1
00:00:12,763 --> 00:00:13,931
天啊

2
00:00:17,893 --> 00:00:20,604
博斯警探
你对雷纳德韦茨有什么评价？

3
00:00:20,646 --> 00:00:21,647
–博斯警探！
–博斯警探！

4
00:00:21,731 --> 00:00:23,524
博斯警探，受害者真的是妓女吗

5
00:00:23,607 --> 00:00:25,693
她的尸体是不是在垃圾箱里被发现的呢？

6
00:00:25,776 --> 00:00:28,404
问内特泰勒吧
他知道所有肮脏的细节

7
00:00:34,118 --> 00:00:35,286
她在那个街区揽活

8
00:00:35,327 --> 00:00:36,620
圣塔莫妮卡大街+斯卡莫
莫妮卡雷诺斯 女性/白人 33

9
00:00:36,704 --> 00:00:38,456
我们和夏威夷沙滩旅馆的经理了解过

10
00:00:38,497 --> 00:00:39,665
受害者就是在那里被诱骗的

11
00:00:39,749 --> 00:00:42,626
他没看到韦茨勾搭她
她的朋友们也都没有看到

12
00:00:42,960 --> 00:00:44,503
还有，我们搜索的那个小货车

13
00:00:44,628 --> 00:00:47,256
有个仓库的监视摄像头拍到了

14
00:00:47,298 --> 00:00:49,633
那辆车在晚上七点四十二分开到巷子里

15
00:00:49,717 --> 00:00:51,635
六分钟后离开了

16
00:00:51,719 --> 00:00:52,845
看到车牌号了吗？

17
00:00:52,928 --> 00:00:56,015
看不到，但是在谋杀现场对面有个仓库

18
00:00:56,098 --> 00:00:58,142
他们在停车场里装了个监视摄像头

19
00:00:58,809 --> 00:01:00,311
祈求好运吧

20
00:01:00,728 --> 00:01:03,939
韦茨费了很大的劲儿
去模仿和你母亲的被害案一样的谋杀

21
00:01:04,064 --> 00:01:06,817
为什么？为什么…
为什么他要针对你？

22
00:01:07,067 --> 00:01:09,487
我们在同一机构待过
有相似的过去

23
00:01:09,737 --> 00:01:13,157
这是兄弟情谊啊，肯定是
韦茨给我们的意外惊喜

24
00:01:13,699 --> 00:01:15,826
如果你在那些
监视录像里找到什么就通知我

25
00:01:15,910 --> 00:01:18,996
你得快点了
你的伙伴可能没多少机会陪你了

26
00:01:19,663 --> 00:01:23,292
那我会想念你卓越的领导的，队长
我从你那里学到很多

27
00:01:23,667 --> 00:01:26,045
不只是我一个人
持有这种观点，博斯

28
00:01:26,128 --> 00:01:28,672
很多人都盯上你了
最近没和巡警打得火热吗？

29
00:01:29,715 --> 00:01:33,344
好了，下面，琼斯警官要来这里检查

30
00:01:33,385 --> 00:01:36,514
关于逮捕法的惩罚规章条款

31
00:01:36,597 --> 00:01:39,183
你们都在训练简章里看过的

32
00:01:39,975 --> 00:01:42,186
好的，好的

33
00:01:42,269 --> 00:01:45,481
我知道你们懂的
这是职业资格要求

34
00:01:45,523 --> 00:01:47,191
耐心地熬过去就好了

35
00:01:48,359 --> 00:01:49,819
你需要点什么吗，警探？

36
00:01:49,860 --> 00:01:51,529
如果你不介意，我会很快的

37
00:01:51,612 --> 00:01:53,697
好的，来吧，讲台给你了

38
00:01:54,281 --> 00:01:58,202
你们都已知道
约翰斯托克斯现在是

39
00:01:58,244 --> 00:02:01,580
劳伦峡谷的尸骨案，也就是
亚瑟德拉克罗瓦谋杀案的主要嫌疑犯

40
00:02:01,705 --> 00:02:03,374
真是太惊人了

41
00:02:03,499 --> 00:02:06,418
嘿，让他说话，管好你们的嘴巴

42
00:02:06,627 --> 00:02:08,546
我们猜测
斯托克斯知道我们盯上他了

43
00:02:08,587 --> 00:02:11,715
最近他没去赴保释监察官的约
也没去工作

44
00:02:11,799 --> 00:02:12,883
他正在潜逃中

45
00:02:13,092 --> 00:02:14,260
是的，这是谁的错呢？

46
00:02:14,552 --> 00:02:15,886
听着，我知道你们的处境

47
00:02:15,928 --> 00:02:18,347
但是博斯警探把
德拉克洛伊的案子查出了眉目

48
00:02:18,430 --> 00:02:21,517
如果没有他，我们甚至都不会
站在这里谈论斯托克斯

49
00:02:22,142 --> 00:02:25,354
我们得找到这个人，我需要你们去街头侦查
看能不能挖出一点有用信息

50
00:02:25,396 --> 00:02:28,524
你都没法指控这个混蛋吧？
这是二十年前的事，他那时是个少年犯

51
00:02:28,732 --> 00:02:30,192
让地方法院检察官来处理这事吧

52
00:02:30,359 --> 00:02:32,903
好的，把这些分发下去
放在你们的汽车遮阳板上

53
00:02:32,987 --> 00:02:35,281
查看你们负责的地区
问问你们的线人

54
00:02:35,364 --> 00:02:37,408
有谁看到过他

55
00:03:27,875 --> 00:03:30,502
博斯

56
00:03:40,471 --> 00:03:42,097
洛杉矶时报

57
00:03:44,725 --> 00:03:45,809
跟巡警说过了

58
00:03:45,893 --> 00:03:48,145
我叫他们对斯托克斯留意一些

59
