1
00:00:12,763 --> 00:00:13,848
Sakra.

2
00:00:17,893 --> 00:00:20,563
Detektive Boschi,
něco o Raynardu Waitsovi?

3
00:00:20,646 --> 00:00:21,647
Detektive Boschi!

4
00:00:21,731 --> 00:00:23,524
Detektive, byla obětí prostitutka,

5
00:00:23,566 --> 00:00:25,693
jejíž tělo se našlo v kontejneru?

6
00:00:25,776 --> 00:00:28,362
Zeptejte se Natea Tylera.
Veškeré nechutnosti zná.

7
00:00:34,118 --> 00:00:35,244
Šlapala v té oblasti.

8
00:00:35,327 --> 00:00:36,620
OBĚŤ: MONICA REYNOLDSOVÁ

9
00:00:36,704 --> 00:00:38,414
Mluvili jsme s manažerem motelu,

10
00:00:38,497 --> 00:00:39,665
v němž pracovala.

11
00:00:39,707 --> 00:00:42,877
Neviděl, že by ji Waits ji vyzvedával.
Ani její přátelé.

12
00:00:42,960 --> 00:00:44,545
A ta hledaná dodávka?

13
00:00:44,587 --> 00:00:47,214
Zachytila ji bezpečnostní kamera ve skladu

14
00:00:47,298 --> 00:00:51,635
jak zajíždí do té uličky v 19:42
a odjíždí o šest minut později.

15
00:00:51,719 --> 00:00:52,845
Máš SPZku?

16
00:00:52,928 --> 00:00:56,015
Není vidět,
ale naproti místu činu je další sklad.

17
00:00:56,098 --> 00:00:58,476
Na parkovišti mají bezpečnostní kameru.

18
00:00:59,143 --> 00:01:00,561
Držte nám palce.

19
00:01:00,728 --> 00:01:03,981
Waits si dal hodně záležet,
aby to vypadalo jako vražda tvé mámy.

20
00:01:04,064 --> 00:01:06,984
Proč? Proč je to pro něj tak osobní?

21
00:01:07,067 --> 00:01:09,653
Oba jsme byli v systému,
máme podobnou minulost.

22
00:01:09,737 --> 00:01:13,407
Jste jak nejlepší kamarádi.
Tohle je Waitsova představa dárku.

23
00:01:13,699 --> 00:01:15,826
Dej vědět,
jestli na záznamech něco najdeš.

24
00:01:15,910 --> 00:01:19,330
Ale pospěšte si.
Váš kamarád už tu možná dlouho nebude.

25
00:01:19,371 --> 00:01:23,334
Pak mi bude chybět vaše vedení,
kapitáne. Tolik jste mě toho naučil.

26
00:01:23,417 --> 00:01:26,295
Už nejsem jediný hlas v divočině, Boschi.

27
00:01:26,378 --> 00:01:28,964
Spadeno na tebe má kdekdo.
Mluvil jsi s pochůzkáři?

28
00:01:29,715 --> 00:01:33,302
Dobře, strážník Jones teď shrne

29
00:01:33,385 --> 00:01:36,514
části trestního zákona
vztahující se k zatýkání,

30
00:01:36,597 --> 00:01:39,016
které jste všichni četli
v přípravné příručce.

31
00:01:40,309 --> 00:01:42,186
Tak dobře.

32
00:01:42,269 --> 00:01:45,439
Vím, že to znáte, ale je to povinné,

33
00:01:45,523 --> 00:01:47,441
tak ať to máme za sebou.

34
00:01:48,359 --> 00:01:49,777
Potřebujete něco, detektive?

35
00:01:49,860 --> 00:01:51,529
Pokud dovolíte. Budu rychlý.

36
00:01:51,612 --> 00:01:54,198
Dobře, tak pojďte. Máte slovo.

37
00:01:54,281 --> 00:01:58,160
Jak víte, John Stokes
je naším hlavním podezřelým

38
00:01:58,244 --> 00:02:01,622
z vraždy Arthura Delacroixe,
případu kostry z kaňonu Laurel.

39
00:02:01,705 --> 00:02:03,415
To je fakt překvápko.

40
00:02:03,499 --> 00:02:06,418
Hej, nechte ho mluvit. A pozor na ten tón.

41
00:02:06,502 --> 00:02:08,754
Předpokládáme,
že Stokes ví, že po něm jdeme.

42
00:02:08,838 --> 00:02:12,216
Nedostavil se ke kurátorovi
a také nebyl v práci.

43
00:02:12,299 --> 00:02:14,468
-Je v prachu.
-Jo, čí je to chyba?

44
00:02:14,552 --> 00:02:15,845
Poslyšte, já vás chápu,

45
00:02:15,928 --> 00:02:18,347
ale celý případ
dal dohromady detektiv Bosch.

46
00:02:18,430 --> 00:02:22,017
Bez jeho přispění
bychom tu o Stokesovi vůbec nemluvili.

47
00:02:22,142 --> 00:02:25,312
Musíme ho najít.
Vyražte do ulic a buďte co nejpečlivější.

48
00:02:25,396 --> 00:02:28,649
Můžete ho vůbec obvinit?
Už je to 20 let a byl v pasťáku.

49
00:02:28,732 --> 00:02:30,276
To nechte na návladním.

50
00:02:30,359 --> 00:02:32,903
Rozdejte si jeho fotky
a mějte je stále před očima.

51
00:02:32,987 --> 00:02:35,614
Zkontrolujte kuřářny,
promluvte si s informátory,

52
00:02:35,656 --> 00:02:37,408
s kýmkoliv, kdo ho mohl vidět.

53
00:03:02,224 --> 00:03:04,894
Mám pocit, kterýho se nemůžu zbavit

54
00:03:04,977 --> 00:03:07,187
Mám pocit, kterýho se nemůžu zbavit

55
00:03:07,563 --> 00:03:09,899
Mám pocit, kterýho se nemůžu zbavit

56
00:03:10,274 --> 00:03:12,651
Mám pocit, kterýho se nemůžu zbavit

57
00:03:13,068 --> 00:03:15,362
Mám pocit, kterýho se nemůžu zbavit

58
00:03:15,654 --> 00:03:17,698
Mám pocit, kterýho se nemůžu zbavit

59
00:03:18,198 --> 00:03:20,492
Mám pocit, kterýho se nemůžu zbavit

60
00:03:20,576 --> 00:03:21,785
Nemůžu se ho zbavit

61
00:03:34,965 --> 00:03:36,300
Jako já

62
00:03:44,725 --> 00:03:45,809
Mluvil jsem s nimi.

