1
00:00:12,763 --> 00:00:13,848
Lort.

2
00:00:17,893 --> 00:00:20,563
Kriminalbetjent Bosch,
er der noget nyt om Raynard Waits?

3
00:00:20,646 --> 00:00:21,647
Kriminalbetjent Bosch!

4
00:00:21,731 --> 00:00:23,524
Kriminalbetjent Bosch, er det sandt,
at offeret var prostitueret,

5
00:00:23,607 --> 00:00:25,693
og at hendes lig blev fundet
i en affaldscontainer?

6
00:00:25,776 --> 00:00:28,362
Spørg Nate Tyler.
Han har alle de beskidte detaljer.

7
00:00:34,118 --> 00:00:35,244
Hun arbejdede i kvarteret.

8
00:00:35,327 --> 00:00:36,620
Offer: Monica Reynolds, K/hvid, 33
Offer fundet i container

9
00:00:36,704 --> 00:00:38,414
Vi talte med bestyreren
på Hawaiian Sands Motel,

10
00:00:38,497 --> 00:00:39,665
hvor offeret trak.

11
00:00:39,749 --> 00:00:42,877
Han så ikke Waits samle hende op,
ej heller gjorde nogen af hendes venner.

12
00:00:42,960 --> 00:00:44,545
Og den minibus, vi leder efter,

13
00:00:44,628 --> 00:00:47,214
et kamera på et lager filmede den

14
00:00:47,298 --> 00:00:51,635
køre ind i gyden kl. 19.42
og køre ud seks minutter senere.

15
00:00:51,719 --> 00:00:52,845
Fik det nummerpladen med?

16
00:00:52,928 --> 00:00:56,015
Vi kunne ikke se den.
Men der er et lager overfor mordstedet.

17
00:00:56,098 --> 00:00:58,476
De har et kamera på deres p-plads.

18
00:00:59,143 --> 00:01:00,561
Kryds fingre.

19
00:01:00,728 --> 00:01:03,981
Waits gennemgik en masse for
at opstille mordene som din mors.

20
00:01:04,064 --> 00:01:06,984
Hvorfor gør han det så personligt?

21
00:01:07,067 --> 00:01:09,653
Begge kommer fra systemet
med en lignende fortid.

22
00:01:09,737 --> 00:01:13,407
Det er sgu ren kærlighed.
Waits' version af en æske chokolade.

23
00:01:13,699 --> 00:01:15,826
Sig til, hvis I finder noget
på de overvågningsbånd.

24
00:01:15,910 --> 00:01:19,330
Skynd dig. Din makker bliver
her måske ikke meget længere.

25
00:01:19,413 --> 00:01:23,375
Jeg vil savne dit inspirerende lederskab,
politileder. Jeg har lært meget af dig.

26
00:01:23,459 --> 00:01:26,295
Du er ikke længere en enlig stemme
i vildnisset, Bosch.

27
00:01:26,378 --> 00:01:28,964
Der er mange, der har luret dig.
Har du talt med patruljen for nylig?

28
00:01:29,715 --> 00:01:33,302
Som det næste vil betjent Jones gennemgå

29
00:01:33,385 --> 00:01:36,514
straffelovens sektioner
vedrørende anholdelser,

30
00:01:36,597 --> 00:01:39,016
som I alle har modtaget
i jeres træningsmanual.

31
00:01:40,309 --> 00:01:42,186
Okay.

32
00:01:42,269 --> 00:01:45,439
Jeg ved, I ved det. Det er et krav,

33
00:01:45,523 --> 00:01:47,441
så lad os bare få det overstået.

34
00:01:48,359 --> 00:01:49,777
Har du brug for noget, kriminalbetjent?

35
00:01:49,860 --> 00:01:51,529
Hvis det er okay. Jeg skynder mig.

36
00:01:51,612 --> 00:01:54,198
Okay, kom ind. Gulvet er dit.

37
00:01:54,281 --> 00:01:58,160
Som I alle ved,
er John Stokes nu den hovedmistænkte

38
00:01:58,244 --> 00:02:01,622
i mordet på Arthur Delacroix
i sagen om knoglerne fra Laurel Canyon.

39
00:02:01,705 --> 00:02:03,415
Sikken overraskelse.

40
00:02:03,499 --> 00:02:06,418
Lad manden tale. Og ti stille.

41
00:02:06,502 --> 00:02:08,754
Vi må antage, at Stokes ved,
at vi er efter ham.

42
00:02:08,838 --> 00:02:12,216
Han har ikke kontant sin tilsynsværge
og har ikke været på arbejde.

43
00:02:12,299 --> 00:02:14,468
-Han er smuttet.
-Ja, hvis skyld er det?

44
00:02:14,552 --> 00:02:15,845
Jeg forstår jer godt,

45
00:02:15,928 --> 00:02:18,347
men kriminalbetjent Bosch
har stykket Delacroix-sagen sammen.

46
00:02:18,430 --> 00:02:22,059
Vi ville ikke stå her og tale om Stokes,
hvis det ikke var for ham.

47
00:02:22,142 --> 00:02:25,312
Vi må finde ham.
I må ud på gaden og grave lidt dybere.

48
00:02:25,396 --> 00:02:28,649
Kan I overhovedet sigte røvhullet?
Det er 20 år siden. Han var mindreårig.

49
00:02:28,732 --> 00:02:30,276
Lad distriktsanklageren klare den.

50
00:02:30,359 --> 00:02:32,903
Okay, del det her ud,
sæt det her i solskærmen.

51
00:02:32,987 --> 00:02:35,614
Tjek de lokaler rygerklubber,
tal med jeres stikkere,

52
00:02:35,698 --> 00:02:37,408
enhver, der kan have set ham.

53
00:03:02,224 --> 00:03:04,894
Jeg har en følelse, jeg ikke kan glemme

54
00:03:20,576 --> 00:03:21,785
Jeg ikke kan glemme

55
00:03:34,965 --> 00:03:36,300
Ligesom mig

56
00:03:44,725 --> 00:03:45,809
Jeg har lige talt med patruljebetjentene.

57
00:03:45,893 --> 00:03:48,103
Jeg bad om lidt ekstra indsats med Stokes.

58
00:03:48,187 --> 00:03:49,188
Hvordan gik det?