00:03:48,187 --> 00:03:49,188
效果怎么样呢？

60
00:03:49,271 --> 00:03:50,731
埃奇伍德太令人蛋疼了

61
00:03:50,898 --> 00:03:52,983
我们的工作就是
抓他进来，结束案件

62
00:03:53,442 --> 00:03:55,486
这是泰勒的文章吗？混蛋

63
00:03:55,527 --> 00:03:57,655
简直就是在给韦茨做了本介绍手册

64
00:03:58,614 --> 00:03:59,865
她在那里干嘛？

65
00:04:01,116 --> 00:04:03,160
她被派来做警探们的助手

66
00:04:03,202 --> 00:04:04,536
太好了

67
00:04:07,539 --> 00:04:09,750
警督希望所有警探
更新他们的人事资料

68
00:04:09,833 --> 00:04:10,834
放在这里

69
00:04:13,337 --> 00:04:14,630
–埃加警探
–是

70
00:04:26,600 --> 00:04:27,685
请进

71
00:04:34,525 --> 00:04:35,526
布拉舍

72
00:04:36,986 --> 00:04:38,070
他们总要把她安顿在某个地方

73
00:04:38,153 --> 00:04:40,114
“他们”？你的意思是庞兹吧

74
00:04:40,197 --> 00:04:41,532
这是警监做的分配

75
00:04:41,573 --> 00:04:43,701
他本可以把她放在
别的地方的，做副职，传唤员

76
00:04:43,784 --> 00:04:45,202
他是在针对我，我才不买账

77
00:04:45,327 --> 00:04:46,578
你自己惹的

78
00:04:46,662 --> 00:04:49,289
怎么会呢？
因为我没有站在她这边帮她圆谎吗？

79
00:04:49,373 --> 00:04:51,542
不，因为你和她上床了

80
00:04:52,793 --> 00:04:55,295
如果她投诉呢？
你的麻烦就大了

81
00:04:56,213 --> 00:04:57,464
谢谢提醒

82
00:05:03,846 --> 00:05:05,472
先生，你看见过这人吗？

83
00:05:37,546 --> 00:05:38,714
格蕾丝

84
00:05:41,091 --> 00:05:42,217
谢谢你能来

85
00:05:44,136 --> 00:05:45,804
–我可以喝点酒
–是的，我觉得你会想喝的

86
00:05:45,888 --> 00:05:47,222
你要喝什么？

87
00:05:47,598 --> 00:05:48,807
我来瓶鸡尾酒

88
00:05:49,099 --> 00:05:50,809
我要一杯坦普尔顿酒，不加冰

89
00:05:50,893 --> 00:05:52,019
没问题

90
00:05:53,520 --> 00:05:55,022
我以为你是喝斯特里酒的

91
00:05:55,272 --> 00:05:57,191
朋友教会我喝黑麦威士忌的

92
00:05:57,649 --> 00:05:58,650
我还挺喜欢的

93
00:06:00,444 --> 00:06:02,112
你看，哈里
我对今天早晨很抱歉

94
00:06:03,280 --> 00:06:06,158
你说得没错
我就是后知后觉

95
00:06:06,366 --> 00:06:08,911
不，你最近不走运
我也没帮到你什么

96
00:06:14,666 --> 00:06:18,545
别装了，韦茨，斯托克斯，布拉舍

97
00:06:18,629 --> 00:06:21,423
天啊，哈里，你还能再背一点吗？

98
00:06:21,465 --> 00:06:23,634
都快背到中国了
你还忘了庞兹

99
00:06:23,675 --> 00:06:26,011
是的，为什么他对你这么来劲呢？

100
00:06:26,136 --> 00:06:27,930
是的，在你来警察局前就是这样了

101
00:06:29,306 --> 00:06:32,142
他是个警督，我掌管警探部

102
00:06:32,226 --> 00:06:33,977
他整天无所事事

103
00:06:34,103 --> 00:06:36,855
要知道那种不称职的人
却总能得到升职

104
00:06:37,064 --> 00:06:39,983
是的，尽管他无能
还是沾了我们努力工作的光才升了职

105
00:06:40,317 --> 00:06:42,986
–不加冰坦普尔顿酒和鸡尾酒
–谢谢你

106
00:06:44,446 --> 00:06:45,697
敬中国

107
00:06:51,870 --> 00:06:56,250
我的朋友说事出皆有因…

108
00:06:57,334 --> 00:06:58,710
因为它已经发生了

109
00:07:00,129 --> 00:07:01,213
深刻

110
00:07:01,672 --> 00:07:03,215
是你那喝酒的朋友还是其他朋友？

111
00:07:03,590 --> 00:07:07,886
不，同一个朋友，密友

112
00:07:11,515 --> 00:07:14,184
你不是部门里唯一的傻瓜

113
00:07:17,563 --> 00:07:22,818
我…我也和一位同事在交往

114
00:07:26,446 --> 00:07:28,031
这可能就是我为什么对你态度恶劣

115
00:07:29,199 --> 00:07:30,325
因为我在生我自己的气

116
00:07:34,913 --> 00:07:36,206
希望你的朋友没说错

117
00:07:36,248 --> 00:07:37,583
这些都是注定要发生的

118
00:07:39,668 --> 00:07:40,836
博斯

119
00:07:41,461 --> 00:07:44,173
明天是新年除夕，有什么计划吗？

120
00:07:45,007 --> 00:07:46,758
除了找你以外的计划吗？没有

121
00:07:48,051 --> 00:07:52,723
我喜欢你的自信，哈里
