 --> 00:18:39,702
Hij wil dat dit je pijn doet.

285
00:18:40,495 --> 00:18:43,164
Van de vier andere slachtoffers
liet hij de lichamen achter.

286
00:18:44,332 --> 00:18:48,920
Maar niet van deze vrouw.
Ze kan nog steeds in leven zijn.

287
00:18:49,170 --> 00:18:50,213
Ik denk dat je gelijk hebt.

288
00:18:50,296 --> 00:18:51,756
Dit is zijn slotstuk.

289
00:18:51,840 --> 00:18:54,509
Hij gebruikt haar als lokaas, Harry.

290
00:18:55,552 --> 00:18:56,803
Bedankt, Eleanor.

291
00:19:06,563 --> 00:19:08,314
Als ik terugkom, slaap je al.

292
00:19:11,818 --> 00:19:13,403
Slaap lekker, Harry.

293
00:19:14,863 --> 00:19:16,239
Ik hou van je.

294
00:19:25,582 --> 00:19:27,876
De beveiliging is verhoogd
tijdens de Rose Parade

295
00:19:27,917 --> 00:19:30,920
na de ontvoering van Heather Lyndon.

296
00:19:31,421 --> 00:19:34,799
Politiechef John Tenzer
heeft de afdeling gemobiliseerd

297
00:19:34,883 --> 00:19:39,637
totdat de verdachte,
Raynard Waits, is aangehouden.

298
00:19:40,597 --> 00:19:43,600
Alle politieofficieren draaien
verplicht 12-uurs diensten.

299
00:19:44,517 --> 00:19:47,645
Vrije dagen worden opgeschort
en verloven zijn ingetrokken.

300
00:19:48,396 --> 00:19:53,401
De acties van Mr Waits blijven niet
onbeantwoord. Hij zal berecht worden.

301
00:20:03,786 --> 00:20:06,289
Heb je dit nodig? Ik zal je helpen.

302
00:20:10,543 --> 00:20:13,880
Zie je? Ik heb mottenballen neergelegd,
maar ze blijven komen.

303
00:20:15,006 --> 00:20:18,468
Alsjeblieft. Laat me gaan.

304
00:20:20,637 --> 00:20:21,721
Dat gaat niet.

305
00:20:21,930 --> 00:20:24,641
Waarom ben ik hier?

306
00:20:25,683 --> 00:20:26,976
Ik heb je nodig.

307
00:20:33,107 --> 00:20:36,653
Sorry dat het hier zo vochtig is.
Het is een natte winter geweest.

308
00:20:37,111 --> 00:20:39,614
Ik moet even bellen.
Ik heb weinig bereik hier.

309
00:20:39,656 --> 00:20:40,865
Alsjeblieft.

310
00:20:49,207 --> 00:20:50,375
Nate Tyler.

311
00:20:50,833 --> 00:20:52,293
Met Raynard Waits.

312
00:20:56,381 --> 00:20:59,175
Oké. Hoe weet ik dat jij het bent?

313
00:20:59,842 --> 00:21:02,011
De vrouw heeft een ketting van koraal.

314
00:21:03,846 --> 00:21:06,015
Vraag maar na bij de politie.

315
00:21:08,643 --> 00:21:09,727
Leeft ze nog?

316
00:21:09,811 --> 00:21:11,980
Ik bel jou niet om over haar te praten.

317
00:21:12,522 --> 00:21:15,358
Je schreef een erg goed stuk
over rechercheur Bosch.

318
00:21:16,359 --> 00:21:19,153
Erg ontroerend
hoe je zijn moeders moord beschreef.

319
00:21:20,113 --> 00:21:22,115
Ik vond het erg inspirerend.

320
00:21:22,699 --> 00:21:23,950
"Inspirerend"?

321
00:21:24,826 --> 00:21:26,494
Ik wil dat je mijn verhaal schrijft.

322
00:21:32,542 --> 00:21:35,169
Oké. Dat kan ik wel doen.

323
00:21:35,920 --> 00:21:39,215
Is dat alles? Wat dacht je van "bedankt"?

324
00:21:39,590 --> 00:21:42,468
"Ik zou me vereerd voelen"?

325
00:21:43,219 --> 00:21:45,096
Oké. Bedankt.

326
00:21:45,763 --> 00:21:49,684
Zoals mijn moeder altijd zei:
"Goede manieren kosten niets."