59
00:03:49,271 --> 00:03:50,814
Edgewood var på nakken af mig.

60
00:03:50,898 --> 00:03:53,359
Vores job er at anholde ham
og lukke sagen.

61
00:03:53,442 --> 00:03:55,444
Tylers artikel? Røvhul.

62
00:03:55,527 --> 00:03:58,530
Han gav Waits en skide manual.

63
00:03:58,614 --> 00:03:59,907
Hvad laver hun her?

64
00:04:00,991 --> 00:04:03,410
Hun er lige blevet knyttet til
kriminalbetjentene. Billets' fodtudse.

65
00:04:03,494 --> 00:04:04,411
Fremragende.

66
00:04:07,539 --> 00:04:10,125
Kommissæren vil have alle kriminalbetjente
til at opgradere deres personalepakker.

67
00:04:10,209 --> 00:04:11,335
Læg det der.

68
00:04:13,337 --> 00:04:15,047
-Kriminalbetjent Edgar.
-Ja.

69
00:04:26,475 --> 00:04:27,601
Kom ind.

70
00:04:34,858 --> 00:04:35,985
Brasher.

71
00:04:36,986 --> 00:04:38,070
De måtte sætte hende et sted.

72
00:04:38,153 --> 00:04:40,114
"De"? Du mener Pounds.

73
00:04:40,197 --> 00:04:41,490
Politilederen står for opgavefordelingen.

74
00:04:41,573 --> 00:04:43,701
Han kunne have sat hende over alt.
Sædelighed, stævningskontrol.

75
00:04:43,784 --> 00:04:45,244
Han er efter mig. Jeg kan ikke lide det.

76
00:04:45,327 --> 00:04:46,578
Ja, du er selv uden om det.

77
00:04:46,662 --> 00:04:49,289
Hvorfor? Fordi jeg ikke bekræftede
hendes eventyr om skyderiet?

78
00:04:49,373 --> 00:04:51,667
Nej, fordi du gik i seng med hende.

79
00:04:52,918 --> 00:04:55,629
Hvad, hvis hun klager?
Du kan stå i lort til halsen.

80
00:04:56,213 --> 00:04:57,548
Tak for advarslen.

81
00:05:03,929 --> 00:05:05,681
Har du set denne person?

82
00:05:37,755 --> 00:05:38,922
Grace.

83
00:05:41,175 --> 00:05:42,551
Tak, fordi du kom.

84
00:05:43,552 --> 00:05:46,263
-Jeg har brug for en drink.
-Det tænkte jeg nok.

85
00:05:46,346 --> 00:05:49,016
-Hvad drikker du?
-Fat Tire, tak.

86
00:05:49,099 --> 00:05:50,809
Og Templeton med et stænk, uden is.

87
00:05:50,893 --> 00:05:52,144
Så gerne.

88
00:05:53,520 --> 00:05:55,189
Jeg troede, at du var til Stoli.

89
00:05:55,272 --> 00:05:57,357
En ven viste mig whisky.

90
00:05:57,941 --> 00:05:59,026
Jeg synes om det.

91
00:06:00,819 --> 00:06:02,946
Hør, Harry, jeg beklager det i morgen.

92
00:06:03,280 --> 00:06:06,283
Du havde ret. Jeg lærer langsomt.

93
00:06:06,366 --> 00:06:09,703
Nej, du havde en lortedag,
og jeg gjorde den ikke bedre.

94
00:06:14,666 --> 00:06:18,545
Hold nu op. Waits, Stokes, Brasher.

95
00:06:18,629 --> 00:06:21,381
Jøsses, Harry,
kunne du grave et dybere hul?

96
00:06:21,465 --> 00:06:23,592
Du er halvvejs til Kina. Du glemte Pounds.

97
00:06:23,675 --> 00:06:26,053
Ja, hvorfor er han efter dig på den måde?

98
00:06:26,136 --> 00:06:28,514
Det går tilbage, til før du kom til.

99
00:06:29,389 --> 00:06:32,142
Han var kommissær,
og jeg ledte kriminalbetjentene.

100
00:06:32,226 --> 00:06:34,019
Han vidste ikke, hvad han lavede.

101
00:06:34,103 --> 00:06:36,980
Jeg burde have vidst, at nogen så
inkompetent ville blive forfremmet.

102
00:06:37,064 --> 00:06:40,234
Ja, forfremmet for vores hårde arbejde
på trods af hans uduelighed.

103
00:06:40,317 --> 00:06:43,070
-Templeton rå og en Fat Tire.
-Tak.

104
00:06:44,613 --> 00:06:45,781
For Kina.

105
00:06:52,037 --> 00:06:56,208
Min ven siger, at alt, hvad der sker,
var forudbestemt til at ske...

106
00:06:57,334 --> 00:06:58,627
Fordi det skete.

107
00:07:00,587 --> 00:07:01,588
Dybt.

108
00:07:01,672 --> 00:07:03,507
Er det din whiskyven eller en anden?

109
00:07:03,590 --> 00:07:04,800
Nej, samme ven.

110
00:07:07,344 --> 00:07:08,554
Nær ven.

111
00:07:11,515 --> 00:07:14,351
Du er ikke det eneste fjols i divisionen.

112
00:07:17,688 --> 00:07:22,985
Jeg er...
Jeg er i et forhold med en kollega.

113
00:07:26,530 --> 00:07:29,116
Måske er det derfor, jeg var hård ved dig.

114
00:07:29,533 --> 00:07:30,450
Jeg var vred på mig selv.

115
00:07:34,913 --> 00:07:36,165
Lad os håbe, at din ven har ret.

116
00:07:36,248 --> 00:07:37,708
Det er alt sammen forudbestemt.

117
00:07:40,127 --> 00:07:41,253
Bosch.

118
00:07:41,545 --> 00:07:44,131
Det er nytårsaften i morgen.
Har du nogen planer?

119
00:07:45,132 --> 00:07:46,925
Udover at finde dig? Nej.

120
00:07:48,051 --> 00:07:52,848
Jeg holder af din positive holdning,
Harry. Det har vi også til fælles.

121
00:07:53,557 --> 00:07:55,142
Hvad er dine planer?

122
00:07:55,684 --> 00:07:57,019
Jeg har planer.