这是我们的另一处共同点

122
00:07:53,557 --> 00:07:54,850
你的计划是什么呢？

123
00:07:55,225 --> 00:07:57,060
是的，我有计划

124
00:07:57,686 --> 00:08:00,731
好吧，我得说这更多算

125
00:08:01,148 --> 00:08:03,066
新年愿望吧

126
00:08:03,567 --> 00:08:04,651
是吗？

127
00:08:05,527 --> 00:08:07,321
你知道的，哈里，这些电话

128
00:08:07,821 --> 00:08:10,407
它们和面对面交流不一样

129
00:08:11,992 --> 00:08:14,411
我喜欢注视人的眼睛

130
00:08:15,704 --> 00:08:18,332
依然，我会…
我会想念这些谈话的

131
00:08:18,415 --> 00:08:19,583
你这是什么意思？

132
00:08:20,417 --> 00:08:22,544
是我离开的时候了

133
00:08:23,086 --> 00:08:25,839
“离开”？你的意思是去你的魔法城堡？

134
00:08:27,758 --> 00:08:29,426
你懂了，是吗？

135
00:08:30,135 --> 00:08:33,972
当然，这就是狐狸雷纳德要去等待的地方

136
00:08:34,181 --> 00:08:37,601
抽水泵还能用吗？
你的小地堡有没有干燥一点？

137
00:08:38,227 --> 00:08:42,773
恭喜你
你终于发现我的化名是什么

138
00:08:43,273 --> 00:08:45,776
我都开始怀疑你会不会永远发现不了

139
00:08:46,610 --> 00:08:48,111
我要挂电话了

140
00:08:48,528 --> 00:08:52,908
我们也知道麦克拉伦了
这是不是你选中我的原因

141
00:08:53,408 --> 00:08:55,160
是因为有相似的出身吗？

142
00:08:56,161 --> 00:09:00,582
他们把你关禁闭的时候
你怎么打发时间呢，我会统计棒球赛

143
00:09:01,792 --> 00:09:03,669
你只是想从我嘴里套话

144
00:09:03,961 --> 00:09:06,922
顺便说一句
我知道你是怎么发现海星的事了

145
00:09:07,547 --> 00:09:12,052
我也为那个自豪
我要挂电话了

146
00:09:12,636 --> 00:09:13,971
我们就快抓到你了

147
00:09:14,513 --> 00:09:16,139
再见，哈里

148
00:09:32,364 --> 00:09:34,866
我们从那个仓库里找到了
另一幅那货车的照片

149
00:09:35,993 --> 00:09:37,286
我们也找到牌照了

150
00:09:37,494 --> 00:09:40,664
可惜的是
牌照属于2001的本田雅阁

151
00:09:40,706 --> 00:09:43,166
车主长期把车停在洛杉矶国际机场

152
00:09:43,250 --> 00:09:46,420
能看到司机的脸
被汽车遮阳板挡住

153
00:09:46,503 --> 00:09:48,005
但是看看汽车的尾部

154
00:09:49,881 --> 00:09:51,174
有个残疾人标志

155
00:09:52,092 --> 00:09:53,510
他说他妈妈身体不好

156
00:09:53,844 --> 00:09:55,637
嗯，我们还检查了麦克劳伦的资料

157
00:09:55,679 --> 00:09:57,180
我们想缩小无论年纪

158
00:09:57,264 --> 00:10:00,350
还是关禁闭上
都相符的孩子的范围

159
00:10:00,517 --> 00:10:02,436
你觉得他们该把这些资料数字化吗？

160
00:10:02,519 --> 00:10:04,688
我们还有几百份资料要看

161
00:10:04,896 --> 00:10:06,440
你在新年还有什么要做的？

162
00:10:23,874 --> 00:10:25,876
抱歉，这些是你的吗？

163
00:10:26,043 --> 00:10:27,044
不

164
00:10:28,712 --> 00:10:31,381
这可是意大利派索牌的
肯定有人在找它呢

165
00:10:32,090 --> 00:10:35,594
这里有没有什么失物招领处之类的地方

166
00:10:36,011 --> 00:10:37,929
我不知道

167
00:10:38,638 --> 00:10:41,058
这个小孩好漂亮

168
00:10:42,059 --> 00:10:43,393
你好，多大了？

169
00:10:43,435 --> 00:10:44,436
六个月

170
00:10:44,519 --> 00:10:47,856
他还是个小可爱呢，看看他

171
00:10:48,648 --> 00:10:50,150
你好，我有个八岁的孩子

172
00:10:50,734 --> 00:10:53,403
是啊，他们长得很快
好好照顾孩子

173
00:10:53,487 --> 00:10:55,113
是的，大家都这么说

174
00:10:56,365 --> 00:11:00,786
天啊，真是一种解脱，不是吗？
当他们快睡着的时候

175
00:11:01,745 --> 00:11:02,829
总算能有点自由的时间

176
00:11:02,913 --> 00:11:06,375
是的，他们确实让你手忙脚乱的，是的

177
00:11:19,012 --> 00:11:20,347
已经下载好了

178
00:11:22,933 --> 00:11:25,769
是的，我建了帐户
等一下，我开免提

179
00:11:27,104 --> 00:11:28,313
你能听到我吗？

180
00:11:28,688 --> 00:11:30,273
是的，拉下你的联系人列表

181
00:11:32,025 --> 00:11:34,236
我只有一个联系人，你

182
00:11:34,861 --> 00:11:37,322
