1
00:00:12,763 --> 00:00:13,931
該死

2
00:00:17,893 --> 00:00:20,604
波希警探
請問對雷納魏茲有何看法？

3
00:00:20,646 --> 00:00:21,647
–波希警探！
–波希警探！

4
00:00:21,731 --> 00:00:23,524
波希警探，死者是否為娼妓？

5
00:00:23,607 --> 00:00:25,693
她的屍體在垃圾箱發現的嗎？

6
00:00:25,776 --> 00:00:28,404
去問奈特泰勒
他對這些骯髒的細節瞭若指掌

7
00:00:34,118 --> 00:00:35,286
她在附近工作

8
00:00:35,327 --> 00:00:36,620
聖塔莫尼卡大道、星光大道
莫尼卡雷諾茲白人女性，33歲

9
00:00:36,704 --> 00:00:38,456
我們與夏威夷金莎酒店的經理談過

10
00:00:38,497 --> 00:00:39,665
死者賣春的地方

11
00:00:39,749 --> 00:00:42,626
他沒看到魏茲或任何朋友來載她

12
00:00:42,960 --> 00:00:44,503
我們在找的那台小貨車

13
00:00:44,628 --> 00:00:47,256
有間倉庫的監視器有拍到

14
00:00:47,298 --> 00:00:49,633
在下午7點42分開進巷子

15
00:00:49,717 --> 00:00:51,635
6分鐘後離開

16
00:00:51,719 --> 00:00:52,845
有拍到車牌嗎？

17
00:00:52,928 --> 00:00:56,015
看不到，但案發地點對面
有間大型倉儲

18
00:00:56,098 --> 00:00:58,142
他們的停車場有監視器

19
00:00:58,809 --> 00:01:00,311
祈禱一切順利

20
00:01:00,728 --> 00:01:03,939
魏茲處心積慮把謀殺設計的
跟你媽媽的案子一樣

21
00:01:04,064 --> 00:01:06,817
為什麼他…
他要如此針對？

22
00:01:07,067 --> 00:01:09,487
我們倆有相同經歷
背景十分類似

23
00:01:09,737 --> 00:01:13,157
這絕對是兄弟之情
魏茲示愛的方式

24
00:01:13,699 --> 00:01:15,826
從監視器影片中有任何收穫
讓我知道

25
00:01:15,910 --> 00:01:18,996
最好快點，妳的朋友
可能命不久矣

26
00:01:19,663 --> 00:01:23,292
我會想念你高超的領導技巧
隊長，我學到很多

27
00:01:23,667 --> 00:01:26,045
你不再是荒野裡的一匹孤狼了，波希

28
00:01:26,128 --> 00:01:28,672
很多人對你瞭若指掌
最近有找巡邏隊嗎？

29
00:01:29,715 --> 00:01:33,344
接下來，瓊斯警官將領大家複習

30
00:01:33,385 --> 00:01:36,514
跟逮捕條例有關的刑責部分

31
00:01:36,597 --> 00:01:39,183
這包含在你們的訓練學報裡

32
00:01:39,975 --> 00:01:42,186
好啦

33
00:01:42,269 --> 00:01:45,481
你們知道這是徵選必備條件

34
00:01:45,523 --> 00:01:47,191
我們就複習吧

35
00:01:48,359 --> 00:01:49,819
有什麼問題嗎，警探？

36
00:01:49,860 --> 00:01:51,529
只要一下子，希望你不介意

37
00:01:51,612 --> 00:01:53,697
好，進來吧，交給你了

38
00:01:54,281 --> 00:01:58,202
你們都知道，約翰史托克
是目前月桂谷骸骨案

39
00:01:58,244 --> 00:02:01,580
謀殺亞瑟德拉克瓦的頭號嫌犯

40
00:02:01,705 --> 00:02:03,374
真他媽的沒想到

41
00:02:03,499 --> 00:02:06,418
讓他說完，注意髒話

42
00:02:06,627 --> 00:02:08,546
我們懷疑史托克知道
我們正在追查他

43
00:02:08,587 --> 00:02:11,715
他上次沒向假釋官報到
也沒去工作

44
00:02:11,799 --> 00:02:12,883
他的行蹤不明

45
00:02:13,092 --> 00:02:14,260
是啊，是誰的錯？

46
00:02:14,552 --> 00:02:15,886
我知道妳一定很不滿

47
00:02:15,928 --> 00:02:18,347
不過是波希警探破了德拉克瓦案

48
00:02:18,430 --> 00:02:21,517
要不是他，我們連站在這裡討論
史托克的機會也沒有

49
00:02:22,142 --> 00:02:25,354
我們必須找到他
我要你們傾注人力，挖深一點

50
00:02:25,396 --> 00:02:28,524
這個混蛋還能起訴嗎？
已經過了20年，他當時還是少年

51
00:02:28,732 --> 00:02:30,192
讓檢察官傷腦筋

52
00:02:30,359 --> 00:02:32,903
把這些發下去，放在遮陽板上

53
00:02:32,987 --> 00:02:35,281
詢問當地的幫派
和你們的線民聊聊

54
00:02:35,364 --> 00:02:37,408
找出任何有可能看到他的人

55
00:03:27,875 --> 00:03:30,502
傲骨博斯

56
00:03:40,471 --> 00:03:42,097
《洛杉磯時報》

57
00:03:44,725 --> 00:03:45,809
剛跟巡警講完

58
00:03:45,893 --> 00:03:48,145
請他們努力找史托克

59
00:03:48,187 --> 00:03:49,188
結果如何？

60