123
00:07:58,020 --> 00:08:01,064
Jeg ville snare kalde det...

124
00:08:01,440 --> 00:08:03,025
...et nytårsforsæt.

125
00:08:04,026 --> 00:08:04,985
Ja?

126
00:08:05,360 --> 00:08:07,154
Harry, de her opkald,

127
00:08:08,280 --> 00:08:10,532
de er bare ikke det samme
som at tale personligt.

128
00:08:12,117 --> 00:08:14,453
Jeg vil gerne se folk i øjnene.

129
00:08:15,913 --> 00:08:18,332
Men stadig...
Jeg vil savne de her samtaler.

130
00:08:18,832 --> 00:08:20,000
Hvordan det?

131
00:08:20,417 --> 00:08:22,461
Det er tid til, at jeg tager væk.

132
00:08:23,086 --> 00:08:25,881
"Væk"? Mener du til dit magiske slot?

133
00:08:27,758 --> 00:08:30,052
Så det kender du til?

134
00:08:30,135 --> 00:08:33,889
Ja, da. Det er der,
Ræven Reynard tager hen for at vente.

135
00:08:34,306 --> 00:08:37,559
Hvordan går det med afløbspumpen?
Er slottet lidt tørrere?

136
00:08:38,352 --> 00:08:42,814
Tillykke. Du har regnet mit
pseudonym ud. Endelig.

137
00:08:43,482 --> 00:08:46,109
Jeg begyndte at spekulere på,
om du nogensinde ville.

138
00:08:46,610 --> 00:08:48,111
Jeg lægger på nu.

139
00:08:48,695 --> 00:08:52,991
Vi kender også til McClaren.
Er det derfor, du valgte mig?

140
00:08:53,533 --> 00:08:55,077
Hunde fra samme kennel?

141
00:08:56,245 --> 00:09:00,749
Hvorfor smed de dig i bagagerummet, Waits,
hvordan gik tiden? Jeg tænkte på baseball.

142
00:09:01,917 --> 00:09:03,877
Du prøver bare at holde mig
i gang med at snakke.

143
00:09:04,086 --> 00:09:07,130
Jeg fandt i øvrigt ud af,
hvordan du hørte om søstjernen.

144
00:09:07,756 --> 00:09:12,177
Ja, den var jeg stolt af.
Jeg lægger på nu.

145
00:09:12,636 --> 00:09:14,179
Vi er tættere på, en du tror.

146
00:09:14,638 --> 00:09:16,223
À bientôt, Harry.

147
00:09:32,489 --> 00:09:35,158
Har vi et andet billede
af varevognen fra lageret?

148
00:09:36,118 --> 00:09:37,411
Vi har også pladerne.

149
00:09:37,494 --> 00:09:40,622
Desværre tilhører de en
Honda Accord fra 2001.

150
00:09:40,706 --> 00:09:43,166
Ejeren havde langtidsparkeret den i LAX.

151
00:09:43,250 --> 00:09:46,420
Man kan se førerens ansigt,
det er blokeret af solskærmen,

152
00:09:46,503 --> 00:09:48,213
men se, bakspejlet.

153
00:09:49,965 --> 00:09:51,258
Det er en handicapplade.

154
00:09:52,092 --> 00:09:53,760
Han sagde, at hans mor var invalid.

155
00:09:53,844 --> 00:09:55,595
Vi gennemgår stadig McClaren-journalerne.

156
00:09:55,679 --> 00:09:57,180
Vi prøver at indsnævre de børn,

157
00:09:57,264 --> 00:10:00,434
der både passer til perioden
og var i isolation.

158
00:10:00,517 --> 00:10:02,769
Kunne de ikke
have digitaliseret det her lort?

159
00:10:02,853 --> 00:10:04,813
Vi har stadig flere hundrede tilbage.

160
00:10:04,896 --> 00:10:06,815
Hvad skal I ellers nytårsaften?

161
00:10:24,124 --> 00:10:25,959
Undskyld mig. Hej, er det dine?

162
00:10:26,418 --> 00:10:27,377
Nej.

163
00:10:28,628 --> 00:10:32,007
Det er Persol'er. Jeg fandt dem.
Nogen må lede efter dem.

164
00:10:32,090 --> 00:10:35,677
Jeg tænker, om her er et hittekontor
eller noget i nærheden.

165
00:10:37,429 --> 00:10:38,555
Det ved jeg ikke.

166
00:10:39,306 --> 00:10:41,350
Sikket smukt barn.

167
00:10:42,434 --> 00:10:44,227
-Hej. Hvor gammel er han?
-Seks måneder.

168
00:10:45,062 --> 00:10:47,814
Han er bare en lille fyr. Se ham.

169
00:10:48,815 --> 00:10:50,650
Hej med dig. Vi har en på otte.

170
00:10:50,734 --> 00:10:53,403
Ja. De vokser hurtigt op.
Vær god ved dine børn.

171
00:10:53,487 --> 00:10:55,614
Ja, det siger alle.

172
00:10:56,365 --> 00:11:00,911
Det er sådan en lettelse, ikke,
når de endelig falder i søvn?

173
00:11:01,745 --> 00:11:03,372
Så får man lidt tid til sig selv.

174
00:11:03,455 --> 00:11:06,666
Ja. De holder én i gang.

175
00:11:19,346 --> 00:11:20,680
Det er downloadet.

176
00:11:22,933 --> 00:11:26,478
Jeg... Ja, jeg har oprettet kontoen.
Vent. Jeg sætter dig på medhør.

177
00:11:27,396 --> 00:11:28,605
Kan du høre mig?

178
00:11:28,814 --> 00:11:30,607
Ja. Scroll gennem dine kontakter.

179
00:11:32,150 --> 00:11:33,985
Jeg har kun én kontakt. Dig.

180
00:11:34,861 --> 00:11:37,906
Så klik på mig,
og så klik på "videoopkald."

181
00:11:41,201 --> 00:11:42,577
Hej, jeg kan se dig.

182
00:11:42,869 --> 00:11:44,663
-Okay, sluk telefonen.
-Okay.

183
00:11:46,581 --> 00:11:48,750
Du gjorde det, Harry.
Mor aner ikke, hvad hun snakker om.

184
00:11:48,834 --> 00:11:49,876
Hvad mener du?