嗯，点我
然后点那个视频通话按钮

183
00:11:41,076 --> 00:11:42,411
嘿，我看到你了

184
00:11:42,786 --> 00:11:44,454
–好的，电话可以挂了
–好的

185
00:11:46,581 --> 00:11:48,792
你总算学会了，哈里
看来老妈说错了

186
00:11:48,834 --> 00:11:49,876
怎么讲？

187
00:11:49,960 --> 00:11:51,920
她说你在电脑方面没救了

188
00:11:52,754 --> 00:11:54,881
你还有淤青
你去看医生了吗？

189
00:11:55,507 --> 00:11:59,094
我跟你说过我没事
我们能不能不谈那场事故？

190
00:11:59,302 --> 00:12:00,971
我想确定你没有受伤

191
00:12:01,138 --> 00:12:02,597
妈妈的反应有些过头了

192
00:12:02,639 --> 00:12:05,934
她不让我出门
还在监视我的脸书

193
00:12:06,977 --> 00:12:09,062
哈里，这场意外不是我的错

194
00:12:09,604 --> 00:12:11,731
话虽如此，玛迪
你不该在那辆车里

195
00:12:11,815 --> 00:12:15,277
司机是未成年人，对吗？
他不该载其他孩子的

196
00:12:16,319 --> 00:12:17,696
是啊，是我错了

197
00:12:17,779 --> 00:12:21,908
我说过抱歉了
我就是不明白她为什么要折磨我

198
00:12:23,702 --> 00:12:24,911
玛迪？

199
00:12:25,370 --> 00:12:26,621
我在和哈里聊天

200
00:12:27,414 --> 00:12:28,999
看见了吧？
她都不让我一个人待着

201
00:12:29,541 --> 00:12:30,959
我什么时候能过去看你？

202
00:12:31,334 --> 00:12:32,669
等我结了这桩案件

203
00:12:33,378 --> 00:12:34,504
晚饭好了

204
00:12:34,963 --> 00:12:37,966
好的，我得走了

205
00:12:38,008 --> 00:12:40,677
别工作得太累了，我爱你

206
00:12:40,760 --> 00:12:42,304
–新年快乐
–我也爱你

207
00:12:42,345 --> 00:12:43,555
新年快乐

208
00:12:59,571 --> 00:13:00,780
有人吗？

209
00:13:06,745 --> 00:13:07,913
有人吗？

210
00:13:16,379 --> 00:13:18,715
雷纳德韦茨祝你新年快乐！

211
00:13:23,470 --> 00:13:24,888
干杯

212
00:13:26,723 --> 00:13:27,891
–给
–好的

213
00:13:27,974 --> 00:13:28,975
先生

214
00:13:29,059 --> 00:13:31,353
–新年快乐，皮尔斯
–你也一样，乔治

215
00:13:31,895 --> 00:13:33,313
没错，新搭档怎么样？

216
00:13:33,730 --> 00:13:36,358
好，谢谢，你怎么样？

217
00:13:36,441 --> 00:13:39,236
我在换职位，要调到内部

218
00:13:39,277 --> 00:13:44,241
我被调到市中心了
做规划与研究

219
00:13:44,616 --> 00:13:46,243
你吗？坐办公室吗？

220
00:13:47,077 --> 00:13:48,411
我以为你喜欢在街上巡逻

221
00:13:48,662 --> 00:13:49,788
在街上巡逻没前途

222
00:13:51,039 --> 00:13:53,041
你得努力当上指挥官，兄弟

223
00:14:32,455 --> 00:14:33,790
我们到了

224
00:14:37,961 --> 00:14:40,714
如果需要写什么东西，也得写盲文
而且如果你收到了…

225
00:14:40,797 --> 00:14:41,923
嘿，巴洛

226
00:14:42,007 --> 00:14:43,300
嘿，新年快乐

227
00:14:43,383 --> 00:14:44,634
新年快乐，嘿，芮内

228
00:14:44,676 --> 00:14:45,719
最近如何？

229
00:14:45,802 --> 00:14:46,886
这位是玛丽莎

230
00:14:46,970 --> 00:14:47,971
–你好
–嗨

231
00:14:48,013 --> 00:14:50,181
我喜欢你的裙子，那些是孔雀吗？

232
00:14:50,473 --> 00:14:53,476
我很喜欢孔雀
我在罗灵希尔斯长大

233
00:14:53,560 --> 00:14:55,729
那儿有很多孔雀，都是野生的

234
00:14:55,895 --> 00:14:59,316
它们太吵闹了
现在很多人都猎杀孔雀，孔雀猎人

235
00:15:00,650 --> 00:15:02,110
那可不好

236
00:15:02,152 --> 00:15:04,487
这只是事实
孔雀羽毛还能卖上好价钱

237
00:15:06,031 --> 00:15:07,282
克雷特怎么样了？

238
00:15:07,324 --> 00:15:09,909
他很好，他明天就出院了

239
00:15:10,243 --> 00:15:11,494
–为克雷特干杯
–为克雷特干杯

240
00:15:14,914 --> 00:15:17,000
嘿，兄弟们，要来点什么吗？

241
00:15:17,083 --> 00:15:18,126
–不用了
–不用

242
00:15:18,168 --> 00:15:19,294
–好的
–谢谢你

243
00:15:20,211 --> 00:15:22,714
–他明天要出院了
–他要出院了

244
00:15:34,225 --> 00:15:35,435