00:03:49,271 --> 00:03:50,731
艾奇伍把我電慘了

61
00:03:50,898 --> 00:03:52,983
我們的工作是抓到他，然後結案

62
00:03:53,442 --> 00:03:55,486
泰勒的報導？混球

63
00:03:55,527 --> 00:03:57,655
根本是給了魏茲說明手冊

64
00:03:58,614 --> 00:03:59,865
她為什麼在這裡？

65
00:04:01,116 --> 00:04:03,160
剛被分配到警探組
幫比雷茲跑腿

66
00:04:03,202 --> 00:04:04,536
太棒了

67
00:04:07,539 --> 00:04:09,750
小隊長要求所有警探更新履歷表

68
00:04:09,833 --> 00:04:10,834
放著吧

69
00:04:13,337 --> 00:04:14,630
–艾德加警探
–好

70
00:04:26,600 --> 00:04:27,685
請進

71
00:04:34,525 --> 00:04:35,526
布雷蕭

72
00:04:36,986 --> 00:04:38,070
他們總得給她地方去

73
00:04:38,153 --> 00:04:40,114
“他們”？妳是說龐茲

74
00:04:40,197 --> 00:04:41,532
隊長分配工作

75
00:04:41,573 --> 00:04:43,701
他可以把她分配到其他地方
緝捕組、傳票組

76
00:04:43,784 --> 00:04:45,202
他針對我，我不同意

77
00:04:45,327 --> 00:04:46,578
你是自作自受

78
00:04:46,662 --> 00:04:49,289
怎麼說？因為我不支持她的
童話槍擊故事？

79
00:04:49,373 --> 00:04:51,542
不是，因為你跟她上了床

80
00:04:52,793 --> 00:04:55,295
要是她申訴呢？你就慘了

81
00:04:56,213 --> 00:04:57,464
感謝警告

82
00:05:03,846 --> 00:05:05,472
先生，你見過這個人嗎？

83
00:05:37,546 --> 00:05:38,714
葛瑞絲

84
00:05:41,091 --> 00:05:42,217
感謝你來

85
00:05:44,136 --> 00:05:45,804
–我可以來一杯
–我想也是

86
00:05:45,888 --> 00:05:47,222
你要喝什麼？

87
00:05:47,598 --> 00:05:48,807
一杯琥珀艾爾，謝謝

88
00:05:49,099 --> 00:05:50,809
裸麥威士忌加水，不加冰塊

89
00:05:50,893 --> 00:05:52,019
沒問題

90
00:05:53,520 --> 00:05:55,022
我以為妳喝蘇托力伏特加

91
00:05:55,272 --> 00:05:57,191
朋友讓我開始喝威士忌

92
00:05:57,649 --> 00:05:58,650
還滿喜歡的

93
00:06:00,444 --> 00:06:02,112
聽著，哈里，今早很抱歉

94
00:06:03,280 --> 00:06:06,158
妳是對的，我本來就學不快

95
00:06:06,366 --> 00:06:08,911
不，你昨天夠糟了
我還落井下石

96
00:06:14,666 --> 00:06:18,545
你看吧，魏茲、史托克
布雷蕭

97
00:06:18,629 --> 00:06:21,423
天啊，哈里，你的墳墓也太深了

98
00:06:21,465 --> 00:06:23,634
快到中國了，妳還忘了龐茲

99
00:06:23,675 --> 00:06:26,011
對啊，他為什麼那麼討厭你？

100
00:06:26,136 --> 00:06:27,930
故事早在妳還沒來之前就開始了

101
00:06:29,306 --> 00:06:32,142
他是中尉，我負責警探署

102
00:06:32,226 --> 00:06:33,977
他不知道要幹嘛

103
00:06:34,103 --> 00:06:36,855
早該知道那麼無能的人
竟然能升官

104
00:06:37,064 --> 00:06:39,983
我們的努力成就了他
儘管多麼無能

105
00:06:40,317 --> 00:06:42,986
–威士忌不加冰與琥珀艾爾
–謝謝妳

106
00:06:44,446 --> 00:06:45,697
敬中國

107
00:06:51,870 --> 00:06:56,250
我朋友說所有事情都
註定要發生…

108
00:06:57,334 --> 00:06:58,710
因為已經發生了

109
00:07:00,129 --> 00:07:01,213
很深奧

110
00:07:01,672 --> 00:07:03,215
妳的威士忌朋友說的？
還是別人？

111
00:07:03,590 --> 00:07:07,886
不，同一個朋友，親近的朋友

112
00:07:11,515 --> 00:07:14,184
你不是部門唯一的蠢蛋

113
00:07:17,563 --> 00:07:22,818
我…我跟同事正在交往

114
00:07:26,446 --> 00:07:28,031
這也許是我刁難你的原因

115
00:07:29,199 --> 00:07:30,325
我對自己生氣

116
00:07:34,913 --> 00:07:36,206
希望妳的朋友是對的

117
00:07:36,248 --> 00:07:37,583
這一切都註定要發生

118
00:07:39,668 --> 00:07:40,836
波希

119
00:07:41,461 --> 00:07:44,173
明天是跨年日，有計畫嗎？

120
00:07:45,007 --> 00:07:46,758
除了抓到你之外嗎？沒有

121
00:07:48,051 --> 00:07:52,723
我欣賞你的魄力，哈里
我們共有的美德

122