185
00:11:49,960 --> 00:11:52,671
Hun siger, at når det angår computere,
er du håbløs.

186
00:11:52,754 --> 00:11:54,965
Du er forslået. Har du talt med en læge?

187
00:11:55,507 --> 00:11:59,219
Jeg har sagt, at jeg har det fint.
Kan vi lade være med at tale om ulykken?

188
00:11:59,302 --> 00:12:01,054
Jeg vil sikre mig,
at du ikke har piskesmæld.

189
00:12:01,138 --> 00:12:02,764
Mor overreagerede.

190
00:12:02,848 --> 00:12:06,226
Jeg har ikke kun stuearrest,
hun overvåger også min Facebook.

191
00:12:07,144 --> 00:12:09,104
Harry, ulykken var ikke min skyld.

192
00:12:09,604 --> 00:12:11,731
Ja, men Mads,
du havde intet at gøre i den bil.

193
00:12:11,815 --> 00:12:15,485
Føreren var mindreårig, ikke?
Han må ikke køre med andre børn.

194
00:12:16,319 --> 00:12:17,696
Ja. Jeg kvajede mig.

195
00:12:18,155 --> 00:12:21,992
Jeg sagde undskyld. Jeg forstår ikke,
hvorfor hun skal plage mig.

196
00:12:23,994 --> 00:12:25,036
Maddie?

197
00:12:25,370 --> 00:12:26,705
Jeg taler med Harry.

198
00:12:27,414 --> 00:12:29,458
Se? Hun vil ikke lade mig være.

199
00:12:29,541 --> 00:12:31,042
Hvornår må jeg besøge dig?

200
00:12:31,418 --> 00:12:32,919
Så snart jeg er færdig med den her sag.

201
00:12:33,378 --> 00:12:34,546
Middagen er på bordet.

202
00:12:35,046 --> 00:12:36,381
Okay.

203
00:12:37,591 --> 00:12:40,969
Jeg må gå. Arbejd ikke så hårdt.
Jeg elsker dig.

204
00:12:41,052 --> 00:12:42,429
-Godt nytår.
-Jeg elsker også dig.

205
00:12:42,512 --> 00:12:43,680
Godt nytår.

206
00:12:59,571 --> 00:13:00,655
Hallo?

207
00:13:06,995 --> 00:13:08,079
Hallo?

208
00:13:16,296 --> 00:13:19,090
RAYNARD WAITS ØNSKER JER "GODT NYTÅR!"

209
00:13:23,803 --> 00:13:24,721
Bunden i vejret.

210
00:13:26,723 --> 00:13:27,891
-Værsgo.
-Ja.

211
00:13:27,974 --> 00:13:28,975
Hr.

212
00:13:29,059 --> 00:13:31,811
-Godt nytår, Pierce.
-I lige måde, George.

213
00:13:31,895 --> 00:13:33,647
Ja. Hvordan er den nye makker?

214
00:13:33,939 --> 00:13:36,358
God. Tak. Hvad med dig

215
00:13:36,942 --> 00:13:39,402
Jeg skifter spor. Jeg vil indenfor.

216
00:13:39,861 --> 00:13:44,324
Min næste post er i centrum.
Planlægning og research.

217
00:13:44,741 --> 00:13:46,493
Dig? Skrivebordsarbejde?

218
00:13:47,077 --> 00:13:48,578
Jeg troede, du elskede gaden.

219
00:13:48,954 --> 00:13:49,913
Det er en blindgyde.

220
00:13:51,164 --> 00:13:53,166
Man vil være i ledelsen.

221
00:14:32,539 --> 00:14:33,999
Sådan.

222
00:14:37,961 --> 00:14:40,714
Hvis det er på skrift,
skal det være braille. Og hvis du får...

223
00:14:40,797 --> 00:14:41,923
Hej, Gokke.

224
00:14:42,007 --> 00:14:44,593
-Godt nytår.
-Godt nytår. Hej, Renee.

225
00:14:44,676 --> 00:14:45,719
Hvordan går det?

226
00:14:45,802 --> 00:14:46,886
Det er Marissa.

227
00:14:46,970 --> 00:14:47,929
-Hej.
-Hej.

228
00:14:48,013 --> 00:14:50,223
Jeg er vild med din kjole. Er det påfugle?

229
00:14:50,473 --> 00:14:53,476
Jeg elsker påfugle.
Jeg voksede op i Rolling Hills.

230
00:14:53,560 --> 00:14:55,812
Der var masser af dem. Vilde.

231
00:14:55,895 --> 00:14:59,524
De laver sådan et spektakel.
Folk skyder dem nu. Påfugleselvtægt.

232
00:15:00,942 --> 00:15:02,068
Hvor forfærdeligt.

233
00:15:02,485 --> 00:15:04,613
Det er bare et faktum.
De fik virkelig rystet op i fjerene.

234
00:15:06,364 --> 00:15:07,574
Hvordan har Gøg det?

235
00:15:07,741 --> 00:15:09,951
Skønt. Han bryder ud
fra hospitalet i morgen.

236
00:15:10,493 --> 00:15:11,703
-For Gøg.
-For Gøg.

237
00:15:15,206 --> 00:15:17,000
Hej, venner. Vil I have noget?

238
00:15:17,083 --> 00:15:18,084
-Ellers tak.
-Tak.

239
00:15:18,168 --> 00:15:19,336
-Okay.
-Tak.

240
00:15:20,211 --> 00:15:23,089
-Han slipper altså ud i morgen.
-Han slipper ud i morgen.

241
00:15:34,601 --> 00:15:35,727
Lige et øjeblik.

242
00:15:42,901 --> 00:15:44,402
Godt nytår.

243
00:15:44,653 --> 00:15:45,987
Godt nytår.

244
00:16:08,301 --> 00:16:09,761
Hov, sæt dig ned.

245
00:16:17,644 --> 00:16:19,020
Tier du stille?

246
00:16:25,610 --> 00:16:26,653
Min baby.

247
00:16:27,362 --> 00:16:28,571
Han skal nok klare sig.

248
00:16:32,784 --> 00:16:35,954
Drik noget vand. Kom så.

249
00:16:38,456 --> 00:16:39,499
Kom så.

250
00:16:44,838 --> 00:16:46,214
-Hej!
-Harry!