稍等一下

245
00:15:42,901 --> 00:15:44,152
新年快乐

246
00:15:44,653 --> 00:15:45,862
新年快乐

247
00:16:08,385 --> 00:16:09,678
坐下

248
00:16:17,394 --> 00:16:18,687
你能安静点吗？

249
00:16:25,568 --> 00:16:26,736
我的孩子

250
00:16:26,986 --> 00:16:28,154
他没事的

251
00:16:32,492 --> 00:16:35,995
喝点水吧，喝一点，快喝点

252
00:16:38,123 --> 00:16:39,124
喝点儿

253
00:16:44,587 --> 00:16:46,256
–嘿！
–哈里！

254
00:16:46,464 --> 00:16:47,799
我还以为你不会来了呢

255
00:16:47,882 --> 00:16:49,426
收容所那些文件看完了吗？

256
00:16:50,301 --> 00:16:53,930
–天啊，你也新年快乐
–新年快乐

257
00:16:55,724 --> 00:16:57,684
–嘿，大美女
–嗨，哈里

258
00:16:57,767 --> 00:16:59,936
哈里，这是玛丽莎

259
00:16:59,978 --> 00:17:02,981
你好，格蕾丝在哪儿？

260
00:17:03,064 --> 00:17:04,149
在那儿

261
00:17:04,232 --> 00:17:05,400
格蕾丝

262
00:17:07,569 --> 00:17:08,987
快通知媒体，你居然来了

263
00:17:09,404 --> 00:17:11,364
谢谢，这酒不错

264
00:17:13,241 --> 00:17:14,284
什么情况？

265
00:17:29,257 --> 00:17:30,800
我身后的就是受害人的车

266
00:17:30,884 --> 00:17:34,429
她6个月大的宝宝被
独自留在婴儿车里，看上去没受伤

267
00:17:34,804 --> 00:17:37,223
婴儿将被送去儿童医院观察

268
00:17:37,307 --> 00:17:38,558
谢谢，缇娜

269
00:17:38,933 --> 00:17:41,186
另外，现场记者得知嫌疑犯在婴儿车内

270
00:17:41,269 --> 00:17:43,813
留下了一张令人毛骨悚然的字条

271
00:17:43,855 --> 00:17:44,898
KCYD 6新闻频道

272
00:17:44,981 --> 00:17:48,193
原话如下
雷纳德韦茨祝您新年快乐

273
00:17:48,943 --> 00:17:50,111
他妈的

274
00:17:50,153 --> 00:17:51,237
林顿女士的丈夫发现

275
00:17:51,321 --> 00:17:54,824
她和孩子去了回声公园后
一直未归，于是就报了警

276
00:17:55,158 --> 00:17:58,703
她的丈夫说
林顿女士经常和别的母亲在公园碰面

277
00:17:58,787 --> 00:18:01,080
但今天是一个人去的

278
00:18:01,998 --> 00:18:06,085
已承认自己是连环杀手的韦茨
两周前从洛杉矶警方监管下逃脱

279
00:18:06,169 --> 00:18:07,378
博斯在哪？

280
00:18:07,837 --> 00:18:09,631
新闻一出来他就走了

281
00:18:09,672 --> 00:18:13,092
…在新年期间让市民陷入恐慌

282
00:18:14,761 --> 00:18:16,846
他到底在做什么？
为什么对这个女人下手？

283
00:18:17,222 --> 00:18:18,515
都关于你，哈里

284
00:18:19,224 --> 00:18:24,729
上个受害人和你的母亲很像
这次绑架也有关联

285
00:18:25,188 --> 00:18:26,397
怎么说？

286
00:18:29,150 --> 00:18:33,071
巷子里面的女人其实就是
大众眼中你母亲的形象，一个妓女

287
00:18:33,655 --> 00:18:37,867
而这个年轻的女士则是
你眼中你的母亲，纯真，可亲

288
00:18:38,284 --> 00:18:39,702
他想要你受伤

289
00:18:40,495 --> 00:18:43,164
其他四名受害人
他留下他们的尸体，这样就能被找到

290
00:18:44,332 --> 00:18:48,920
这个女人，没有尸体
所以可能还活着

291
00:18:49,170 --> 00:18:50,213
我觉得你是对的

292
00:18:50,296 --> 00:18:51,756
我觉得这都是他最终计划的一部分

293
00:18:51,840 --> 00:18:54,509
他有可能利用她来引诱你，哈里

294
00:18:55,552 --> 00:18:56,803
谢谢，埃莉诺

295
00:19:00,723 --> 00:19:03,393
受害人：莫妮卡雷诺斯
女性/白人 33 尸体发现于垃圾桶

296
00:19:06,563 --> 00:19:08,314
我回来的时候你就睡着了

297
00:19:11,818 --> 00:19:13,403
晚安，哈里

298
00:19:14,863 --> 00:19:16,239
我爱你

299
00:19:25,582 --> 00:19:27,876
在昨晚的海瑟林顿被绑架之后

300
00:19:27,917 --> 00:19:30,920
今年的玫瑰游行已提高警戒

301
00:19:31,421 --> 00:19:34,799
洛杉矶警局局长
约翰唐泽，动员警局

302
00:19:34,883 --> 00:19:39,637
提高警惕
直到犯罪嫌疑人韦茨被抓捕归案

303
00:19:40,597 --> 00:19:43,600
所有的警官将执行十二小时的轮班

304
00:19:44,517 --> 00:19:47,645
休假全部延迟
同时也会召回正在休假的警员

305
00:19:48,396 --> 00:19:53,401