00:07:53,557 --> 00:07:54,850
你有什麼計畫？

123
00:07:55,225 --> 00:07:57,060
我是有計畫

124
00:07:57,686 --> 00:08:00,731
這樣吧，比較像是

125
00:08:01,148 --> 00:08:03,066
新年新希望

126
00:08:03,567 --> 00:08:04,651
是嗎？

127
00:08:05,527 --> 00:08:07,321
知道嗎，哈里
這些電話

128
00:08:07,821 --> 00:08:10,407
跟面對面是不一樣的

129
00:08:11,992 --> 00:08:14,411
我喜歡看著對方的眼睛

130
00:08:15,704 --> 00:08:18,332
不過，我…
我還是會懷念這些對話

131
00:08:18,415 --> 00:08:19,583
為什麼？

132
00:08:20,417 --> 00:08:22,544
我是時候離開了

133
00:08:23,086 --> 00:08:25,839
“離開”？你是說回到
你的魔法城堡嗎？

134
00:08:27,758 --> 00:08:29,426
這你也知道啊？

135
00:08:30,135 --> 00:08:33,972
當然，這是雷納德那隻狐狸
等待的地方

136
00:08:34,181 --> 00:08:37,601
抽水器還行嗎？
城堡有乾一點嗎？

137
00:08:38,227 --> 00:08:42,773
恭喜你，你終於搞懂我的化名了

138
00:08:43,273 --> 00:08:45,776
我有點懷疑你到底猜不猜得到

139
00:08:46,610 --> 00:08:48,111
我要掛電話了

140
00:08:48,528 --> 00:08:52,908
我們也知道麥克拉倫的事
這是你針對我的原因嗎？

141
00:08:53,408 --> 00:08:55,160
來自同一窩的狗？

142
00:08:56,161 --> 00:09:00,582
他們把你關禁閉的時候
你怎麼打發時間？我分析棒球

143
00:09:01,792 --> 00:09:03,669
你只是要我繼續說話

144
00:09:03,961 --> 00:09:06,922
對了，我知道你怎麼發現海星的

145
00:09:07,547 --> 00:09:12,052
我還滿自豪的，要掛電話了

146
00:09:12,636 --> 00:09:13,971
我們比你想像的還要近

147
00:09:14,513 --> 00:09:16,139
回頭見，哈里

148
00:09:32,364 --> 00:09:34,866
有從大型倉儲取得貨車的照片了？

149
00:09:35,993 --> 00:09:37,286
也拍到車牌了

150
00:09:37,494 --> 00:09:40,664
很不幸的，這副車牌是
2001年的本田雅哥

151
00:09:40,706 --> 00:09:43,166
車主長期停在洛杉磯機場

152
00:09:43,250 --> 00:09:46,420
看得見司機的臉
被遮陽板擋住一點

153
00:09:46,503 --> 00:09:48,005
但你看看後照鏡

154
00:09:49,881 --> 00:09:51,174
這是殘障識別證

155
00:09:52,092 --> 00:09:53,510
他說他媽媽是殘障

156
00:09:53,844 --> 00:09:55,637
我們還在翻麥克拉倫的檔案

157
00:09:55,679 --> 00:09:57,180
我們想縮減範圍

158
00:09:57,264 --> 00:10:00,350
找出同時符合時間
並且被關過禁閉的孩子

159
00:10:00,517 --> 00:10:02,436
資料有可能被數位化嗎？

160
00:10:02,519 --> 00:10:04,688
我們還有幾百筆要查

161
00:10:04,896 --> 00:10:06,440
跨年日你還要做什麼？

162
00:10:23,874 --> 00:10:25,876
抱歉，這是妳的嗎？

163
00:10:26,043 --> 00:10:27,044
不是

164
00:10:28,712 --> 00:10:31,381
這是名牌眼鏡，我剛撿到的
主人應該在尋找中

165
00:10:32,090 --> 00:10:35,594
不知道附近有沒有失物中心

166
00:10:36,011 --> 00:10:37,929
我不知道

167
00:10:38,638 --> 00:10:41,058
真是漂亮的寶寶

168
00:10:42,059 --> 00:10:43,393
嗨，多大了？

169
00:10:43,435 --> 00:10:44,436
六個月

170
00:10:44,519 --> 00:10:47,856
他好小，妳看他

171
00:10:48,648 --> 00:10:50,150
我們有個八歲孩子

172
00:10:50,734 --> 00:10:53,403
是啊，他們長得好快
對孩子好一點

173
00:10:53,487 --> 00:10:55,113
是啊，大家都這麼說

174
00:10:56,365 --> 00:11:00,786
孩子睡著後，才能鬆口氣，對吧？

175
00:11:01,745 --> 00:11:02,829
終於有自己的時間

176
00:11:02,913 --> 00:11:06,375
是啊，孩子讓你忙個不停

177
00:11:19,012 --> 00:11:20,347
下載好了

178
00:11:22,933 --> 00:11:25,769
我建好帳戶了，等等我開擴音

179
00:11:27,104 --> 00:11:28,313
聽得見嗎？

180
00:11:28,688 --> 00:11:30,273
可以，去聯絡人找

181
00:11:32,025 --> 00:11:34,236
我只有一個聯絡人，妳

182
00:11:34,861 --> 00:11:37,322
好，選我然後點“視訊通話”