251
00:16:46,464 --> 00:16:47,799
Jeg troede ikke, du ville komme.

252
00:16:47,882 --> 00:16:50,218
Hvordan går det med McClaren-journalerne?

253
00:16:50,301 --> 00:16:54,180
-Jøsses. Og godt nytår til dig.
-Ja, godt nytår.

254
00:16:56,099 --> 00:16:57,684
-Hej, smukke.
-Hej, Harry.

255
00:16:57,767 --> 00:16:59,644
Harry. Det er Marissa.

256
00:16:59,978 --> 00:17:02,981
Rart at møde dig. Hvor er Grace?

257
00:17:03,064 --> 00:17:04,149
Ja.

258
00:17:04,691 --> 00:17:05,650
Grace.

259
00:17:06,776 --> 00:17:09,070
Wow. Tilkald pressen. Du er her.

260
00:17:09,821 --> 00:17:11,614
Tak. Det er skønt.

261
00:17:13,616 --> 00:17:14,826
Hvad er det?

262
00:17:29,257 --> 00:17:30,800
Bag mig står offerets bil.

263
00:17:30,884 --> 00:17:34,721
Hendes seks måneder gamle baby,
der blev efterladt alene, virker uskadt.

264
00:17:34,804 --> 00:17:37,223
Han blev kørt til børnehospitalet
for observation.

265
00:17:37,682 --> 00:17:38,641
Tak, Tina.

266
00:17:38,933 --> 00:17:41,186
Derudover har KCYD erfaret,

267
00:17:41,269 --> 00:17:43,772
at mistænkte efterlod
en makaber seddel i barnevognen.

268
00:17:44,981 --> 00:17:48,151
Jeg citerer: "Raynard Waits ønsker
jer et godt nytår."

269
00:17:49,027 --> 00:17:51,321
-For fanden.
-Fru Lydons mand meldte hende savnet,

270
00:17:51,404 --> 00:17:55,074
efter hun og barnet ikke kom hjem
efter en tur i Echo Park.

271
00:17:55,158 --> 00:17:58,703
Hendes mand siger, at fru Lydon ofte
møder andre mødre i parken,

272
00:17:59,287 --> 00:18:01,080
men tog af sted alene i dag.

273
00:18:02,081 --> 00:18:06,085
Waits, den tilståede seriemorder,
undslap LAPD's varetægt for to uger siden.

274
00:18:06,169 --> 00:18:07,378
Hvor er Bosch?

275
00:18:07,837 --> 00:18:09,881
Han smuttede, så snart det begyndte.

276
00:18:09,964 --> 00:18:13,176
...og har terroriseret borgerne
i denne højtid.

277
00:18:14,844 --> 00:18:16,930
Hvad laver han? Hvorfor denne kvinde?

278
00:18:17,555 --> 00:18:18,848
Det handler om dig, Harry.

279
00:18:19,516 --> 00:18:24,938
Det sidste mord imiterede din mors.
Denne bortførelse er forbundet.

280
00:18:25,605 --> 00:18:26,731
Hvordan det?

281
00:18:29,234 --> 00:18:33,154
Kvinden i gyden repræsenterede, hvordan
samfundet så din mor, en prostitueret.

282
00:18:33,655 --> 00:18:37,826
Denne unge kvinde repræsenterer,
hvordan du så din mor, kærlig og ædel.

283
00:18:38,743 --> 00:18:40,328
Han vil have, at det gør ondt.

284
00:18:40,495 --> 00:18:43,873
De andre fire ofre efterlod han,
så deres lig ville blive fundet.

285
00:18:44,415 --> 00:18:49,087
Der er intet lig af den her kvinde.
Hun kan stadig være i live.

286
00:18:49,170 --> 00:18:50,213
Jeg tror, du har ret.

287
00:18:50,421 --> 00:18:51,881
Jeg tror, det er en del af hans slutspil.

288
00:18:52,006 --> 00:18:54,676
Jeg tror, at han bruger hende
som madding til dig, Harry.

289
00:18:55,885 --> 00:18:57,136
Tak, Eleanor.

290
00:19:00,723 --> 00:19:03,685
Offer: Monica Reynolds K/hvid, 33
Offer fundet i container

291
00:19:06,563 --> 00:19:08,481
Du sover, når jeg kommer hjem.

292
00:19:11,818 --> 00:19:13,236
Drøm sødt, Harry.

293
00:19:14,863 --> 00:19:16,239
Jeg elsker dig.

294
00:19:25,582 --> 00:19:27,834
Sikkerheden var forøget
ved dette års Rose Parade

295
00:19:27,917 --> 00:19:30,795
efter aftenens bortførsel
af Heather Lydon.

296
00:19:31,421 --> 00:19:34,799
LAPD's politichef John Tenzer
har mobiliseret styrken

297
00:19:35,049 --> 00:19:39,721
og sat dem i taktisk alarmberedskab,
indtil Raynard Waits er pågrebet.

298
00:19:40,847 --> 00:19:43,850
Alle betjente vil være
på obligatoriske tolvtimersvagter,

299
00:19:44,517 --> 00:19:48,313
fridage inddrages og betjente
udenfor tjeneste indkaldes.

300
00:19:48,396 --> 00:19:53,276
Hr. Waits gerninger går ikke ustraffet.
Han vil blive stillet til retfærdighed.

301
00:20:04,120 --> 00:20:06,331
Har du brug for det her? Jeg hjælper dig.

302
00:20:10,543 --> 00:20:13,838
Kan du se det?
Jeg har lagt mølkugler, de kommer stadig.

303
00:20:15,006 --> 00:20:18,468
Vær sød at lade mig gå.

304
00:20:20,720 --> 00:20:21,930
Det kan jeg ikke.

305
00:20:22,055 --> 00:20:24,641
Hvorfor? Hvorfor er jeg her?

306
00:20:26,017 --> 00:20:27,185
Jeg har brug for dig.

307
00:20:33,107 --> 00:20:36,819
Jeg er ked af, at her er så fugtigt.
Det har været en våd vinter.

308
00:20:37,236 --> 00:20:39,697
Jeg skal ringe. Signalet er ikke så godt.

309
00:20:39,781 --> 00:20:40,823
Vær nu rar!

310
00:20:49,457 --> 00:20:50,583
Nate Tyler!