韦茨的行为我们不会坐视不管
他会被绳之以法

306
00:20:03,786 --> 00:20:06,289
你要方便吗？我来帮你

307
00:20:10,543 --> 00:20:13,880
你看到了吧？
我放了樟脑球，老鼠还是会过来

308
00:20:15,006 --> 00:20:18,468
求你了，放了我吧

309
00:20:20,637 --> 00:20:21,721
不可以

310
00:20:21,930 --> 00:20:24,641
为什么？为什么把我关在这里？

311
00:20:25,683 --> 00:20:26,976
我需要你

312
00:20:33,107 --> 00:20:36,653
抱歉，这边很潮湿
今年冬天降水很多

313
00:20:37,111 --> 00:20:39,614
我要打个电话，这里信号不好

314
00:20:39,656 --> 00:20:40,865
求你了！

315
00:20:49,207 --> 00:20:50,375
内特泰勒

316
00:20:50,833 --> 00:20:52,293
我是雷纳德韦茨

317
00:20:56,381 --> 00:20:59,175
好的，我怎么知道你是本人？

318
00:20:59,842 --> 00:21:02,011
我带走的那个女人有一条珊瑚项链

319
00:21:03,846 --> 00:21:06,015
你可以和警察核实一下

320
00:21:08,643 --> 00:21:09,727
她还活着？

321
00:21:09,811 --> 00:21:11,980
我打你电话不是想谈论她的

322
00:21:12,522 --> 00:21:15,358
你写博斯警探写得很好

323
00:21:16,359 --> 00:21:19,153
关于你描述他母亲的谋杀案，也很感人

324
00:21:20,113 --> 00:21:22,115
我…我深受启发

325
00:21:22,699 --> 00:21:23,950
启发？

326
00:21:24,826 --> 00:21:26,494
我希望你能写写我

327
00:21:32,542 --> 00:21:35,169
好吧，可以的

328
00:21:35,920 --> 00:21:39,215
你就准备这么回答我？
为什么不谢谢我？

329
00:21:39,590 --> 00:21:42,468
为什么不说，我很荣幸？

330
00:21:43,219 --> 00:21:45,096
好吧，谢谢

331
00:21:45,763 --> 00:21:49,684
就像我母亲说的那样
“礼多人不怪”

332
00:21:50,518 --> 00:21:51,894
我能录下来吗？

333
00:21:51,936 --> 00:21:53,021
随便你

334
00:21:54,480 --> 00:21:55,690
好好写

335
00:22:11,748 --> 00:22:12,957
接到你电话我很惊讶

336
00:22:13,041 --> 00:22:15,293
一个连环杀手的独家新闻
我以为你会直接找媒体

337
00:22:16,419 --> 00:22:18,254
我知道你认为我是一个混蛋

338
00:22:20,882 --> 00:22:22,759
我不知道特伦特会自杀

339
00:22:23,092 --> 00:22:25,094
还有，韦茨会杀掉

340
00:22:25,136 --> 00:22:26,179
那个女的

341
00:22:26,262 --> 00:22:27,472
都因为你写的

342
00:22:28,347 --> 00:22:31,726
我不想再有人死去，好吧？

343
00:22:32,977 --> 00:22:34,520
他是打到你手机还是座机上？

344
00:22:35,855 --> 00:22:36,939
手机

345
00:22:37,106 --> 00:22:39,609
你录下来了吗？
把电话给我

346
00:22:40,610 --> 00:22:44,155
我不能给你，你知道的
这有违新闻界的规矩

347
00:22:44,238 --> 00:22:46,407
手机给我，鱼与熊掌不可兼得

348
00:22:46,616 --> 00:22:48,284
如果《洛杉矶时报》发现，我就死定了

349
00:22:52,789 --> 00:22:56,709
如果他打回来确认进展呢？
他说了他会的

350
00:22:57,126 --> 00:22:59,921
我们会转录对话
一小时之后就还你

351
00:22:59,962 --> 00:23:03,758
如果他真的打回来给你告诉他
他的故事比我的更多也更好

352
00:23:04,383 --> 00:23:06,094
让他多说些
看看他能不能和你见面

353
00:23:07,804 --> 00:23:09,055
等一下

354
00:23:10,973 --> 00:23:12,141
我帮助了你

355
00:23:13,142 --> 00:23:14,477
你欠我了，对吧？

356
00:23:14,602 --> 00:23:15,978
我不欠你

357
00:23:27,490 --> 00:23:29,325
“合适的时候我才会公布我的真名

358
00:23:29,367 --> 00:23:31,452
“而且会让大家铭记

359
00:23:31,661 --> 00:23:33,663
“我是唯一知道真相的人

360
00:23:33,704 --> 00:23:36,499
“我会揭发并惩罚施暴施虐者

361
00:23:37,125 --> 00:23:40,419
“我正在建造一座纪念碑以纪念我的正义”

362
00:23:40,503 --> 00:23:42,672
他只说了这些？
没有我们能用的啊？

363
00:23:43,214 --> 00:23:46,300
都是废话，神经病一个

364
00:23:46,342 --> 00:23:49,178
然后他说：“我妈妈会带我去看《湖上夫人》”

365
00:23:49,512 --> 00:23:51,514
“我的妈妈会说，‘我不会永远陪着你

366
00:23:51,556 --> 00:23:53,349
“‘而《湖上夫人》会一直在你身边’”