183
00:11:41,076 --> 00:11:42,411
嘿，我看見妳了

184
00:11:42,786 --> 00:11:44,454
–好，把電話掛掉
–好

185
00:11:46,581 --> 00:11:48,792
你辦到了，哈里
媽根本說錯了

186
00:11:48,834 --> 00:11:49,876
什麼意思？

187
00:11:49,960 --> 00:11:51,920
她說只要扯到電腦你就無能為力

188
00:11:52,754 --> 00:11:54,881
妳瘀青了，有去看醫生嗎？

189
00:11:55,507 --> 00:11:59,094
我說過，我沒事
可以不要再提到那次意外嗎？

190
00:11:59,302 --> 00:12:00,971
我只要確定妳的頸椎沒事

191
00:12:01,138 --> 00:12:02,597
媽真的反應過度

192
00:12:02,639 --> 00:12:05,934
我不只被禁足了，她還監控我的臉書

193
00:12:06,977 --> 00:12:09,062
哈里，那次意外不是我的錯

194
00:12:09,604 --> 00:12:11,731
麥蒂，妳本來就不應該上那台車

195
00:12:11,815 --> 00:12:15,277
駕駛還未成年，對吧？
他根本就不應該載其他孩子

196
00:12:16,319 --> 00:12:17,696
是啊，我搞砸了

197
00:12:17,779 --> 00:12:21,908
我說過對不起了
我只是不懂她為何要繼續懲罰我

198
00:12:23,702 --> 00:12:24,911
麥蒂？

199
00:12:25,370 --> 00:12:26,621
我在跟哈里聊天

200
00:12:27,414 --> 00:12:28,999
看吧，她一刻都不放過

201
00:12:29,541 --> 00:12:30,959
我什麼時候才能去找你？

202
00:12:31,334 --> 00:12:32,669
等我把這個案子破了

203
00:12:33,378 --> 00:12:34,504
晚餐準備好了

204
00:12:34,963 --> 00:12:37,966
好吧，我要走了

205
00:12:38,008 --> 00:12:40,677
別太辛苦，我愛你

206
00:12:40,760 --> 00:12:42,304
–新年快樂
–我也愛妳

207
00:12:42,345 --> 00:12:43,555
新年快樂

208
00:12:59,571 --> 00:13:00,780
有人嗎？

209
00:13:06,745 --> 00:13:07,913
有人嗎？

210
00:13:16,379 --> 00:13:18,715
雷納魏茲祝你
“新年快樂！”