311
00:20:50,833 --> 00:20:52,251
Det er Raynard Waits.

312
00:20:56,464 --> 00:20:59,092
Okay. Hvordan ved jeg, at det er dig?

313
00:20:59,842 --> 00:21:02,512
Fordi kvinden jeg tog,
har en koralhalskæde.

314
00:21:04,222 --> 00:21:06,265
Det kan du tjekke hos politiet.

315
00:21:08,643 --> 00:21:09,727
Er hun stadig i live?

316
00:21:09,811 --> 00:21:12,397
Jeg ringede ikke for at tale om hende.

317
00:21:12,480 --> 00:21:15,483
Du gjorde et godt stykke arbejde
med at skrive om kriminalbetjent Bosch.

318
00:21:16,359 --> 00:21:19,320
Det var rørende, som du beskrev hans mor.

319
00:21:20,113 --> 00:21:22,156
Jeg fandt det meget inspirerende.

320
00:21:23,116 --> 00:21:24,367
"Inspirerende"?

321
00:21:24,826 --> 00:21:26,786
Jeg vil gerne have,
at du skriver min historie.

322
00:21:32,792 --> 00:21:35,169
Okay. Det kan jeg godt.

323
00:21:36,045 --> 00:21:39,215
Er det alt, hvad du kan sige?
Hvad med "tak"?

324
00:21:39,841 --> 00:21:42,468
Hvad med: "Det ville sgu være en ære"?

325
00:21:43,386 --> 00:21:45,096
Okay. Tak.

326
00:21:45,847 --> 00:21:49,934
Som min mor plejede at sige:
"Gode manerer koster intet."

327
00:21:50,768 --> 00:21:52,103
Må jeg optage det her?

328
00:21:52,395 --> 00:21:53,479
Som du vil.

329
00:21:54,772 --> 00:21:56,190
Bare gør det ordentligt.

330
00:22:11,581 --> 00:22:12,957
Det overrasker mig at høre fra dig.

331
00:22:13,041 --> 00:22:16,461
Eneret med en seriemorder, jeg troede,
at du ville gå lige til trykken.

332
00:22:16,544 --> 00:22:18,463
Jeg ved, du synes, at jeg er et røvhul.

333
00:22:20,798 --> 00:22:23,009
Jeg kunne ikke vide,
at Trent ville begå selvmord,

334
00:22:23,468 --> 00:22:26,179
eller at Waits ville myrde den kvinde.

335
00:22:26,262 --> 00:22:27,847
På grund af, hvad du skrev.

336
00:22:28,347 --> 00:22:31,726
Hør nu. Jeg ønsker ikke,
at der dør flere, okay?

337
00:22:33,102 --> 00:22:35,104
Skal jeg ringe på din mobil eller fastnet?

338
00:22:35,855 --> 00:22:37,023
Mobil.

339
00:22:37,106 --> 00:22:39,859
Optog du samtalen? Giv mig telefonen.

340
00:22:40,693 --> 00:22:44,155
Jeg kan ikke give dig den. Det ved du.
Det bryder enhver journalistisk regel.

341
00:22:44,238 --> 00:22:46,532
Giv mig telefonen.
Du kan ikke få begge dele.

342
00:22:46,616 --> 00:22:48,743
Hvis Times fandt ud af det,
ville jeg blive korsfæstet.

343
00:22:53,122 --> 00:22:56,959
Hvad, hvis han ringer tilbage for
at følge op? Det sagde han.

344
00:22:57,126 --> 00:22:59,879
Jeg transskriberer samtalen,
så har du din telefon om en time.

345
00:22:59,962 --> 00:23:04,050
Når han ringer tilbage, så sig,
at profilen er større og bedre end min.

346
00:23:04,383 --> 00:23:06,427
Hold ham i gang med at tale.
Se, om han vil møde dig.

347
00:23:08,221 --> 00:23:09,138
Vent.

348
00:23:11,349 --> 00:23:12,517
Jeg hjalp dig.

349
00:23:13,476 --> 00:23:14,727
Så skylder du mig, ikke?

350
00:23:14,894 --> 00:23:16,062
Jeg skylder dig intet.

351
00:23:27,615 --> 00:23:29,575
"Mit sande navn vil komme frem med tiden,

352
00:23:29,659 --> 00:23:31,577
"og det er et navn, ingen vil glemme.

353
00:23:31,661 --> 00:23:33,621
"Jeg er den eneste, der kender sandheden.

354
00:23:33,704 --> 00:23:36,624
"Jeg vil afsløre og straffe
undertrykkerne og mishandlerne.

355
00:23:37,125 --> 00:23:40,419
"Jeg har bygget et monument til
at tjene som påmindelse om mit offer."

356
00:23:40,503 --> 00:23:43,131
Forstætter han bare sådan?
Er der noget, vi kan bruge?

357
00:23:43,214 --> 00:23:46,259
Blasert og så videre, det er ren psykose.

358
00:23:46,342 --> 00:23:49,428
Og så siger han: "Min mor tog mig med
ud og så Lady of the Lake."

359
00:23:49,512 --> 00:23:51,472
"Min mor plejede at sige:
'Du vil ikke altid have mig,

360
00:23:51,556 --> 00:23:53,516
"'men du vil altid have
Lady of the Lake.'"

361
00:23:53,599 --> 00:23:56,227
"Lady of the Lake"? Hvad er det, en film?

362
00:23:56,769 --> 00:23:58,354
Det er en statue. Echo Park.

363
00:23:58,563 --> 00:23:59,689
Echo Park igen.

364
00:24:00,064 --> 00:24:01,149
Heather Lydon.

365
00:24:01,649 --> 00:24:04,485
Og dette nummer blev sporet
til en tom grund.

366
00:24:04,819 --> 00:24:05,903
I Echo Park.

367
00:24:05,987 --> 00:24:09,657
I centrum af donutten.
Da Waits blev anholdt med liget i bilen.

368
00:24:09,866 --> 00:24:11,701
Jeg tror ikke, han ville af med liget.

369
00:24:11,951 --> 00:24:13,578
Jeg tror, at han ville have det med hjem.

370
00:24:13,703 --> 00:24:17,123
Vi har 22 McClaren-drenge,
der passer til profilen,

371
00:24:17,498 --> 00:24:21,544
har AC-102-notatet
og en forbindelse til Echo Park.