63
00:03:45,893 --> 00:03:48,103
Požádal jsem je o víc snahy se Stokesem.

64
00:03:48,187 --> 00:03:49,188
Jak to šlo?

65
00:03:49,271 --> 00:03:50,814
Edgewood si mě pěkně podal.

66
00:03:50,898 --> 00:03:53,359
Naším úkolem
je dopadnout ho a uzavřít případ.

67
00:03:53,442 --> 00:03:55,444
Tylerův článek? Blbeček.

68
00:03:55,527 --> 00:03:58,530
Waitsovi tím dal návod k použití.

69
00:03:58,614 --> 00:03:59,907
Co ta tady dělá?

70
00:04:00,991 --> 00:04:03,410
Byla přidělena k detektivům.
Poskok Billetsový.

71
00:04:03,494 --> 00:04:04,411
Báječný.

72
00:04:07,539 --> 00:04:10,125
Poručík chce,
abyste si aktualizovali složky.

73
00:04:10,209 --> 00:04:11,335
Nech mi to tady.

74
00:04:13,337 --> 00:04:15,047
-Detektive Edgare.
-Jo.

75
00:04:26,475 --> 00:04:27,601
Vstupte.

76
00:04:34,858 --> 00:04:35,985
Brasherová.

77
00:04:36,986 --> 00:04:38,070
Někam ji dát museli.

78
00:04:38,153 --> 00:04:40,114
„Museli“? Myslíš Poundse?

79
00:04:40,197 --> 00:04:41,490
Rozhoduje o tom kapitán.

80
00:04:41,573 --> 00:04:43,701
Mohl ji dát kamkoliv. Mravnostní, obsílky.

81
00:04:43,784 --> 00:04:45,244
Mstí se mi, nelíbí se mi to.

82
00:04:45,327 --> 00:04:46,578
Jo, způsobil sis to sám.

83
00:04:46,662 --> 00:04:49,289
Čím? Nepodpořil jsem
tu jeho pohádku o postřelení?

84
00:04:49,373 --> 00:04:51,667
Ne, protože jsi s ní spal.

85
00:04:52,918 --> 00:04:55,629
Co když podá stížnost?
Můžeš mít velkej průser.

86
00:04:56,213 --> 00:04:57,548
Díky za upozornění.

87
00:05:03,929 --> 00:05:05,681
Pane, viděl jste tohoto muže?

88
00:05:37,755 --> 00:05:38,922
Grace.

89
00:05:41,175 --> 00:05:42,551
Díky, že jsi přišel.

90
00:05:43,552 --> 00:05:46,263
-Sklenička by se hodila.
-Jo, to jsem si myslela.

91
00:05:46,346 --> 00:05:49,016
-Co si dáš?
-Pivo Fat Tire, prosím.

92
00:05:49,099 --> 00:05:50,809
Templeton, kapku vody a bez ledu.

93
00:05:50,893 --> 00:05:52,144
Beze všeho.

94
00:05:53,520 --> 00:05:55,189
Myslel jsem, že piješ vodku.

95
00:05:55,272 --> 00:05:57,357
Kamarádka mě naučila pít whisky.

96
00:05:57,941 --> 00:05:59,026
Docela mi chutná.

97
00:06:00,819 --> 00:06:02,946
Podívej, Harry, za to ráno se omlouvám.

98
00:06:03,280 --> 00:06:06,283
Měla jsi pravdu. Učím se vážně pomalu.

99
00:06:06,366 --> 00:06:09,703
Ne, měl jsi příšerný den
a já to nijak nezlepšila.

100
00:06:14,666 --> 00:06:18,545
No tak. Waits, Stokes, Brasherová.

101
00:06:18,629 --> 00:06:21,381
Prokrista, Harry,
větší díru už si vykopat nemůžeš?

102
00:06:21,465 --> 00:06:23,592
Jsem skoro v Číně. Zapomněla jsi Poundse.

103
00:06:23,675 --> 00:06:26,053
Proč má na tebe tak spadeno?

104
00:06:26,136 --> 00:06:28,514
Jo, to vzniklo v době,
když jsi tu ještě nebyla.

105
00:06:29,389 --> 00:06:32,142
Byl poručík a já vedl detektivní oddělení.

106
00:06:32,226 --> 00:06:34,019
Nevěděl, co dělá.

107
00:06:34,103 --> 00:06:36,980
Měl jsi vědět,
že někoho tak neschopného určitě povýší.

108
00:06:37,064 --> 00:06:40,234
Jo, povýšili ho za naši práci,
navzdory jeho neschopnosti.

109
00:06:40,317 --> 00:06:43,070
-Templeton bez ledu a Fat Tire.
-Děkujeme.

110
00:06:44,613 --> 00:06:45,781
Na Čínu.

111
00:06:52,037 --> 00:06:56,208
Moje kamarádka říká,
že všechno, co se děje, se stát mělo.

112
00:06:57,334 --> 00:06:58,627
Protože se to stalo.

113
00:07:00,587 --> 00:07:01,588
Hluboká myšlenka.

114
00:07:01,672 --> 00:07:03,507
To je ta whiskařka nebo někdo jiný?

115
00:07:03,590 --> 00:07:04,800
Ne, je to ona.

116
00:07:07,344 --> 00:07:08,554
Blízká kamarádka.

117
00:07:11,515 --> 00:07:14,351
Nejsi jediný blbec na oddělení.

118
00:07:17,688 --> 00:07:22,985
Jsem ve vztahu s kolegyní.

119
00:07:26,530 --> 00:07:29,116
Možná proto jsem ti dala co proto.

120
00:07:29,533 --> 00:07:30,450
Zlobím se na sebe.

121
00:07:34,913 --> 00:07:36,165
Snad má kamarádka pravdu.

122
00:07:36,248 --> 00:07:37,708
Že to tak má být.

123
00:07:40,127 --> 00:07:41,253
Bosch.

124
00:07:41,545 --> 00:07:44,131
Zítra je Silvestr. Nějaké plány?