367
00:23:53,474 --> 00:23:56,185
《湖上夫人》是什么鬼？电影吗？

368
00:23:56,853 --> 00:23:58,437
这是一个塑像，在回声公园

369
00:23:58,521 --> 00:23:59,772
又是回声公园

370
00:23:59,856 --> 00:24:00,982
海瑟林顿

371
00:24:01,649 --> 00:24:04,318
来电号码也被定位在附近的空地上

372
00:24:04,360 --> 00:24:05,736
在回声公园

373
00:24:05,820 --> 00:24:09,031
在区域中间
韦茨因为车中有尸体而被逮捕的晚上

374
00:24:09,866 --> 00:24:11,701
我不认为他在找抛尸之地

375
00:24:11,784 --> 00:24:13,244
他应该是准备带回家

376
00:24:13,494 --> 00:24:16,956
我们找到了22个
在麦克拉伦待过的孩符合条件

377
00:24:17,373 --> 00:24:21,586
资料上都标有AC102字样
而且与回声公园都有些联系

378
00:24:21,878 --> 00:24:24,755
一人五份，我们来分了吧

379
00:24:34,557 --> 00:24:37,393
马克盖尔，1980到1982年在麦克拉伦

380
00:24:38,519 --> 00:24:41,230
盖尔一家住在斯科特大街
我们从这个开始吧

381
00:24:41,314 --> 00:24:42,565
麦克拉伦收容馆未成年档案
哈里斯，大卫

382
00:24:45,902 --> 00:24:51,032
等一下，大卫哈利斯
1979年进来，1988年离开

383
00:24:51,073 --> 00:24:52,450
在寄养之家待了三年

384
00:24:52,533 --> 00:24:56,829
艾琳和哈伦撒克逊家
勒莫因大道4518号

385
00:24:57,538 --> 00:24:58,706
我们从这开始

386
00:25:01,417 --> 00:25:02,627
再见

387
00:25:03,711 --> 00:25:04,921
哈利斯哪里特别了？

388
00:25:05,129 --> 00:25:08,049
会法语，狐狸雷纳德，地下墓穴

389
00:25:08,549 --> 00:25:12,261
养母，艾琳撒克逊
以前是法语老师

390
00:25:15,264 --> 00:25:18,226
好的，谢谢

391
00:25:20,478 --> 00:25:23,439
养父，哈伦撒克逊，已经死了

392
00:25:23,606 --> 00:25:27,193
有他的死亡证明
他死于间皮瘤

393
00:25:28,152 --> 00:25:30,279
“石棉”，韦茨说过

394
00:25:31,072 --> 00:25:32,531
但最关键的是，哈里

395
00:25:32,990 --> 00:25:36,244
大卫哈利斯从1993年就失去了消息

396
00:25:36,285 --> 00:25:38,788
在此之后，没有任何关于他的公开记录

397
00:25:39,205 --> 00:25:41,582
然后几个月后，1994年…

398
00:25:42,083 --> 00:25:44,794
你猜怎么着，雷纳德韦茨现身了

399
00:26:44,687 --> 00:26:46,314
撒克逊太太，洛杉矶警察

400
00:26:52,320 --> 00:26:53,321
我们进去看看

401
00:26:58,784 --> 00:26:59,952
尸体的味道

402
00:27:00,536 --> 00:27:01,620
该死的

403
00:27:02,079 --> 00:27:03,372
韦茨说他的妈妈死了

404
00:27:36,864 --> 00:27:38,032
你负责门右边

405
00:27:40,242 --> 00:27:41,410
安全

406
00:27:49,794 --> 00:27:51,253
咖啡机还是热的

407
00:28:01,097 --> 00:28:02,264
安全

408
00:28:07,436 --> 00:28:08,771
左侧的门关着

409
00:28:15,611 --> 00:28:16,779
天啊！

410
00:28:32,420 --> 00:28:33,629
查下车库

411
00:28:37,883 --> 00:28:38,968
禁止停车

412
00:29:01,949 --> 00:29:03,117
安全

413
00:29:21,677 --> 00:29:22,845
安全

414
00:29:33,856 --> 00:29:36,859
我们得叫后援来，让专案组
把这个地方查清楚

415
00:29:39,612 --> 00:29:42,698
6W22号呼叫总部，45…

416
00:29:43,866 --> 00:29:45,868
妈的，这儿信号不好，我回车里去

417
00:29:45,951 --> 00:29:47,119
去吧

418
00:31:41,317 --> 00:31:42,484
大卫？

419
00:31:46,405 --> 00:31:49,033
要保她的命，你最好是一个人来

420
00:31:49,116 --> 00:31:50,451
我是一个人来的

421
00:31:51,035 --> 00:31:52,244
求求你救救我！

422
00:31:52,494 --> 00:31:55,039
这是我和你之间的事，放了她

423
00:32:01,045 --> 00:32:03,839
你曾说过在你和人们说话的时候
喜欢直视他们的眼睛

424
00:32:05,132 --> 00:32:07,009
为什么不出来看着我的眼睛说话呢？

425
00:32:07,926 --> 00:32:09,720
不，你进来

426
00:32:25,194 --> 00:32:26,570
你可算来了啊

427
00:32:27,321 --> 00:32:29,198
我已经在这了，你放了她

428
00:32:30,074 --> 00:32:33,702
你知道我不会放她走的，哈里
多费这口舌干什么？

429
00:32:34,536 --> 00:32:36,455
求求你了，求求你了

430
00:32:37,623 --> 00:32:41,210
我们在说话呢
你觉得它怎么样？

431
00:32:42,378 --> 00:32:43,712
你的纪念碑吗？

432
00:32:44,380 --> 00:32:46,799
我花了整整20年才完成啊
人们应该欣赏我

433
00:32:46,882 --> 00:32:48,759
那就是你想要的吗
大卫，让人们欣赏你？

434
00:32:48,842 --> 00:32:52,388
别那么跟我说话
语气就像个该死的心理医生

435
00:32:53,389 --> 00:32:56,850
我们就不能
认认真真谈一次吗，就一次？

436
00:32:58,310 --> 00:32:59,478
没问题

437
00:32:59,687 --> 00:33:01,313
人们应该知道我的故事

438
00:33:02,731 --> 00:33:04,483