327
00:21:50,518 --> 00:21:51,894
Mag ik dit opnemen?

328
00:21:51,936 --> 00:21:53,021
Je doet maar.

329
00:21:54,480 --> 00:21:55,690
Zorg wel dat je het goed doet.

330
00:22:11,748 --> 00:22:12,957
Het verrast me van je te horen.

331
00:22:13,041 --> 00:22:15,293
Een interview.
Dacht dat je 't meteen liet afdrukken.

332
00:22:16,419 --> 00:22:18,254
Ik weet dat je me een eikel vindt.

333
00:22:20,882 --> 00:22:22,759
Ik kon niet weten
dat Trent zelfmoord zou plegen

334
00:22:23,092 --> 00:22:25,094
of dat Waits

335
00:22:25,136 --> 00:22:26,179
die vrouw zou vermoorden.

336
00:22:26,262 --> 00:22:27,472
Door jouw stuk.

337
00:22:28,347 --> 00:22:31,726
Luister. Ik wil niet
dat er nog iemand sterft.

338
00:22:32,977 --> 00:22:34,520
Belde hij mobiel of op je vaste lijn?

339
00:22:35,855 --> 00:22:36,939
Mobiel.

340
00:22:37,106 --> 00:22:39,609
Heb je het gesprek opgenomen?
Geef me de telefoon.

341
00:22:40,610 --> 00:22:44,155
Dat gaat niet. Dat gaat tegen
alle journalistieke regels in.

342
00:22:44,238 --> 00:22:46,407
Geef hier.
Je kunt niet van twee walletjes eten.

343
00:22:46,616 --> 00:22:48,284
Als de Times het ontdekt, hang ik.

344
00:22:52,789 --> 00:22:56,709
Wat als hij terugbelt om de boel
te controleren? Dat zou hij doen.

345
00:22:57,126 --> 00:22:59,921
Transcribeer het gesprek.
Je hebt hem binnen een uur terug.

346
00:22:59,962 --> 00:23:03,758
Als hij weer belt, zeg dan dat
zijn artikel groter wordt dan dat van mij.

347
00:23:04,383 --> 00:23:06,094
Praat met 'm.
Kijk of hij je wil ontmoeten.

348
00:23:07,804 --> 00:23:09,055
Wacht.

349
00:23:10,973 --> 00:23:12,141
Ik heb je geholpen.

350
00:23:13,142 --> 00:23:14,477
Je bent me wat schuldig.

351
00:23:14,602 --> 00:23:15,978
Ik ben je niks schuldig.

352
00:23:27,490 --> 00:23:29,325
"Mijn echte naam zal worden onthuld

353
00:23:29,367 --> 00:23:31,452
"en 't is 'n naam die niemand
ooit zal vergeten."

354
00:23:31,661 --> 00:23:33,663
"Ik ben de enige die de waarheid kent.

355
00:23:33,704 --> 00:23:36,499
"Onderdrukkers en verkrachters
zal ik ontmaskeren en straffen.

356
00:23:37,125 --> 00:23:40,419
"Ik heb een monument gebouwd
ter herinnering aan mijn rechtsgevoel."

357
00:23:40,503 --> 00:23:42,672
Gaat het zo maar door?
Iets wat we kunnen gebruiken?

358
00:23:43,214 --> 00:23:46,300
Bla, bla, bla. Nog meer van deze waanzin.

359
00:23:46,342 --> 00:23:49,178
Dan zegt hij: "M'n moeder zou met me
naar de Lady of the Lake gaan."

360
00:23:49,512 --> 00:23:51,514
"Ze zou zeggen:
'Je zult mij niet altijd hebben,

361
00:23:51,556 --> 00:23:53,349
"'maar wel altijd de Lady of the Lake.'"

362
00:23:53,474 --> 00:23:56,185
"Lady of the Lake"? Is dat een film?

363
00:23:56,853 --> 00:23:58,437
Een beeld. In Echo Park.

364
00:23:58,521 --> 00:23:59,772
Weer Echo Park.

365
00:23:59,856 --> 00:24:00,982
Heather Lyndon.

366
00:24:01,649 --> 00:24:04,318
Dit telefoonnummer wijst
naar een leeg terrein.

367
00:24:04,360 --> 00:24:05,736
In Echo Park.