125
00:07:45,132 --> 00:07:46,925
Kromě hledání tebe? Ne.

126
00:07:48,051 --> 00:07:52,848
Tvůj pozitivní přístup se mi líbí, Harry.
Další věc, kterou máme společnou.

127
00:07:53,557 --> 00:07:55,142
Jaké máš plány ty?

128
00:07:55,684 --> 00:07:57,019
Nějaké plány mám.

129
00:07:58,020 --> 00:08:01,064
Jo, řekl bych, že je to spíš

130
00:08:01,440 --> 00:08:03,025
novoroční předsevzetí.

131
00:08:04,026 --> 00:08:04,985
Jo?

132
00:08:05,360 --> 00:08:07,154
Víš, Harry, takhle po telefonu

133
00:08:08,280 --> 00:08:10,532
to není stejné jako tváří v tvář.

134
00:08:12,117 --> 00:08:14,453
Rád se tomu druhému dívám do očí.

135
00:08:15,913 --> 00:08:18,332
Naše rozhovory mi ale budou chybět.

136
00:08:18,832 --> 00:08:20,000
Jak to?

137
00:08:20,417 --> 00:08:22,461
Je čas, abych zmizel.

138
00:08:23,086 --> 00:08:25,881
„Zmizel“? Do tvýho magickýho hradu?

139
00:08:27,758 --> 00:08:30,052
Víš o něm, jo?

140
00:08:30,135 --> 00:08:33,889
Jistě. Tam přece čeká lišák Reynard.

141
00:08:34,306 --> 00:08:37,559
Co to tvoje čerpadlo na vodu?
Už tam máš větší sucho?

142
00:08:38,352 --> 00:08:42,814
Gratuluju.
Přišel jsi na můj pseudonym. Konečně.

143
00:08:43,482 --> 00:08:46,109
Říkal jsem si, jestli to vůbec přijde.

144
00:08:46,610 --> 00:08:48,111
Už budu končit.

145
00:08:48,695 --> 00:08:52,991
Taky víme o McClarenově domově dětí.
Proto sis mě vybral?

146
00:08:53,533 --> 00:08:55,077
Jsme ze stejnýho těsta?

147
00:08:56,245 --> 00:09:00,749
Jak sis v kufru krátil čas, Waitsi?
Já u baseballových statistik.

148
00:09:01,917 --> 00:09:03,877
Jen chceš, abych mluvil dál.

149
00:09:04,086 --> 00:09:07,130
Mimochodem, už vím,
jak ses dozvěděl o tý hvězdici.

150
00:09:07,756 --> 00:09:12,177
Jo, na to jsem byl pyšný.
Už budu muset končit.

151
00:09:12,636 --> 00:09:14,179
Jsme blíž, než si myslíš.

152
00:09:14,638 --> 00:09:16,223
À bientôt, Harry.

153
00:09:32,489 --> 00:09:35,158
Máme další fotku
té dodávky ze skladu naproti.

154
00:09:36,118 --> 00:09:37,411
A máme i SPZku.

155
00:09:37,494 --> 00:09:40,622
Bohužel je z Hondy Accord z roku 2001.

156
00:09:40,706 --> 00:09:43,166
Majitel ji měl
dlouhodobě zaparkovanou na letišti.

157
00:09:43,250 --> 00:09:46,420
Řidičův obličej je zakrytý stínítkem,

158
00:09:46,503 --> 00:09:48,213
ale podívej se do zpětného zrcátka.

159
00:09:49,965 --> 00:09:51,258
Značka pro hendikepované.

160
00:09:52,092 --> 00:09:53,760
Říkal, že má nemocnou matku.

161
00:09:53,844 --> 00:09:55,595
Ty složky pořád ještě procházíme.

162
00:09:55,679 --> 00:09:57,180
Chceme to zúžit na děti,

163
00:09:57,264 --> 00:10:00,434
které pasují do toho období
a zároveň byly na samotce.

164
00:10:00,517 --> 00:10:02,769
Člověk by řekl,
že to všechno zdigitalizují.

165
00:10:02,853 --> 00:10:04,813
Pořád nám jich zbývá několik set.

166
00:10:04,896 --> 00:10:06,815
Jak líp strávit Silvestra?

167
00:10:24,124 --> 00:10:25,959
Promiňte. Zdravím, nejsou vaše?

168
00:10:26,418 --> 00:10:27,377
Ne.

169
00:10:28,628 --> 00:10:32,007
Jsou značky Persols.
Našel jsem je, někomu budou chybět.

170
00:10:32,090 --> 00:10:35,677
Napadlo mě,
jestli tu někde nejsou ztráty a nálezy.

171
00:10:37,429 --> 00:10:38,555
Nevím.

172
00:10:39,306 --> 00:10:41,350
Moc hezký chlapec.

173
00:10:42,434 --> 00:10:44,227
-Ahoj. Kolik mu je?
-Šest měsíců.

174
00:10:45,062 --> 00:10:47,814
Je to malý prďola.
Jen se na něj podívejte.

175
00:10:48,815 --> 00:10:50,650
Ahoj. My máme osmiletého.

176
00:10:50,734 --> 00:10:53,403
Jo, rostou rychle. Na děti buďte hodná.

177
00:10:53,487 --> 00:10:55,614
Jo, to říkají všichni.

178
00:10:56,365 --> 00:11:00,911
Ale že je to úleva, když konečně usnou?

179
00:11:01,745 --> 00:11:03,372
Konečně máte čas pro sebe.

180
00:11:03,455 --> 00:11:06,666
Jo, dokážou vás zaměstnat. Jo.

181
00:11:19,346 --> 00:11:20,680
Je to staženo.

182
00:11:22,933 --> 00:11:26,478
Jo, založil jsem si účet.
Počkej, dám tě na hlasitý odposlech.

183
00:11:27,396 --> 00:11:28,605
Slyšíš mě?

184
00:11:28,814 --> 00:11:30,607
Jo. Projeď si své kontakty.

185
00:11:32,150 --> 00:11:33,985
Mám jen jeden. Tebe.

186
00:11:34,861 --> 00:11:37,906
Klikni na mě
a pak z nabídky vyber „videohovor“.

187
00:11:41,201 --> 00:11:42,577
Ahoj, vidím tě.

188
00:11:42,869 --> 00:11:44,663
-Dobře, vypni si mobil.
-Dobře.