211
00:13:23,470 --> 00:13:24,888
乾杯

212
00:13:26,723 --> 00:13:27,891
–來吧
–好

213
00:13:27,974 --> 00:13:28,975
先生

214
00:13:29,059 --> 00:13:31,353
–新年快樂，皮爾斯
–你也是，喬治

215
00:13:31,895 --> 00:13:33,313
新搭檔如何？

216
00:13:33,730 --> 00:13:36,358
很好，謝了，你好嗎？

217
00:13:36,441 --> 00:13:39,236
我要換單位，到內勤

218
00:13:39,277 --> 00:13:44,241
指望成為下一個部門要角
企劃與研究

219
00:13:44,616 --> 00:13:46,243
你？做行政？

220
00:13:47,077 --> 00:13:48,411
我以為你熱愛街頭

221
00:13:48,662 --> 00:13:49,788
那個沒有前途

222
00:13:51,039 --> 00:13:53,041
指揮中心才是王道，兄弟

223
00:14:32,455 --> 00:14:33,790
我們到了

224
00:14:37,961 --> 00:14:40,714
要把東西寫下來，用點字文
要是你得到…

225
00:14:40,797 --> 00:14:41,923
嘿，貝洛

226
00:14:42,007 --> 00:14:43,300
嘿，新年快樂

227
00:14:43,383 --> 00:14:44,634
新年快樂，嘿，芮妮

228
00:14:44,676 --> 00:14:45,719
你好嗎？

229
00:14:45,802 --> 00:14:46,886
這是瑪莉莎

230
00:14:46,970 --> 00:14:47,971
–嘿
–嗨

231
00:14:48,013 --> 00:14:50,181
妳的裙子好美，那是孔雀嗎？

232
00:14:50,473 --> 00:14:53,476
我喜歡孔雀，從小在綿延山莊長大

233
00:14:53,560 --> 00:14:55,729
那邊有很多野生的孔雀

234
00:14:55,895 --> 00:14:59,316
牠們很吵，如今被人們獵殺
組一支孔雀獵殺隊

235
00:15:00,650 --> 00:15:02,110
太可怕了

236
00:15:02,152 --> 00:15:04,487
這是事實，很多折損的羽毛

237
00:15:06,031 --> 00:15:07,282
克雷特還好嗎？

238
00:15:07,324 --> 00:15:09,909
很好，他明天就出院了

239
00:15:10,243 --> 00:15:11,494
–敬克雷特
–敬克雷特

240
00:15:14,914 --> 00:15:17,000
你們需要什麼嗎？

241
00:15:17,083 --> 00:15:18,126
–不用
–不用

242
00:15:18,168 --> 00:15:19,294
–好
–謝謝

243
00:15:20,211 --> 00:15:22,714
–他明天出院
–明天出院

244
00:15:34,225 --> 00:15:35,435
等等

245
00:15:42,901 --> 00:15:44,152
新年快樂

246
00:15:44,653 --> 00:15:45,862
新年快樂

247
00:16:08,385 --> 00:16:09,678
坐下

248
00:16:17,394 --> 00:16:18,687
妳會安靜嗎？

249
00:16:25,568 --> 00:16:26,736
我的寶寶

250
00:16:26,986 --> 00:16:28,154
他會沒事的

251
00:16:32,492 --> 00:16:35,995
喝點水，來吧

252
00:16:38,123 --> 00:16:39,124
來吧

253
00:16:44,587 --> 00:16:46,256
–嘿！
–哈里！

254
00:16:46,464 --> 00:16:47,799
我以為你不來

255
00:16:47,882 --> 00:16:49,426
那些麥克拉倫檔案查得如何？

256
00:16:50,301 --> 00:16:53,930
–天啊，也祝你新年快樂
–新年快樂

257
00:16:55,724 --> 00:16:57,684
–嘿，美人
–嗨，哈里

258
00:16:57,767 --> 00:16:59,936
哈里，這是瑪莉莎

259
00:16:59,978 --> 00:17:02,981
很高興認識妳，葛瑞絲呢？

260
00:17:03,064 --> 00:17:04,149
好

261
00:17:04,232 --> 00:17:05,400
葛瑞絲

262
00:17:07,569 --> 00:17:08,987
通知媒體，你來了

263
00:17:09,404 --> 00:17:11,364
謝謝你，這很棒

264
00:17:13,241 --> 00:17:14,284
這什麼？

265
00:17:29,257 --> 00:17:30,800
在我身後是受害者的車

266
00:17:30,884 --> 00:17:34,429
她六個月大的嬰兒
被留在推車裡未受傷害

267
00:17:34,804 --> 00:17:37,223
已被送至兒童醫院檢查

268
00:17:37,307 --> 00:17:38,558
謝謝妳，提娜

269
00:17:38,933 --> 00:17:41,186
除此之外，KCYD還獲知

270
00:17:41,269 --> 00:17:43,813
嫌犯留了恐嚇字條在嬰兒推車裡

271
00:17:43,855 --> 00:17:44,898
KCYD 6新聞

272
00:17:44,981 --> 00:17:48,193
訊息為：“雷納魏茲祝你
新年快樂”