372
00:24:21,961 --> 00:24:24,922
Det er fem hver. Lad os opdele dem.

373
00:24:34,682 --> 00:24:37,518
Mark Gill. McClaren. '80 til '82.

374
00:24:38,019 --> 00:24:41,230
Familien Gill boede på Scott Avenue.
Lad os begynde med den.

375
00:24:41,314 --> 00:24:42,607
SAGSMAPPE FOR HARRIS, DAVID

376
00:24:46,068 --> 00:24:51,073
Vent. David Harris,
ind og ud af McClaren, '79 til '88.

377
00:24:51,199 --> 00:24:56,704
Tre år i pleje,
Irene og Harlan Saxon. 4518 Lemoyne.

378
00:24:57,538 --> 00:24:58,956
Den tager vi.

379
00:25:01,417 --> 00:25:02,543
Farveller.

380
00:25:03,711 --> 00:25:05,046
Hvad er der så specielt ved Harris?

381
00:25:05,129 --> 00:25:08,466
Fransk forbindelse.
Ræven Reynard, katakomberne.

382
00:25:08,799 --> 00:25:12,345
Plejemoren Irene Saxon var fransklærer.

383
00:25:15,264 --> 00:25:18,184
Okay. Tak.

384
00:25:20,603 --> 00:25:23,648
Plejefaren, Harlan Saxon, er afdød.

385
00:25:23,731 --> 00:25:27,360
Kiz fandt dødsattesten.
Han døde af mesothelioma.

386
00:25:28,152 --> 00:25:30,238
"Asbest." Som Waits sagde.

387
00:25:31,072 --> 00:25:32,907
Men her er sagen, Harry.

388
00:25:32,990 --> 00:25:36,202
David Harris forsvandt fra systemet i '93.

389
00:25:36,285 --> 00:25:38,704
Der er ingen offentlig registrering
af ham derefter.

390
00:25:39,372 --> 00:25:41,624
Kun få måneder efter, i '94...

391
00:25:42,458 --> 00:25:44,710
Gæt engang. Raynard Waits dukker op.

392
00:26:44,812 --> 00:26:46,272
Fru Saxon, LAPD.

393
00:26:52,111 --> 00:26:53,362
Lad os se os om.

394
00:26:58,784 --> 00:26:59,994
Lig.

395
00:27:00,911 --> 00:27:01,787
Lort.

396
00:27:02,079 --> 00:27:03,497
Waits sagde, at hans mor var død.

397
00:27:37,198 --> 00:27:38,407
Dør til højre.

398
00:27:40,368 --> 00:27:41,452
Fri.

399
00:27:49,794 --> 00:27:51,295
Kaffemaskinen er varm.

400
00:28:01,472 --> 00:28:02,473
Fri.

401
00:28:07,770 --> 00:28:09,146
Lukket dør til venstre.

402
00:28:15,611 --> 00:28:16,612
Jøsses!

403
00:28:32,545 --> 00:28:33,629
Garage.

404
00:28:36,549 --> 00:28:38,634
PARKERING FORBUDT
BLOKER IKKE UDKØRSLEN

405
00:29:02,366 --> 00:29:03,451
Fri.

406
00:29:22,178 --> 00:29:23,137
Fri.

407
00:29:33,981 --> 00:29:36,817
Lad os tilkalde støtte, specialstyrken.
Lad os flå det fra hinanden.

408
00:29:39,778 --> 00:29:43,115
Seks-William-22.
Jeg har en kode seks på 45...

409
00:29:43,991 --> 00:29:45,993
Lort. Radioen virker ikke.
Jeg går tilbage til bilen.

410
00:29:46,076 --> 00:29:46,952
Gør det.

411
00:31:41,609 --> 00:31:42,610
David?

412
00:31:46,405 --> 00:31:49,158
Du har bare at være alene.
For hendes skyld.

413
00:31:49,658 --> 00:31:50,701
Jeg er alene.

414
00:31:51,035 --> 00:31:52,411
Vær sød at hjælpe mig!

415
00:31:52,786 --> 00:31:55,247
Det er mellem os to. Lad hende gå.

416
00:32:01,045 --> 00:32:04,381
Du sagde, at du ville se folk i øjnene,
når du taler med dem.

417
00:32:05,257 --> 00:32:07,843
Hvorfor kommer du ikke herud
og ser mig i øjnene?

418
00:32:07,926 --> 00:32:09,762
Nej, du kommer her.

419
00:32:25,194 --> 00:32:26,570
Der er du.

420
00:32:27,446 --> 00:32:29,448
Her er jeg. Lad hende gå.

421
00:32:30,240 --> 00:32:33,744
Det ved du, ikke sker, Harry.
Hvorfor overhovedet spørge?

422
00:32:34,536 --> 00:32:36,747
Vær nu rar.

423
00:32:37,790 --> 00:32:41,293
Vi taler. Nå, hvad synes du om det?

424
00:32:42,711 --> 00:32:43,921
Dit monument?

425
00:32:44,380 --> 00:32:46,799
Det tog mig 20 år.
Folk skulle værdsætte det.

426
00:32:46,882 --> 00:32:48,884
Er det det, du vil have, David,
at folk værdsætter dig?

427
00:32:48,967 --> 00:32:52,429
Tal ikke sådan til mig,
som en skide hjernevrider.

428
00:32:53,555 --> 00:32:57,142
Kan vi ikke have en ægte samtale
for en gang skyld?

429
00:32:58,310 --> 00:32:59,228
Gerne.

430
00:32:59,687 --> 00:33:01,647
Folk skal kende min historie.

431
00:33:02,815 --> 00:33:04,650
Jeg betyder noget. Forstår du?

432
00:33:05,776 --> 00:33:09,988
Kender du udtrykket, Harry:
"En profet er uden ære i sit eget land"?

433
00:33:10,489 --> 00:33:11,573
Ja, det har jeg hørt.

434
00:33:16,745 --> 00:33:19,164
Hvordan var dine plejeforældre, Harry?

435
00:33:19,748 --> 00:33:21,750
Jeg havde flere.
Jeg var ikke tæt på nogen af dem.

436
00:33:23,085 --> 00:33:25,295
Saxon-parret var smukke mennesker.