189
00:11:46,581 --> 00:11:48,750
Dokázal jsi to, Harry. Máma neví, co říká.

190
00:11:48,834 --> 00:11:49,876
Co tím myslíš?

191
00:11:49,960 --> 00:11:52,671
Ohledně počítačů jsi podle ní beznadějný.

192
00:11:52,754 --> 00:11:54,965
Máš pohmožděniny. Byla jsi u doktora?

193
00:11:55,507 --> 00:11:59,219
Říkala jsem, že jsem v pohodě.
Můžeme se o té nehodě nebavit?

194
00:11:59,302 --> 00:12:01,054
Já jen, abys neměla poraněný krk.

195
00:12:01,138 --> 00:12:02,764
Máma strašně přeháněla.

196
00:12:02,848 --> 00:12:06,226
Dostala jsem zaracha
a ještě mi kontroluje facebook.

197
00:12:07,144 --> 00:12:09,104
Harry, já za tu nehodu nemohla.

198
00:12:09,604 --> 00:12:11,731
Mads, v tom autě jsi neměla ani být.

199
00:12:11,815 --> 00:12:15,485
Řidič byl nezletilý, ne?
Další děcka by vozit neměl.

200
00:12:16,319 --> 00:12:17,696
Jo. Zvorala jsem to.

201
00:12:18,155 --> 00:12:21,992
Omluvila jsem se.
Nechápu, proč mě pořád musí mučit.

202
00:12:23,994 --> 00:12:25,036
Maddie?

203
00:12:25,370 --> 00:12:26,705
Mluvím s Harrym.

204
00:12:27,414 --> 00:12:29,458
Vidíš? Nenechá mě na pokoji.

205
00:12:29,541 --> 00:12:31,042
Kdy za tebou můžu přijet?

206
00:12:31,418 --> 00:12:32,919
Jakmile vyřeším tenhle případ.

207
00:12:33,378 --> 00:12:34,546
Na stole máš večeři.

208
00:12:35,046 --> 00:12:36,381
Dobře.

209
00:12:37,591 --> 00:12:40,969
Musím jít. Nepředři se. Mám tě ráda.

210
00:12:41,052 --> 00:12:42,429
-Šťastný nový rok.
-Já taky.

211
00:12:42,512 --> 00:12:43,680
Šťastný nový rok.

212
00:12:59,571 --> 00:13:00,655
Haló?

213
00:13:06,995 --> 00:13:08,079
Haló?

214
00:13:16,296 --> 00:13:19,090
RAYNARD WAITS
VÁM PŘEJE „ŠŤASTNÝ NOVÝ ROK!“

215
00:13:23,803 --> 00:13:24,721
Až do dna.

216
00:13:26,723 --> 00:13:27,891
-Tady.
-Jo.

217
00:13:27,974 --> 00:13:28,975
Pane.

218
00:13:29,059 --> 00:13:31,811
-Šťastný nový rok, Pierci.
-Tobě taky, Georgi.

219
00:13:31,895 --> 00:13:33,647
Jo. Co nová parťačka?

220
00:13:33,939 --> 00:13:36,358
Dobrá. Díky. Jak se máš?

221
00:13:36,942 --> 00:13:39,402
Měním kariérní dráhu. Jdu do kanclu.

222
00:13:39,861 --> 00:13:44,324
Další práce mě čeká v centru.
Plánování a výzkum.

223
00:13:44,741 --> 00:13:46,493
Ty a kancelářská krysa?

224
00:13:47,077 --> 00:13:48,578
Myslel jsem, že ulice miluješ.

225
00:13:48,954 --> 00:13:49,913
Slepá ulička.

226
00:13:51,164 --> 00:13:53,166
Chci být na ředitelství, bratře.

227
00:14:32,539 --> 00:14:33,999
A jsme tady.

228
00:14:37,961 --> 00:14:40,714
Kdybych potřeboval lejstra,
budou v Braillově písmu...

229
00:14:40,797 --> 00:14:41,923
Ahoj, Sude.

230
00:14:42,007 --> 00:14:44,593
-Ahoj. Šťastný nový rok.
-Tobě taky. Ahoj, Renee.

231
00:14:44,676 --> 00:14:45,719
Jak se máš?

232
00:14:45,802 --> 00:14:46,886
Tohle je Marissa.

233
00:14:46,970 --> 00:14:47,929
-Ahoj.
-Ahoj.

234
00:14:48,013 --> 00:14:50,223
Hezké šaty. To jsou pávi?

235
00:14:50,473 --> 00:14:53,476
Mám pro ně slabost.
Vyrůstala jsem v Rolling Hills.

236
00:14:53,560 --> 00:14:55,812
Bylo jich tam spousta. Divokých.

237
00:14:55,895 --> 00:14:59,524
Dělají takový kravál a lidi je střílí.
Paví strážci.

238
00:15:00,942 --> 00:15:02,068
To je hrozné.

239
00:15:02,485 --> 00:15:04,613
Je to pravda. Hodně pocuchaného peří.

240
00:15:06,364 --> 00:15:07,574
Jak se má Bedna?

241
00:15:07,741 --> 00:15:09,951
Skvěle. Zítra ho pustí z nemocnice.

242
00:15:10,493 --> 00:15:11,703
-Na Bednu.
-Na Bednu.

243
00:15:15,206 --> 00:15:17,000
Ahoj. Dáte si něco?

244
00:15:17,083 --> 00:15:18,084
-Já ne.
-Ne.

245
00:15:18,168 --> 00:15:19,336
-Dobře.
-Díky.

246
00:15:20,211 --> 00:15:23,089
-A zítra už ho pustí.
-Zítra ho pustí.

247
00:15:34,601 --> 00:15:35,727
Vteřinku.

248
00:15:42,901 --> 00:15:44,402
Šťastný nový rok.

249
00:15:44,653 --> 00:15:45,987
Šťastný nový rok.

250
00:16:08,301 --> 00:16:09,761
Hej, sedni si.

251
00:16:17,644 --> 00:16:19,020
Budeš už zticha?

252
00:16:25,610 --> 00:16:26,653
Moje dítě.

253
00:16:27,362 --> 00:16:28,571
Bude v pořádku.

254
00:16:32,784 --> 00:16:35,954
Napij se. Jen do toho.