273
00:17:48,943 --> 00:17:50,111
混蛋

274
00:17:50,153 --> 00:17:51,237
萊登女士的丈夫

275
00:17:51,321 --> 00:17:54,824
在她與寶寶到回聲公園卻未返家
不久後通報失蹤

276
00:17:55,158 --> 00:17:58,703
她丈夫說萊登女士時常與
其他媽媽們在公園相聚

277
00:17:58,787 --> 00:18:01,080
但今天卻自己前往

278
00:18:01,998 --> 00:18:06,085
承認自己是連續殺人犯的魏茲
於兩週前自洛杉磯警方的拘留下逃脫

279
00:18:06,169 --> 00:18:07,378
波希呢？

280
00:18:07,837 --> 00:18:09,631
新聞一出現就走了

281
00:18:09,672 --> 00:18:13,092
…在佳節期間造成無數
市民的恐慌

282
00:18:14,761 --> 00:18:16,846
他在做什麼？為什麼是她？

283
00:18:17,222 --> 00:18:18,515
這跟你有關，哈里

284
00:18:19,224 --> 00:18:24,729
上起謀殺案模仿了你母親的案子
這次的綁架，兩者相關

285
00:18:25,188 --> 00:18:26,397
怎麼說？

286
00:18:29,150 --> 00:18:33,071
巷裡的女人象徵
社會對你母親的觀點，一名娼妓

287
00:18:33,655 --> 00:18:37,867
這個年輕媽媽象徵
你對你母親的觀點，慈愛純潔

288
00:18:38,284 --> 00:18:39,702
他想讓你難過

289
00:18:40,495 --> 00:18:43,164
他將其他四名受害者棄屍
希望被發現

290
00:18:44,332 --> 00:18:48,920
這個女人，還沒見到屍體
可能還活著

291
00:18:49,170 --> 00:18:50,213
我想你是對的

292
00:18:50,296 --> 00:18:51,756
一切都是設計好的殘局

293
00:18:51,840 --> 00:18:54,509
他拿她當作抓你的誘餌，哈里

294
00:18:55,552 --> 00:18:56,803
謝了，愛蓮諾

295
00:19:00,723 --> 00:19:03,393
死者：莫尼卡雷諾茲
白人女性，33歲，垃圾箱尋獲屍體

296
00:19:06,563 --> 00:19:08,314
我回來時，你就會睡著了

297
00:19:11,818 --> 00:19:13,403
哈里，祝好夢

298
00:19:14,863 --> 00:19:16,239
我愛你

299
00:19:25,582 --> 00:19:27,876
今年的玫瑰遊行將會加倍警戒

300
00:19:27,917 --> 00:19:30,920
歸因於昨晚海瑟萊登的綁架案

301
00:19:31,421 --> 00:19:34,799
洛杉磯警局局長約翰坦澤
發布全面動員

302
00:19:34,883 --> 00:19:39,637
直到將嫌犯雷納魏茲繩之以法

303
00:19:40,597 --> 00:19:43,600
警員將會12小時值班

304
00:19:44,517 --> 00:19:47,645
所有公休將延期
休假中的警員也已經召回

305
00:19:48,396 --> 00:19:53,401
魏茲先生的行為不會被輕視
他將被繩之以法

306
00:20:03,786 --> 00:20:06,289
妳需要嗎？我可以幫妳

307
00:20:10,543 --> 00:20:13,880
有看到嗎？我都放了樟腦丸
牠們還是出現

308
00:20:15,006 --> 00:20:18,468
拜託，讓我走

309
00:20:20,637 --> 00:20:21,721
我辦不到

310
00:20:21,930 --> 00:20:24,641
為什麼？我為什麼在這裡？

311
00:20:25,683 --> 00:20:26,976
我需要妳

312
00:20:33,107 --> 00:20:36,653
抱歉這裡如此潮濕
今年冬天多雨

313
00:20:37,111 --> 00:20:39,614
我要去打個電話，這裡收訊不好

314
00:20:39,656 --> 00:20:40,865
拜託！

315
00:20:49,207 --> 00:20:50,375
奈特泰勒

316
00:20:50,833 --> 00:20:52,293
我是雷納魏茲

317
00:20:56,381 --> 00:20:59,175
我要如何確定是你？

318
00:20:59,842 --> 00:21:02,011
我抓的那個女人戴著珊瑚項鍊

319
00:21:03,846 --> 00:21:06,015
你儘管跟警方確認

320
00:21:08,643 --> 00:21:09,727
她還活著？

321
00:21:09,811 --> 00:21:11,980
我不是打來談論她的

322
00:21:12,522 --> 00:21:15,358
你寫了篇很棒的文章
關於波希警探

323
00:21:16,359 --> 00:21:19,153
你敘述他母親遇害的故事
十分感人

324
00:21:20,113 --> 00:21:22,115
我…倍受啟發

325
00:21:22,699 --> 00:21:23,950
“啟發”？

326
00:21:24,826 --> 00:21:26,494
我要你來寫我的故事

327
00:21:32,542 --> 00:21:35,169
可以，我辦得到

328
00:21:35,920 --> 00:21:39,215
只有這樣？不說聲“謝謝”？

329
00:21:39,590 --> 00:21:42,468
或是“我深感榮幸”？

330
00:21:43,219 --> 00:21:45,096
好，謝謝你

331
00:21:45,763 --> 00:21:49,684
我媽媽常說：“不花錢就可以有禮貌”

332
00:21:50,518 --> 00:21:51,894
我可以錄下來嗎？

333
00:21:51,936 --> 00:21:53,021
隨便

334
00:21:54,480 --> 00:21:55,690
好好寫就對了

335
00:22:11,748 --> 00:22:12,957
很驚訝你會找上我

336
00:22:13,041 --> 00:22:15,293
拿到連續殺人犯的獨家
我以為你會直接找媒體

337
00:22:16,419 --> 00:22:18,254
我知道你認為我是個混球

338
00:22:20,882 --> 00:22:22,759
我不可能知道崔特會自殺

339
00:22:23,092 --> 00:22:25,094
或是魏茲竟然會

340
00:22:25,136 --> 00:22:26,179
殺了那個女人

341
00:22:26,262 --> 00:22:27,472
因為你寫的內容

342
00:22:28,347 --> 00:22:31,726
聽著，我不希望任何人死
好嗎？

343
00:22:32,977 --> 00:22:34,520
他打你的手機還是市話？

344
00:22:35,855 --> 00:22:36,939
手機

345
00:22:37,106 --> 00:22:39,609
你有把對話錄下來嗎？電話給我

346
00:22:40,610 --> 00:22:44,155
我不能把手機給你，這違反記者規範

347
00:22:44,238 --> 00:22:46,407
把手機給我，你沒有別的選擇

348
00:22:46,616 --> 00:22:48,284
被《洛杉磯時報》發現
我就死了

349
00:22:52,789 --> 00:22:56,709
萬一他打來呢？他說他會再打來

350
00:22:57,126 --> 00:22:59,921
我會把對話記下來，一個小時之後
把電話還你

351
00:22:59,962 --> 00:23:03,758
他再打來，告訴他
他的故事比我的大，更有可看性

352
00:23:04,383 --> 00:23:06,094
讓他說話，看他願不願意見你

353
00:23:07,804 --> 00:23:09,055
等等

354
00:23:10,973 --> 00:23:12,141
我幫了你

355
00:23:13,142 --> 00:23:14,477
你欠我吧？

356
00:23:14,602 --> 00:23:15,978
我什麼都不欠你

357
00:23:27,490 --> 00:23:29,325
“時間到了，我的真名將會揭露

358
00:23:29,367 --> 00:23:31,452
“將會是個無人能忘的名字

359
00:23:31,661 --> 00:23:33,663
“我是唯一知道真相的人

360
00:23:33,704 --> 00:23:36,499
“我將揭發並懲罰壓迫者與施虐者

361
00:23:37,125 --> 00:23:40,419
“我建造了我的正義紀念碑”

362
00:23:40,503 --> 00:23:42,672
他有完沒完？
裡面有任何有用的訊息嗎？

363
00:23:43,214 --> 00:23:46,300
之類的…點點…
精神病大展

364
00:23:46,342 --> 00:23:49,178
他說：“母親帶我去看湖上美人”

365
00:23:49,512 --> 00:23:51,514
“母親說‘我不能永遠陪你

366
00:23:51,556 --> 00:23:53,349
“但湖上美人會永遠陪你’”