437
00:33:25,796 --> 00:33:28,340
Da de tog mig til sig, troede jeg,
at jeg var færdig med McClaren.

438
00:33:29,174 --> 00:33:30,801
Vi havde nogle gode år.

439
00:33:31,969 --> 00:33:35,305
Og så blev far syg og døde,
og de sendte mig tilbage.

440
00:33:36,473 --> 00:33:38,475
Det kender du alt til, Harry.

441
00:33:38,851 --> 00:33:42,187
Du ved alt om mørket, gør du ikke?

442
00:33:43,147 --> 00:33:46,275
Jo. Jeg ved alt om mørket.

443
00:33:55,534 --> 00:33:58,203
Harry, jeg beundrede dig på McClaren.

444
00:33:58,412 --> 00:34:01,457
Du var stærk. Du forsvarede dig.

445
00:34:01,707 --> 00:34:03,459
Du fandt dig ikke i noget fra nogen.

446
00:34:03,542 --> 00:34:05,711
Du lod ingen udnytte dig.

447
00:34:09,256 --> 00:34:10,549
De kommer.

448
00:34:12,009 --> 00:34:13,010
Godt.

449
00:34:14,595 --> 00:34:15,971
Lad os få det overstået.

450
00:34:16,054 --> 00:34:18,640
Nej! Vær nu rar!

451
00:34:19,475 --> 00:34:22,060
At gøre hende fortræd ændrer intet, David.

452
00:34:22,144 --> 00:34:24,605
Hvorfor er du så skide blind, Harry?

453
00:34:25,647 --> 00:34:29,151
Jeg prøvede så skide hårdt
at trænge igennem til dig.

454
00:34:34,239 --> 00:34:35,699
Hvorfor kan du ikke se mig?

455
00:34:37,242 --> 00:34:38,410
Jeg kan godt se dig.

456
00:34:38,702 --> 00:34:41,121
Nej, du kan ikke. Det kan du ikke.

457
00:34:41,371 --> 00:34:46,043
De skabte mig. Gjorde mig til,
hvad jeg er. Fatter du det?

458
00:34:46,710 --> 00:34:49,922
Jeg er monumentet. Mig.

459
00:34:50,506 --> 00:34:51,507
Og dig.

460
00:35:00,557 --> 00:35:01,642
Det er okay.

461
00:35:14,279 --> 00:35:17,157
-IE vil tale med dig.
-Okay.

462
00:35:17,449 --> 00:35:22,913
Jøsses. Jeg kan ikke forestille mig,
hvordan det var at være derinde med ham.

463
00:35:23,288 --> 00:35:25,207
Ja. Men han er stadig død.

464
00:35:25,415 --> 00:35:28,168
Harry, du gjorde det godt.

465
00:35:33,465 --> 00:35:34,508
Bosch.

466
00:35:43,433 --> 00:35:44,560
Vicepolitichef.

467
00:35:44,643 --> 00:35:45,769
Har du en kommentar?

468
00:35:46,144 --> 00:35:47,521
Der er en glad mand.

469
00:35:48,146 --> 00:35:50,899
Jeg er sikker på, at han tror,
at det giver en periode mere.

470
00:35:50,983 --> 00:35:52,484
Det får vi at se.

471
00:35:54,820 --> 00:35:57,656
Godaften, politichef.
Stolt aften for styrken.

472
00:35:57,739 --> 00:36:00,325
Nemlig. Tillykke, Irv. Godt arbejde.

473
00:36:00,409 --> 00:36:02,202
-Tak, politichef.
-Lad os se.

474
00:36:05,372 --> 00:36:06,665
Du begynder med medierne.

475
00:36:06,748 --> 00:36:09,668
Sørg for, at de ved, at sporet, der
opklarede sagen, kom fra specialstyrken.

476
00:36:09,751 --> 00:36:12,004
Bosch er måske helten,
men vi løste sagen. Forstået?

477
00:36:12,087 --> 00:36:13,672
-Javel.
-Okay.

478
00:36:16,091 --> 00:36:17,843
Tillykke. Du fik din mand.

479
00:36:18,051 --> 00:36:19,303
Rend mig, Grace.

480
00:36:19,511 --> 00:36:22,723
Tror du, din ven Harry Bosch
er udenfor fare? Det er han ikke.

481
00:36:28,437 --> 00:36:30,147
Nå, jeg vil gerne gennemgå gerningsstedet,

482
00:36:30,230 --> 00:36:31,773
før vi tager tilbage til stationen.

483
00:36:31,857 --> 00:36:33,692
Er din tillidsmand her endnu?

484
00:36:33,775 --> 00:36:34,943
Jeg har ikke set ham.

485
00:36:35,027 --> 00:36:37,529
Så snart han kommer, går vi i gang.

486
00:36:37,613 --> 00:36:38,822
Ja, fint.

487
00:36:50,751 --> 00:36:51,960
Vi fandt Waits.

488
00:36:52,210 --> 00:36:53,545
Han er død, ikke?

489
00:36:54,838 --> 00:36:57,090
Jo. Jeg slog ham ihjel.

490
00:36:57,966 --> 00:36:59,051
Og kvinden?

491
00:36:59,551 --> 00:37:00,719
I sikkerhed.

492
00:37:00,969 --> 00:37:02,220
Gudskelov.

493
00:37:06,308 --> 00:37:09,394
Eleanor, giv Maddie et kys for mig og sig,
at jeg elsker hende, gider du?

494
00:37:09,478 --> 00:37:11,813
Ja, da. Godaften, Harry.

495
00:37:26,662 --> 00:37:27,955
Godt arbejde, kriminalbetjent.

496
00:37:29,873 --> 00:37:31,208
Hvad handlede det om?

497
00:37:33,710 --> 00:37:34,962
Waits' pistol.

498
00:37:36,880 --> 00:37:37,798
Ja?

499
00:37:39,591 --> 00:37:41,468
Der var ingen patroner i våbnet.

500
00:37:46,848 --> 00:37:51,269
Selvmord ved betjent. Mig.

501
00:37:52,646 --> 00:37:55,065
Hvad forskel gør det? Han er væk.

502
00:37:58,068 --> 00:38:01,279
Du har en lang aften foran dig,
kriminalbetjent. Jeg giver dig fred.
du?