255
00:16:38,456 --> 00:16:39,499
Dej si.

256
00:16:44,838 --> 00:16:46,214
-Ahoj!
-Harry!

257
00:16:46,464 --> 00:16:47,799
Tebe jsem tu nečekal.

258
00:16:47,882 --> 00:16:50,218
Jak to jde s těmi složkami?

259
00:16:50,301 --> 00:16:54,180
-Kriste. Taky ti přeju šťastný nový rok.
-Jo, šťastný nový rok.

260
00:16:56,099 --> 00:16:57,684
-Ahoj, krásko.
-Ahoj, Harry.

261
00:16:57,767 --> 00:16:59,644
Harry. Tohle je Marissa.

262
00:16:59,978 --> 00:17:02,981
Moc mě těší. Kde je Grace?

263
00:17:03,064 --> 00:17:04,149
Jo.

264
00:17:04,691 --> 00:17:05,650
Grace.

265
00:17:06,776 --> 00:17:09,070
Páni, volejte novináře. Dorazil jsi.

266
00:17:09,821 --> 00:17:11,614
Díky. Tohle je skvělé.

267
00:17:13,616 --> 00:17:14,826
Co je to?

268
00:17:29,257 --> 00:17:30,800
Za mnou je auto oběti.

269
00:17:30,884 --> 00:17:34,721
Její šestiměsíční syn,
který zůstal sám v kočárku, není zraněný.

270
00:17:34,804 --> 00:17:37,223
Je na pozorování v Dětské nemocnici.

271
00:17:37,682 --> 00:17:38,641
Děkuju, Tino.

272
00:17:38,933 --> 00:17:41,186
Stanice KCYD dále zjistila,

273
00:17:41,269 --> 00:17:43,772
že podezřelý nechal
v kočárku dítěte hrozivý vzkaz.

274
00:17:43,855 --> 00:17:44,898
KCYD 6 ZPRÁVY

275
00:17:44,981 --> 00:17:48,151
Cituji: „Raynard Waits
vám přeje šťastný nový rok.“

276
00:17:49,027 --> 00:17:51,321
-Parchant.
-Manžel paní Lyndonové to oznámil,

277
00:17:51,404 --> 00:17:55,074
že se se synem nevrátila
z procházky v parku Echo.

278
00:17:55,158 --> 00:17:58,703
Dále uvedl, že se v parku
často setkává s jinými matkami,

279
00:17:59,287 --> 00:18:01,080
ale dnes si vyšla sama.

280
00:18:02,081 --> 00:18:06,085
Sériový vrah Waits, který se sám přiznal,
utekl před dvěma týdny LAPD...

281
00:18:06,169 --> 00:18:07,378
Kde je Bosch?

282
00:18:07,837 --> 00:18:09,881
Odešel, jakmile se to objevilo.

283
00:18:09,964 --> 00:18:13,176
...a začal terorizovat občany
během vánočních svátků.

284
00:18:14,844 --> 00:18:16,930
Co to dělá? Proč tahle žena?

285
00:18:17,555 --> 00:18:18,848
Jde o tebe, Harry.

286
00:18:19,516 --> 00:18:24,938
Minule napodobil vraždu tvé matky.
Tenhle útok s tím nějak souvisí.

287
00:18:25,605 --> 00:18:26,731
Jak to?

288
00:18:29,234 --> 00:18:33,154
Ta žena z uličky je tvá matka
očima společnosti. Prostitutka.

289
00:18:33,655 --> 00:18:37,826
Tato žena je tvá matka tvýma očima.
Milující a nevinná.

290
00:18:38,743 --> 00:18:40,328
Chce ti tím ublížit.

291
00:18:40,495 --> 00:18:43,873
U čtyř dalších obětí chtěl,
abychom jejich těla našli.

292
00:18:44,415 --> 00:18:49,087
U této ženy tělo nemáme.
Mohla by být stále naživu.

293
00:18:49,170 --> 00:18:50,213
Asi máš pravdu.

294
00:18:50,421 --> 00:18:51,881
Je to součástí jeho finále.

295
00:18:52,006 --> 00:18:54,676
Využívá ji, aby tě vylákal, Harry.

296
00:18:55,885 --> 00:18:57,136
Díky, Eleanor.

297
00:19:00,723 --> 00:19:03,685
OBĚŤ: MONICA REYNOLDSOVÁ
NALEZENA V KONTEJNERU

298
00:19:06,563 --> 00:19:08,481
Už budeš spát, až se vrátím.

299
00:19:11,818 --> 00:19:13,236
Spi sladce, Harry.

300
00:19:14,863 --> 00:19:16,239
Mám tě ráda.

301
00:19:25,582 --> 00:19:27,834
Po včerejším únosu Heather Lyndonové

302
00:19:27,917 --> 00:19:30,795
bylo zvýšeno zabezpečení
letošního ročníku Rose Parade.

303
00:19:31,421 --> 00:19:34,799
Velitel LAPD John Tenzer
zmobilizoval celé oddělení

304
00:19:35,049 --> 00:19:39,721
a uvedl ho do pohotovosti,
dokud nebude Raynard Waits zadržen.

305
00:19:40,847 --> 00:19:43,850
Všichni strážníci
budou mít povinné 12hodinové směny,

306
00:19:44,517 --> 00:19:48,313
ruší se jim volno
a budou povoláni strážníci mimo službu.

307
00:19:48,396 --> 00:19:53,276
Jednání pana Waitse se neobejde
bez odpovědi. Spravedlnost ho dostihne.

308
00:20:04,120 --> 00:20:06,331
Potřebuješ si dojít? Pomůžu ti.

309
00:20:10,543 --> 00:20:13,838
Vidíš to? Dal jsem tam
kuličky proti molům. Neodradilo je to.

310
00:20:15,006 --> 00:20:18,468
Prosím. Pusťte mě.

311
00:20:20,720 --> 00:20:21,930
To nemůžu.

312
00:20:22,055 --> 00:20:24,641
Proč? Proč tu jsem?

313
00:20:26,017 --> 00:20:27,185
Potřebuju tě.

314
00:20:33,107 --> 00:20:36,819
Omlouvám se, že je tu vlhko.
Dost teď pršelo.

315
00:20:37,236 --> 00:20:39,697
Musím si zavolat.
Není tu moc dobrý signál.