367
00:23:53,474 --> 00:23:56,185
“湖上美人”？
那是什麼？電影嗎？

368
00:23:56,853 --> 00:23:58,437
是座雕像，在回聲公園

369
00:23:58,521 --> 00:23:59,772
又是回聲公園

370
00:23:59,856 --> 00:24:00,982
海瑟萊登

371
00:24:01,649 --> 00:24:04,318
我們定位到這支電話在一個空地裡

372
00:24:04,360 --> 00:24:05,736
在回聲公園裡

373
00:24:05,820 --> 00:24:09,031
百密必有一疏
魏茲因車上載屍體而被逮捕那晚

374
00:24:09,866 --> 00:24:11,701
我不覺得他想棄屍

375
00:24:11,784 --> 00:24:13,244
他想帶回家

376
00:24:13,494 --> 00:24:16,956
我們找到22名麥克拉倫男孩
符合條件

377
00:24:17,373 --> 00:24:21,586
符合AC102條件
也和回聲公園有些關聯

378
00:24:21,878 --> 00:24:24,755
每個人挑五個，分一分吧

379
00:24:34,557 --> 00:24:37,393
馬克吉爾、麥克拉倫
1980年到1982年

380
00:24:38,519 --> 00:24:41,230
吉爾家住在史考特大道
先從這個開始

381
00:24:41,314 --> 00:24:42,565
麥克拉倫少年管束檔案
大衛哈里斯

382
00:24:45,902 --> 00:24:51,032
等等，大衛哈里斯
從1979年到1988年進出麥克拉倫

383
00:24:51,073 --> 00:24:52,450
寄養了三年

384
00:24:52,533 --> 00:24:56,829
愛琳與哈倫薩克森
勒莫安街4518號

385
00:24:57,538 --> 00:24:58,706
我們負責這個

386
00:25:01,417 --> 00:25:02,627
掰掰

387
00:25:03,711 --> 00:25:04,921
哈里斯有什麼特別？

388
00:25:05,129 --> 00:25:08,049
與法國有關連
雷納德狐狸、地下墓穴

389
00:25:08,549 --> 00:25:12,261
養母愛琳薩克森是法文老師

390
00:25:15,264 --> 00:25:18,226
好，謝謝

391
00:25:20,478 --> 00:25:23,439
養父哈倫薩克森去世了

392
00:25:23,606 --> 00:25:27,193
奇茲查到死亡證明，死因是間皮瘤

393
00:25:28,152 --> 00:25:30,279
“石棉”，魏茲說過

394
00:25:31,072 --> 00:25:32,531
有個疑點，哈里

395
00:25:32,990 --> 00:25:36,244
大衛哈里斯在1993年失蹤

396
00:25:36,285 --> 00:25:38,788
在那之後沒有任何公共紀錄

397
00:25:39,205 --> 00:25:41,582
幾個月後，1994年…

398
00:25:42,083 --> 00:25:44,794
猜猜看，雷納魏茲出現了

399
00:26:44,687 --> 00:26:46,314
薩克森太太，洛杉磯警察

400
00:26:52,320 --> 00:26:53,321
看一下環境

401
00:26:58,784 --> 00:26:59,952
屍體

402
00:27:00,536 --> 00:27:01,620
該死

403
00:27:02,079 --> 00:27:03,372
魏茲說他母親死了

404
00:27:36,864 --> 00:27:38,032
查看右門

405
00:27:40,242 --> 00:27:41,410
安全

406
00:27:49,794 --> 00:27:51,253
咖啡機還是暖的

407
00:28:01,097 --> 00:28:02,264
安全

408
00:28:07,436 --> 00:28:08,771
查看左邊關上的門

409
00:28:15,611 --> 00:28:16,779
天啊！

410
00:28:32,420 --> 00:28:33,629
車庫

411
00:28:37,883 --> 00:28:38,968
禁止停車

412
00:29:01,949 --> 00:29:03,117
安全

413
00:29:21,677 --> 00:29:22,845
安全

414
00:29:33,856 --> 00:29:36,859
呼叫支援，找專案小組來
把這邊搜遍

415
00:29:39,612 --> 00:29:42,698
6W22，呼叫，在45…

416
00:29:43,866 --> 00:29:45,868
該死，無線電失靈
我要回車上

417
00:29:45,951 --> 00:29:47,119
去吧

418
00:31:41,317 --> 00:31:42,484
大衛？

419
00:31:46,405 --> 00:31:49,033
你最好是獨自前來，看在她的份上

420
00:31:49,116 --> 00:31:50,451
我單獨一人

421
00:31:51,035 --> 00:31:52,244
拜託救我！

422
00:31:52,494 --> 00:31:55,039
這是我跟你的事，放了她

423
00:32:01,045 --> 00:32:03,839
你說過你喜歡看著對方的眼睛說話

424
00:32:05,132 --> 00:32:07,009
為何不出來看著我的眼睛？

425
00:32:07,926 --> 00:32:09,720
不，你過來

426
00:32:25,194 --> 00:32:26,570
你來了

427
00:32:27,321 --> 00:32:29,198
我來了，放了她

428
00:32:30,074 --> 00:32:33,702
這不可能，哈里，為何還提？

429
00:32:34,536 --> 00:32:36,455
拜託

430
00:32:37,623 --> 00:32:41,210
我們在說話，所以，你喜歡嗎？

431
00:32:42,378 --> 00:32:43,712
你的紀念碑？

432
00:32:44,380 --> 00:32:46,799
我花了20年，人們應該會懂得欣賞

433
00:32:46,882 --> 00:32:48,759
這是你要的嗎？被人們欣賞？

434
00:32:48,842 --> 00:32:52,388
不准這樣跟我說話
像個該死的心理醫師

435
00:32:53,389 --> 00:32:56,850
我們就不能好好聊個天嗎？

436
00:32:58,310 --> 00:32:59,478
好

437
00:32:59,687 --> 00:33:01,313
人們應該聽聽我的故事

438