368
00:24:05,820 --> 00:24:09,031
Het midden van de donut.
Toen Waits gearresteerd werd met het lijk.

369
00:24:09,866 --> 00:24:11,701
Hij wilde het lichaam niet dumpen.

370
00:24:11,784 --> 00:24:13,244
Hij wilde het mee naar huis nemen.

371
00:24:13,494 --> 00:24:16,956
We hebben 22 McClarens
die aan het profiel voldoen,

372
00:24:17,373 --> 00:24:21,586
een AC-102-aanduiding hebben
en een band hebben met Echo Park.

373
00:24:21,878 --> 00:24:24,755
Dat is vijf de man. Verdeel ze maar.

374
00:24:34,557 --> 00:24:37,393
Mark Gill. McClaren, 1980 tot 1982.

375
00:24:38,519 --> 00:24:41,230
De Gills woonden op Scott Avenue.
Begin maar met die.

376
00:24:45,902 --> 00:24:51,032
Wacht even. David Harris.
Van 1979 tot 1988 bij McClaren.

377
00:24:51,073 --> 00:24:52,450
Drie jaar bij pleegouders,

378
00:24:52,533 --> 00:24:56,829
Irene en Harlan Saxon. 4518 Lemoyne.

379
00:24:57,538 --> 00:24:58,706
Wij nemen deze wel.

380
00:25:01,417 --> 00:25:02,627
Dag, hoor.

381
00:25:03,711 --> 00:25:04,921
Wat is er zo speciaal aan Harris?

382
00:25:05,129 --> 00:25:08,049
Franse verwantschap.
Reynard de Vos. De catacomben.

383
00:25:08,549 --> 00:25:12,261
De pleegmoeder, Irene Saxon,
was lerares Frans.

384
00:25:15,264 --> 00:25:18,226
Oké. Bedankt.

385
00:25:20,478 --> 00:25:23,439
De pleegvader, Harlan Saxon, is overleden.

386
00:25:23,606 --> 00:25:27,193
Kiz vond zijn overlijdensverklaring.
Hij stierf aan een mesothelioom.

387
00:25:28,152 --> 00:25:30,279
"Asbest." Zoals Waits zei.

388
00:25:31,072 --> 00:25:32,531
Maar het zit zo, Harry.

389
00:25:32,990 --> 00:25:36,244
David verdween uit beeld in 1993.

390
00:25:36,285 --> 00:25:38,788
Na die tijd zijn geen
openbare gegevens van hem te vinden.

391
00:25:39,205 --> 00:25:41,582
Een paar maanden later, in 1994...

392
00:25:42,083 --> 00:25:44,794
verschijnt Raynard Waits.

393
00:26:44,687 --> 00:26:46,314
Mrs Saxon, LAPD.

394
00:26:52,320 --> 00:26:53,321
Laten we eens rondkijken.

395
00:26:58,784 --> 00:26:59,952
Een lichaam.

396
00:27:00,536 --> 00:27:01,620
Shit.

397
00:27:02,079 --> 00:27:03,372
Zijn moeder was gestorven.

398
00:27:36,864 --> 00:27:38,032
De deur rechts.

399
00:27:40,242 --> 00:27:41,410
Veilig.

400
00:27:49,794 --> 00:27:51,253
Het koffieapparaat is warm.

401
00:28:01,097 --> 00:28:02,264
Veilig.

402
00:28:07,436 --> 00:28:08,771
Gesloten deur links.

403
00:28:15,611 --> 00:28:16,779
Jezus.

404
00:28:32,420 --> 00:28:33,629
Garage.

405
00:29:01,949 --> 00:29:03,117
Veilig.

406
00:29:21,677 --> 00:29:22,845
Veilig.

407
00:29:33,856 --> 00:29:36,859
We halen de speciale eenheid erbij
om deze tent uit elkaar te halen.

408
00:29:39,612 --> 00:29:42,698
6-William-22. Code 6 op 45...

409
00:29:43,866 --> 00:29:45,868
Shit. Hij stoort.
Ik moet terug naar de wagen.

410
00:29:45,951 --> 00:29:47,119
Ga maar.

411
00:31:41,317 --> 00:31:42,484
David?

412
00:31:46,405 --> 00:31:49,033
Ik hoop voor haar dat je alleen bent.