316
00:20:39,781 --> 00:20:40,823
Prosím!

317
00:20:49,457 --> 00:20:50,583
Nate Tyler.

318
00:20:50,833 --> 00:20:52,251
Tady Raynard Waits.

319
00:20:56,464 --> 00:20:59,092
Dobře. Jak mám vědět, že jste to vy?

320
00:20:59,842 --> 00:21:02,512
Žena, kterou jsem unesl,
měla korálkový řetízek.

321
00:21:04,222 --> 00:21:06,265
Ověřte si to u policie.

322
00:21:08,643 --> 00:21:09,727
Je stále naživu?

323
00:21:09,811 --> 00:21:12,397
Nevolám proto, abych mluvil o ní.

324
00:21:12,480 --> 00:21:15,483
Články o detektivu Boschovi
se vám opravdu povedly.

325
00:21:16,359 --> 00:21:19,320
Popis vraždy jeho matky byl velmi dojemný.

326
00:21:20,113 --> 00:21:22,156
A také velmi inspirativní.

327
00:21:23,116 --> 00:21:24,367
„Inspirativní“?

328
00:21:24,826 --> 00:21:26,786
Chci, abyste napsal můj příběh.

329
00:21:32,792 --> 00:21:35,169
Dobře. To můžu.

330
00:21:36,045 --> 00:21:39,215
Víc mi na to neřeknete? Co třeba „děkuji“?

331
00:21:39,841 --> 00:21:42,468
Co třeba „bude mi kurevskou ctí“?

332
00:21:43,386 --> 00:21:45,096
Dobře. Děkuji.

333
00:21:45,847 --> 00:21:49,934
Jak říkala moje máma,
„slušnost nic nestojí“.

334
00:21:50,768 --> 00:21:52,103
Můžu si to nahrát?

335
00:21:52,395 --> 00:21:53,479
Jak chcete.

336
00:21:54,772 --> 00:21:56,190
Hlavně to napište dobře.

337
00:22:11,581 --> 00:22:12,957
Překvapuje mě, že ses ozval.

338
00:22:13,041 --> 00:22:16,461
Exkluzivní rozhovor s vrahem?
Čekal bych, že to hned otiskneš.

339
00:22:16,544 --> 00:22:18,463
Vím, že si myslíte, že jsem blbec.

340
00:22:20,798 --> 00:22:23,009
Nemohl jsem vědět, že se Trent zabije,

341
00:22:23,468 --> 00:22:26,179
nebo že Waits tu ženu zavraždí.

342
00:22:26,262 --> 00:22:27,847
Kvůli tomu, co jsi napsal.

343
00:22:28,347 --> 00:22:31,726
Podívejte.
Nechci, aby umřel ještě někdo, jasný?

344
00:22:33,102 --> 00:22:35,104
Volal ti na mobil nebo pevnou?

345
00:22:35,855 --> 00:22:37,023
Na mobil.

346
00:22:37,106 --> 00:22:39,859
Nahrál sis to? Dej mi ten mobil.

347
00:22:40,693 --> 00:22:44,155
Dát vám ho nemůžu, to víte.
Porušil bych všechny zásady žurnalistiky.

348
00:22:44,238 --> 00:22:46,532
Dej mi ten mobil. Obojí mít nemůžeš.

349
00:22:46,616 --> 00:22:48,743
Pokud to zjistí v Times, ukřižují mě.

350
00:22:53,122 --> 00:22:56,959
Co když zavolá znovu,
aby vše zkontroloval? Říkal, že to udělá.

351
00:22:57,126 --> 00:22:59,879
Přepíšu váš rozhovor
a mobil do hodiny vrátím.

352
00:22:59,962 --> 00:23:04,050
Až zavolá, řekneš, že jde o větší
a lepší profil než ten o mně.

353
00:23:04,383 --> 00:23:06,427
Nech ho mluvit, zkus domluvit schůzku.

354
00:23:08,221 --> 00:23:09,138
Tak počkat.

355
00:23:11,349 --> 00:23:12,517
Pomohl jsem vám.

356
00:23:13,476 --> 00:23:14,727
Něco mi dlužíte, ne?

357
00:23:14,894 --> 00:23:16,062
Tobě nic nedlužím.

358
00:23:27,615 --> 00:23:29,575
„Mé pravé jméno bude vyjeveno včas

359
00:23:29,659 --> 00:23:31,577
„a nikdo ho nikdy nezapomene.

360
00:23:31,661 --> 00:23:33,621
„Pravdu znám jen já.

361
00:23:33,704 --> 00:23:36,624
„Odhalím a potrestám
utiskovatele a trýznitele.

362
00:23:37,125 --> 00:23:40,419
„Postavil jsem monument,
který bude připomínat mou spravedlnost.“

363
00:23:40,503 --> 00:23:43,131
To jen takhle mele nesmysly?
Můžeme se něčeho chytit?

364
00:23:43,214 --> 00:23:46,259
Samý kecy, ukázka jeho šílenství.

365
00:23:46,342 --> 00:23:49,428
Pak píše:
„Moje máma mě brávala k Paní jezera.“

366
00:23:49,512 --> 00:23:51,472
„Říkávala, že tu se mnou nebude navždy,

367
00:23:51,556 --> 00:23:53,516
„ale že Paní jezera se mnou bude pořád.“

368
00:23:53,599 --> 00:23:56,227
„Paní jezera“? To je nějaký film?

369
00:23:56,769 --> 00:23:58,354
Je to socha. V parku Echo.

370
00:23:58,563 --> 00:23:59,689
Zase park Echo.

371
00:24:00,064 --> 00:24:01,149
Heather Lyndonová.

372
00:24:01,649 --> 00:24:04,485
A taky jsem zjsitil,
že volal z prázdnýho parkoviště.

373
00:24:04,819 --> 00:24:05,903
V Echo parku.

374
00:24:05,987 --> 00:24:09,657
Uprostřed všeho. Tu noc,
kdy byl Waits zatčen s tělem v dodávce?

375
00:24:09,866 --> 00:24:11,701
Podle mě se ho zbavit nechtěl.

376
00:24:11,951 --> 00:24:13,578
Spíš ho bral domů.

377
00:24:13,703 --> 00:24:17,123
Našemu profilu odpovídá 22 chlapců.