00:33:02,731 --> 00:33:04,483
我有價值的，你知道嗎？

439
00:33:05,776 --> 00:33:10,030
你聽過“先知在自己的國家
沒有價值”這句話嗎？

440
00:33:10,072 --> 00:33:11,448
我有聽過

441
00:33:16,745 --> 00:33:19,039
你的養父母人如何，哈里？

442
00:33:19,665 --> 00:33:21,583
換過不少個，都不親近

443
00:33:23,085 --> 00:33:25,087
薩克森一家是很棒的人

444
00:33:25,671 --> 00:33:28,048
他們收留我之後
我以為我和麥克拉倫再也沒關係

445
00:33:29,174 --> 00:33:30,676
我們有段快樂時光

446
00:33:31,969 --> 00:33:35,097
然後爸生病死了，他們把我送回去

447
00:33:36,140 --> 00:33:37,683
你都知情，哈里

448
00:33:38,600 --> 00:33:42,229
你清楚那些黑暗面，對吧？

449
00:33:43,147 --> 00:33:46,108
我知道，我清楚那些黑暗面

450
00:33:55,534 --> 00:33:57,786
哈里，我在麥克拉倫很忌妒你

451
00:33:58,287 --> 00:34:01,373
你很堅強，能保護自己

452
00:34:01,707 --> 00:34:03,459
不被欺負

453
00:34:03,542 --> 00:34:05,210
也不會被佔便宜

454
00:34:09,256 --> 00:34:10,466
他們來了

455
00:34:11,759 --> 00:34:12,843
很好

456
00:34:14,595 --> 00:34:15,804
我們好好了結吧

457
00:34:15,846 --> 00:34:18,515
不！拜託！

458
00:34:19,475 --> 00:34:21,685
傷害她無法改變什麼，大衛

459
00:34:22,144 --> 00:34:24,563
你為何如此盲目，哈里？

460
00:34:25,439 --> 00:34:29,026
我如此努力的想讓你了解

461
00:34:33,989 --> 00:34:35,657
你為何不懂我？

462
00:34:37,242 --> 00:34:38,452
我懂你

463
00:34:38,494 --> 00:34:41,163
不，你不懂

464
00:34:41,205 --> 00:34:46,043
他們把我變成這樣的
你懂嗎？懂嗎？

465
00:34:46,585 --> 00:34:49,838
我是紀念碑，是我

466
00:34:50,506 --> 00:34:51,757
還有你

467
00:35:00,265 --> 00:35:01,350
沒事了

468
00:35:14,279 --> 00:35:15,614
武器調查科找你

469
00:35:15,697 --> 00:35:16,865
好

470
00:35:17,449 --> 00:35:22,788
天啊，無法想像當場的狀況
跟他一起

471
00:35:23,205 --> 00:35:25,123
是啊，但他還是死了

472
00:35:25,290 --> 00:35:27,918
哈里，你做得很好

473
00:35:33,340 --> 00:35:34,341
波希

474
00:35:43,433 --> 00:35:44,518
長官

475
00:35:44,643 --> 00:35:45,769
請發表評論？

476
00:35:45,853 --> 00:35:47,688
有人很開心

477
00:35:48,146 --> 00:35:50,107
他絕對認為這次賺到連任機會

478
00:35:50,983 --> 00:35:52,192
我們走著瞧

479
00:35:54,611 --> 00:35:57,573
晚安，局長，真是榮耀的一天

480
00:35:57,739 --> 00:36:00,075
的確，恭喜你，歐文，幹得好

481
00:36:00,158 --> 00:36:01,201
謝了，長官

482
00:36:01,243 --> 00:36:02,411
來看看吧

483
00:36:05,372 --> 00:36:06,665
你去處理媒體

484
00:36:06,748 --> 00:36:09,668
他們務必了解破案的主要警力
來自專案小組

485
00:36:09,751 --> 00:36:12,045
波希也許是英雄
但案子是我們破的，懂嗎？

486
00:36:12,087 --> 00:36:13,380
–知道，長官
–好

487
00:36:15,924 --> 00:36:17,593
恭喜，你抓到人了

488
00:36:17,926 --> 00:36:19,136
去死吧，葛瑞絲

489
00:36:19,511 --> 00:36:22,764
妳以為哈里波希從此沒事了嗎？
不可能

490
00:36:28,437 --> 00:36:30,147
總之，我要在回去之前

491
00:36:30,230 --> 00:36:31,773
在現場勘驗一遍

492
00:36:31,857 --> 00:36:33,525
你的工會代表到了嗎？

493
00:36:33,775 --> 00:36:34,943
我還沒看到他

494
00:36:35,027 --> 00:36:36,904
他到了之後我們就開始

495
00:36:36,987 --> 00:36:38,363
好

496
00:36:50,500 --> 00:36:51,585
我們找到魏茲了

497
00:36:52,210 --> 00:36:53,378
他死了，對吧？

498
00:36:54,504 --> 00:36:57,090
對，我將他射殺死亡

499
00:36:57,966 --> 00:36:59,092
那個女人呢？

500
00:36:59,134 --> 00:37:00,260
沒事

501
00:37:00,969 --> 00:37:02,179
感謝老天

502
00:37:06,308 --> 00:37:09,186
愛蓮諾，幫我親親麥蒂
跟她說我愛她，好嗎？

503
00:37:09,478 --> 00:37:11,813
沒問題，晚安，哈里

504
00:37:26,453 --> 00:37:27,746
幹得好，警探

505
00:37:29,665 --> 00:37:30,999
那邊怎麼了？

506
00:37:33,460 --> 00:37:34,836
魏茲的手槍

507
00:37:36,546 --> 00:37:37,673
怎麼樣？

508
00:37:39,216 --> 00:37:40,676
沒有子彈

509
00:37:46,765 --> 00:37:51,311
利用警察自殺，利用我

510
00:37:52,521 --> 00:37:55,148
這有什麼關係？他走了