我是有价值的，你明白吗？

439
00:33:05,776 --> 00:33:10,030
你知道有个谚语，哈里
“天才总是不被周围人理解”？

440
00:33:10,072 --> 00:33:11,448
是啊，我听说过

441
00:33:16,745 --> 00:33:19,039
领养你的父母是什么样的，哈里？

442
00:33:19,665 --> 00:33:21,583
我被寄养过几次
和他们都不是很亲近

443
00:33:23,085 --> 00:33:25,087
撒克逊夫妇人非常好

444
00:33:25,671 --> 00:33:28,048
当他们把我带走的时候
我以为我再也不会回麦克拉伦

445
00:33:29,174 --> 00:33:30,676
和他们相处的那些年很美好

446
00:33:31,969 --> 00:33:35,097
然后爸爸生病去世了
他们又把我送回来了

447
00:33:36,140 --> 00:33:37,683
你能理解我的，哈里

448
00:33:38,600 --> 00:33:42,229
你了解那些阴暗的过去，不是吗？

449
00:33:43,147 --> 00:33:46,108
没错，我了解所有阴暗的过去

450
00:33:55,534 --> 00:33:57,786
你知道吗，哈里
我在麦克拉伦的时候很嫉妒你

451
00:33:58,287 --> 00:34:01,373
你那么坚强，你可以保护你自己

452
00:34:01,707 --> 00:34:03,459
你不会受到任何人的伤害

453
00:34:03,542 --> 00:34:05,210
你也不会让任何人对你有机可乘

454
00:34:09,256 --> 00:34:10,466
他们要来了

455
00:34:11,759 --> 00:34:12,843
真好

456
00:34:14,595 --> 00:34:15,804
让我们一次了结

457
00:34:15,846 --> 00:34:18,515
不，不要，求求你！

458
00:34:19,475 --> 00:34:21,685
伤害她不会改变任何现状，大卫

459
00:34:22,144 --> 00:34:24,563
你怎么能如此愚钝，哈里？

460
00:34:25,439 --> 00:34:29,026
我那么努力
那么那么努力，为了接近你

461
00:34:33,989 --> 00:34:35,657
为什么你就是不了解我呢？

462
00:34:37,242 --> 00:34:38,452
我了解你

463
00:34:38,494 --> 00:34:41,163
不，你不了解，你不

464
00:34:41,205 --> 00:34:46,043
他们把我变成这样的
这都是他们一手造成的，你明白吗？你懂吗？

465
00:34:46,585 --> 00:34:49,838
我就是纪念碑，是我，我

466
00:34:50,506 --> 00:34:51,757
还有你

467
00:35:00,265 --> 00:35:01,350
没事了

468
00:35:14,279 --> 00:35:15,614
警察鉴证科的人需要和你谈谈

469
00:35:15,697 --> 00:35:16,865
好的

470
00:35:17,449 --> 00:35:22,788
天啊，真不敢想象
和他在那里是什么样子

471
00:35:23,205 --> 00:35:25,123
对，但他还是死了

472
00:35:25,290 --> 00:35:27,918
哈里，你做得很好

473
00:35:33,340 --> 00:35:34,341
博斯

474
00:35:43,433 --> 00:35:44,518
长官

475
00:35:44,643 --> 00:35:45,769
能让我俩单独谈谈吗？

476
00:35:45,853 --> 00:35:47,688
这儿有个人可高兴了

477
00:35:48,146 --> 00:35:50,107
我想他肯定觉得
这案子破了他就能连任了

478
00:35:50,983 --> 00:35:52,192
我们拭目以待吧

479
00:35:54,611 --> 00:35:57,573
晚上好，局长
我真为我们部门感到骄傲

480
00:35:57,739 --> 00:36:00,075
是啊，必须的
恭喜你，欧文，做的好

481
00:36:00,158 --> 00:36:01,201
谢谢，长官

482
00:36:01,243 --> 00:36:02,411
让我看一下

483
00:36:05,372 --> 00:36:06,665
你着手处理一下媒体方面

484
00:36:06,748 --> 00:36:09,668
确保让他们知道带头破案的是专案组

485
00:36:09,751 --> 00:36:12,045
博斯也许是英雄
但是，是我们破的案

486
00:36:12,087 --> 00:36:13,380
–明白，长官
–好的

487
00:36:15,924 --> 00:36:17,593
祝贺你啊
你抓到你想要的人了

488
00:36:17,926 --> 00:36:19,136
去死吧，格蕾丝

489
00:36:19,511 --> 00:36:22,764
你以为你朋友
哈里博斯脱离困境了吗？他没有

490
00:36:28,437 --> 00:36:30,147
无论如何，在我们回警局之前

491
00:36:30,230 --> 00:36:31,773
我想再去现场过一遍

492
00:36:31,857 --> 00:36:33,525
你的联盟代表到了吗？

493
00:36:33,775 --> 00:36:34,943
我还没见到他

494
00:36:35,027 --> 00:36:36,904
好吧，他一来，我们就开始

495
00:36:36,987 --> 00:36:38,363
好吧，很好

496
00:36:50,500 --> 00:36:51,585
我们找到了韦茨

497
00:36:52,210 --> 00:36:53,378
他死了，是吗？

498
00:36:54,504 --> 00:36:57,090
是啊，我开的枪

499
00:36:57,966 --> 00:36:59,092
那个女人呢？

500
00:36:59,134 --> 00:37:00,260
她很安全

501
00:37:00,969 --> 00:37:02,179
谢天谢地

502
00:37:06,308 --> 00:37:09,186
埃莉诺，帮我亲一下玛迪
告诉她我爱她，行吗？

503
00:37:09,478 --> 00:37:11,813
好的，晚安，哈里

504
00:37:26,453 --> 00:37:27,746
做得好，警探

505
00:37:29,665 --> 00:37:30,999
怎么回事？

506
00:37:33,460 --> 00:37:34,836
韦茨的枪

507
00:37:36,546 --> 00:37:37,673
怎么了？

508
00:37:39,216 --> 00:37:40,676
韦茨的枪里没子弹

509
00:37:46,765 --> 00:37:51,311
通过警察自杀，让我出手

510
00:37:52,521 --> 00:37:55,148
这有什么关系吗？反正他死了