378
00:24:17,498 --> 00:24:21,544
Ve spisu mají označení AC-102
a mají spojitost s Echo parkem.

379
00:24:21,961 --> 00:24:24,922
To je pět na každýho. Rozdělíme si je.

380
00:24:34,682 --> 00:24:37,518
Mark Gill.
V McClarenu byl mezi roky 1980 až 1982.

381
00:24:38,019 --> 00:24:41,230
Gillovi bydleli na Scott Avenue.
Začneme s ním.

382
00:24:46,068 --> 00:24:51,073
Moment. David Harris,
v McClarenu střídavě od roku 1979 do 1988.

383
00:24:51,199 --> 00:24:56,704
Tři roky u pěstounů Irene
a Harlana Saxonových. Lemoyne 4518.

384
00:24:57,538 --> 00:24:58,956
Vezmeme si tuhle.

385
00:25:01,417 --> 00:25:02,543
Sbohem.

386
00:25:03,711 --> 00:25:05,046
Čím je tak mimořádný?

387
00:25:05,129 --> 00:25:08,466
Ta spojitost s Francií,
liška Reynard a katakomby?

388
00:25:08,799 --> 00:25:12,345
Jeho pěstounská máma Irene Saxonová
byla učitelka francouzštiny.

389
00:25:15,264 --> 00:25:18,184
Dobře. Díky.

390
00:25:20,603 --> 00:25:23,648
Pěstounský otec Harlan Saxon je po smrti.

391
00:25:23,731 --> 00:25:27,360
Kiz našla jeho úmrtní list.
Smrt způsobil mezoteliom.

392
00:25:28,152 --> 00:25:30,238
„Azbest.“ Přesně to Waits říkal.

393
00:25:31,072 --> 00:25:32,907
A teď to hlavní, Harry.

394
00:25:32,990 --> 00:25:36,202
David Harris se v systému
naposledy objevil v roce 1993.

395
00:25:36,285 --> 00:25:38,704
Pak o něm nikde není ani zmínky.

396
00:25:39,372 --> 00:25:41,624
A o pár měsíců později v roce 1994...

397
00:25:42,458 --> 00:25:44,710
Co se stalo? Objevil se Raynard Waits.

398
00:26:44,812 --> 00:26:46,272
Paní Saxonová, LAPD.

399
00:26:52,111 --> 00:26:53,362
Porozhlédneme se tu.

400
00:26:58,784 --> 00:26:59,994
Mrtvola.

401
00:27:00,911 --> 00:27:01,787
Sakra.

402
00:27:02,079 --> 00:27:03,497
Říkal, že mu umřela máma.

403
00:27:37,198 --> 00:27:38,407
Dveře vpravo.

404
00:27:40,368 --> 00:27:41,452
Čisto.

405
00:27:49,794 --> 00:27:51,295
Kávovar je teplý.

406
00:28:01,472 --> 00:28:02,473
Čisto.

407
00:28:07,770 --> 00:28:09,146
Zavřené dveře vlevo.

408
00:28:15,611 --> 00:28:16,612
Kriste!

409
00:28:32,545 --> 00:28:33,629
Garáž.

410
00:28:36,549 --> 00:28:38,634
ZÁKAZ PARKOVÁNÍ
NEBLOKUJTE PROSÍM VJEZD

411
00:29:02,366 --> 00:29:03,451
Čisto.

412
00:29:22,178 --> 00:29:23,137
Čisto.

413
00:29:33,981 --> 00:29:36,817
Zavoláme sem jednotku.
Ať to tu obrátí naruby.

414
00:29:39,778 --> 00:29:43,115
6 William 22, kód šest na adrese...

415
00:29:43,991 --> 00:29:45,993
Sakra, nemám signál, jdu do auta.

416
00:29:46,076 --> 00:29:46,952
Dobře.

417
00:31:41,609 --> 00:31:42,610
Davide?

418
00:31:46,405 --> 00:31:49,158
Doufám, že jsi sám. Pro její dobro.

419
00:31:49,658 --> 00:31:50,701
Jsem sám.

420
00:31:51,035 --> 00:31:52,411
Pomozte mi, prosím!

421
00:31:52,786 --> 00:31:55,247
Je to mezi mnou a tebou. Pusť ji.

422
00:32:01,045 --> 00:32:04,381
Říkal jsi, že si rád povídáš z očí do očí.

423
00:32:05,257 --> 00:32:07,843
Pojď sem a můžeš se dívat do těch mých.

424
00:32:07,926 --> 00:32:09,762
Ne, ty pojď sem.

425
00:32:25,194 --> 00:32:26,570
Tady jsi.

426
00:32:27,446 --> 00:32:29,448
Tady jsem. Nech ji jít.

427
00:32:30,240 --> 00:32:33,744
Víš, že to neudělám, Harry.
Proč to vůbec navrhuješ?

428
00:32:34,536 --> 00:32:36,747
Prosím.

429
00:32:37,790 --> 00:32:41,293
Povídáme si. Tak jak se ti tu líbí?

430
00:32:42,711 --> 00:32:43,921
Tvůj monument?

431
00:32:44,380 --> 00:32:46,799
Trvalo mi to 20 let,
lidé by to měli ocenit.

432
00:32:46,882 --> 00:32:48,884
To chceš, Davide? Aby tě lidé ocenili?

433
00:32:48,967 --> 00:32:52,429
Tak se mnou nemluv. Jako podělanej cvokař.

434
00:32:53,555 --> 00:32:57,142
Nemůžeme se alespoň jednou bavit otevřeně?

435
00:32:58,310 --> 00:32:59,228
Jistě.

436
00:32:59,687 --> 00:33:01,647
Lidé musí můj příběh znát.

437
00:33:02,815 --> 00:33:04,650
Něco znamenám. Rozumíš tomu?

438
00:33:05,776 --> 00:33:09,988
Znáš to úsloví, Harry,
že prorok není ve své vlasti v úctě?

439
00:33:10,489 --> 00:33:11,573
Jo, slyšel jsem to.

440
00:33:16,745 --> 00:33:19,164
Jací byli tví pěstouni, Harry?

441
00:33:19,748 --> 00:33:21,750
Bylo jich víc. Nebyli jsme si blízcí.

442
00:33:23,085 --> 00:33:25,295
Saxonovi byli úžasní lidé.