413
00:31:49,116 --> 00:31:50,451
Ik ben alleen.

414
00:31:51,035 --> 00:31:52,244
Help me, alsjeblieft.

415
00:31:52,494 --> 00:31:55,039
Dit is tussen ons. Laat haar gaan.

416
00:32:01,045 --> 00:32:03,839
Je wilt mensen in de ogen kijken
als je met ze praat.

417
00:32:05,132 --> 00:32:07,009
Als je eens tevoorschijn komt
en me aankijkt?

418
00:32:07,926 --> 00:32:09,720
Nee, kom jij maar.

419
00:32:25,194 --> 00:32:26,570
Daar ben je.

420
00:32:27,321 --> 00:32:29,198
Hier ben ik. Laat haar gaan.

421
00:32:30,074 --> 00:32:33,702
Je weet dat dat niet gaat gebeuren.
Waarom kom je er dan mee?

422
00:32:34,536 --> 00:32:36,455
Alsjeblieft.

423
00:32:37,623 --> 00:32:41,210
We zijn aan het praten.
En, wat vind je ervan?

424
00:32:42,378 --> 00:32:43,712
Je monument?

425
00:32:44,380 --> 00:32:46,799
Het kostte me 20 jaar.
Men zou het moeten waarderen.

426
00:32:46,882 --> 00:32:48,759
Wil je dat mensen je waarderen, David?

427
00:32:48,842 --> 00:32:52,388
Doe niet alsof je een psychiater bent.

428
00:32:53,389 --> 00:32:56,850
Kunnen we voor één keer
een echt gesprek voeren?

429
00:32:58,310 --> 00:32:59,478
Tuurlijk.

430
00:32:59,687 --> 00:33:01,313
De mensen moeten mijn verhaal horen.

431
00:33:02,731 --> 00:33:04,483
Ik doe ertoe. Begrijp je dat?

432
00:33:05,776 --> 00:33:10,030
Ken je de uitdrukking "een profeet
wordt in zijn eigen land niet geëerd"?

433
00:33:10,072 --> 00:33:11,448
Die ken ik wel.

434
00:33:16,745 --> 00:33:19,039
Hoe waren jouw pleegouders, Harry?

435
00:33:19,665 --> 00:33:21,583
Ik had er verschillende.
Had geen band met ze.

436
00:33:23,085 --> 00:33:25,087
De Saxons waren geweldige mensen.

437
00:33:25,671 --> 00:33:28,048
Toen ze me opnamen,
dacht ik klaar te zijn met McClaren.

438
00:33:29,174 --> 00:33:30,676
Het waren mooie jaren.

439
00:33:31,969 --> 00:33:35,097
Nadat vader ziek werd en stierf,
werd ik teruggestuurd.

440
00:33:36,140 --> 00:33:37,683
Daar weet jij alles van.

441
00:33:38,600 --> 00:33:42,229
Je weet alles van de duisternis, hè?

442
00:33:43,147 --> 00:33:46,108
Ja. Ik weet alles van de duisternis.

443
00:33:55,534 --> 00:33:57,786
Weet je, ik benijdde je bij McClaren.

444
00:33:58,287 --> 00:34:01,373
Je was sterk. Je kon jezelf verdedigen.

445
00:34:01,707 --> 00:34:03,459
Je liet niet met je sollen.

446
00:34:03,542 --> 00:34:05,210
Je liet je niet gebruiken.

447
00:34:09,256 --> 00:34:10,466
Ze komen eraan.

448
00:34:11,759 --> 00:34:12,843
Mooi.

449
00:34:14,595 --> 00:34:15,804
Het kan maar klaar zijn.

450
00:34:15,846 --> 00:34:18,515
Nee, alsjeblieft.

451
00:34:19,475 --> 00:34:21,685
Haar pijn doen zal niet helpen, David.

452
00:34:22,144 --> 00:34:24,563
Waarom ben je zo blind, Harry?

453
00:34:25,439 --> 00:34:29,026
Ik heb zo mijn best gedaan
om tot je door te dringen.

454
00:34:33,989 --> 00:34:35,657
Waarom zie je me niet?

455
00:34:37,242 --> 00:34:38,452
Ik zie je wel.

456
00:34:38,494 --> 00:34:41,163
Niet waar.

457
00:34:41,205 --> 00:34:46,043
Ze hebben me gemaakt tot wat ik ben.
Begrijp je dat?