443
00:33:25,796 --> 00:33:28,340
Když si mě vzali k sobě,
myslel jsem, že už navždy.

444
00:33:29,174 --> 00:33:30,801
Pár let nám spolu bylo hezky.

445
00:33:31,969 --> 00:33:35,305
A pak táta onemocněl a umřel
a poslali mě zpět.

446
00:33:36,473 --> 00:33:38,475
Ale to už všechno víš, Harry.

447
00:33:38,851 --> 00:33:42,187
O té temnotě už víš, že ano?

448
00:33:43,147 --> 00:33:46,275
Ano. Vím o ní všechno.

449
00:33:55,534 --> 00:33:58,203
Víš, Harry, v McClarenu jsem ti záviděl.

450
00:33:58,412 --> 00:34:01,457
Byl jsi silný, dokázal ses bránit.

451
00:34:01,707 --> 00:34:03,459
Od nikoho sis nenechal nic líbit.

452
00:34:03,542 --> 00:34:05,711
Nikým ses nenechal využívat.

453
00:34:09,256 --> 00:34:10,549
Už jedou.

454
00:34:12,009 --> 00:34:13,010
Dobře.

455
00:34:14,595 --> 00:34:15,971
Skoncujeme s tím.

456
00:34:16,054 --> 00:34:18,640
Ne! Prosím!

457
00:34:19,475 --> 00:34:22,060
Její smrt nic nezmění, Davide.

458
00:34:22,144 --> 00:34:24,605
Proč jsi sakra tak slepý, Harry?

459
00:34:25,647 --> 00:34:29,151
Fakt jsem se snažil,
abych se k tobě dostal.

460
00:34:34,239 --> 00:34:35,699
Proč mě nevidíš?

461
00:34:37,242 --> 00:34:38,410
Vidím tě.

462
00:34:38,702 --> 00:34:41,121
Ne, nevidíš. Ani nemůžeš.

463
00:34:41,371 --> 00:34:46,043
To oni ze mě udělali to, čím jsem.
Už jsi to pochopil?

464
00:34:46,710 --> 00:34:49,922
To já jsem ten monument. Já.

465
00:34:50,506 --> 00:34:51,507
A ty.

466
00:35:00,557 --> 00:35:01,642
Už je dobře.

467
00:35:14,279 --> 00:35:17,157
-Chtějí s tebou mluvit z vnitřního.
-Jasně.

468
00:35:17,449 --> 00:35:22,913
Bože. Nedokážu si představit,
jaké to tam s ním muselo být.

469
00:35:23,288 --> 00:35:25,207
Jo. Ale pořád je po něm.

470
00:35:25,415 --> 00:35:28,168
Harry, dobrá práce.

471
00:35:33,465 --> 00:35:34,508
Boschi.

472
00:35:43,433 --> 00:35:44,560
Pane.

473
00:35:44,643 --> 00:35:45,769
Řeknete mi k tomu něco?

474
00:35:46,144 --> 00:35:47,521
Někdo tu má radost.

475
00:35:48,146 --> 00:35:50,899
Určitě si myslí,
že mu to zajistí znovuzvolení.

476
00:35:50,983 --> 00:35:52,484
To se ještě uvidí.

477
00:35:54,820 --> 00:35:57,656
Dobrý večer, veliteli.
Dnes je pro oddělení velký den.

478
00:35:57,739 --> 00:36:00,325
Ano, to ano. Gratuluji, Irve. Dobrá práce.

479
00:36:00,409 --> 00:36:02,202
-Děkuji, pane.
-Podíváme se.

480
00:36:05,372 --> 00:36:06,665
Začni masírovat média.

481
00:36:06,748 --> 00:36:09,668
Klíčová stopa
k rozlousknutí případu vzešla od jednotky.

482
00:36:09,751 --> 00:36:12,004
Hrdina je možná Bosch,
ale jen díky nám, ano?

483
00:36:12,087 --> 00:36:13,672
-Ano, pane.
-Dobře.

484
00:36:16,091 --> 00:36:17,843
Gratuluju, dostal jsi ho.

485
00:36:18,051 --> 00:36:19,303
Jdi se vycpat, Grace.

486
00:36:19,511 --> 00:36:22,723
Myslíš, že je z toho
tvůj kámoš Harry Bosch venku? Není.

487
00:36:28,437 --> 00:36:30,147
Chci rekonstrukci na místě činu,

488
00:36:30,230 --> 00:36:31,773
než se vrátíme na stanici.

489
00:36:31,857 --> 00:36:33,692
Máte tu zástupce z odborů?

490
00:36:33,775 --> 00:36:34,943
Ještě jsem ho neviděl.

491
00:36:35,027 --> 00:36:37,529
Jakmile se objeví, dáme se do toho.

492
00:36:37,613 --> 00:36:38,822
Jo, dobře.

493
00:36:50,751 --> 00:36:51,960
Našli jsme Waitse.

494
00:36:52,210 --> 00:36:53,545
Je mrtvý, že ano?

495
00:36:54,838 --> 00:36:57,090
Jo. Zastřelil jsem ho.

496
00:36:57,966 --> 00:36:59,051
A ta žena?

497
00:36:59,551 --> 00:37:00,719
V bezpečí.

498
00:37:00,969 --> 00:37:02,220
Díkybohu.

499
00:37:06,308 --> 00:37:09,394
Dej za mě Maddie pusu
a řekni jí, že ji mám rád, jo?

500
00:37:09,478 --> 00:37:11,813
Jistě. Dobrou noc, Harry.

501
00:37:26,662 --> 00:37:27,955
Dobrá práce, detektive.

502
00:37:29,873 --> 00:37:31,208
O co šlo?

503
00:37:33,710 --> 00:37:34,962
Waitsova zbraň.

504
00:37:36,880 --> 00:37:37,798
Jo?

505
00:37:39,591 --> 00:37:41,468
Nebyly v ní náboje.

506
00:37:46,848 --> 00:37:51,269
Sebevražda rukou poldy. Mojí rukou.

507
00:37:52,646 --> 00:37:55,065
Co na tom záleží? Je mrtvý.

508
00:37:58,068 --> 00:38:01,279
Čeká vás dlouhá noc, detektive.
Nechám vás jít.

509
00:39:37,375 --> 00:39:39,377
Kreativní dohled Kristýna
ektive.
Nechám vás jít.