458
00:34:46,585 --> 00:34:49,838
Ik ben het monument. Ik.

459
00:34:50,506 --> 00:34:51,757
En jij.

460
00:35:00,265 --> 00:35:01,350
Rustig maar.

461
00:35:14,279 --> 00:35:15,614
Interne Zaken wil je spreken.

462
00:35:15,697 --> 00:35:16,865
Oké.

463
00:35:17,449 --> 00:35:22,788
Jezus. Ik kan me niet voorstellen
hoe het daar was met hem.

464
00:35:23,205 --> 00:35:25,123
Ja. Maar hij is nog altijd dood.

465
00:35:25,290 --> 00:35:27,918
Harry, goed werk.

466
00:35:33,340 --> 00:35:34,341
Bosch.

467
00:35:43,433 --> 00:35:44,518
Meneer.

468
00:35:44,643 --> 00:35:45,769
Een reactie?

469
00:35:45,853 --> 00:35:47,688
Daar staat een tevreden man.

470
00:35:48,146 --> 00:35:50,107
Hij denkt
dat dit hem 'n tweede termijn oplevert.

471
00:35:50,983 --> 00:35:52,192
We zullen zien.

472
00:35:54,611 --> 00:35:57,573
Goedenavond, inspecteur.
Een trotse dag voor de afdeling.

473
00:35:57,739 --> 00:36:00,075
Inderdaad. Proficiat, Irv. Goed gedaan.

474
00:36:00,158 --> 00:36:01,201
Bedankt, meneer.

475
00:36:01,243 --> 00:36:02,411
Eens zien.

476
00:36:05,372 --> 00:36:06,665
Neem contact op met de media.

477
00:36:06,748 --> 00:36:09,668
Ze moeten weten dat de cruciale tip
van de speciale eenheid kwam.

478
00:36:09,751 --> 00:36:12,045
Bosch is de held,
maar wij losten de zaak op. Begrepen?

479
00:36:12,087 --> 00:36:13,380
-Ja, meneer.
-Oké.

480
00:36:15,924 --> 00:36:17,593
Proficiat. Jullie hebben hem.

481
00:36:17,926 --> 00:36:19,136
Loop naar de hel, Grace.

482
00:36:19,511 --> 00:36:22,764
Denk je dat je vriend Harry Bosch
uit de zorgen is? Dat is niet zo.

483
00:36:28,437 --> 00:36:30,147
We lopen de plaats delict even na

484
00:36:30,230 --> 00:36:31,773
voor we weer teruggaan.

485
00:36:31,857 --> 00:36:33,525
Is je vertegenwoordiger er al?

486
00:36:33,775 --> 00:36:34,943
Ik heb hem niet gezien.

487
00:36:35,027 --> 00:36:36,904
Zodra hij opdaagt, gaan we hiermee verder.

488
00:36:36,987 --> 00:36:38,363
Prima.

489
00:36:50,500 --> 00:36:51,585
We hebben Waits gevonden.

490
00:36:52,210 --> 00:36:53,378
Hij is zeker dood?

491
00:36:54,504 --> 00:36:57,090
Ja. Ik heb hem neergeschoten.

492
00:36:57,966 --> 00:36:59,092
En de vrouw?

493
00:36:59,134 --> 00:37:00,260
Veilig.

494
00:37:00,969 --> 00:37:02,179
Godzijdank.

495
00:37:06,308 --> 00:37:09,186
Geef Maddie een kus voor me
en zeg dat ik van haar hou.

496
00:37:09,478 --> 00:37:11,813
Oké. Goedenacht, Harry.

497
00:37:26,453 --> 00:37:27,746
Goed werk, rechercheur.

498
00:37:29,665 --> 00:37:30,999
Waar ging dat over?

499
00:37:33,460 --> 00:37:34,836
Het pistool van Waits.

500
00:37:36,546 --> 00:37:37,673
Ja?

501
00:37:39,216 --> 00:37:40,676
Er zaten geen kogels in.

502
00:37:46,765 --> 00:37:51,311
Zelfmoord door agent. Door mij.

503
00:37:52,521 --> 00:37:55,148
Wat maakt het uit? Hij is dood.

504
00:37:58,068 --> 00:38:01,279
Je hebt een lange nacht voor de boeg.
Ik laat je gaan.

