1
00:00:11,011 --> 00:00:12,555
Дідько. Промазав.

2
00:00:15,182 --> 00:00:18,018
Він вже зовсім не схожий на свій портрет.

3
00:00:18,102 --> 00:00:20,187
Ось так виглядають 20 років за пляшкою.

4
00:00:20,271 --> 00:00:22,231
Мабуть, до біса важкі роки.

5
00:00:22,314 --> 00:00:25,609
-Певен, що ми не марнуємо час?
-Тобі подобається гольф.

6
00:00:25,693 --> 00:00:27,361
Десятка. Влуч у нього, три удари.

7
00:00:27,987 --> 00:00:28,946
Домовилися.

8
00:00:31,073 --> 00:00:34,368
Та ти ж розумієш, про що я.
Вейтс зізнався.

9
00:00:34,452 --> 00:00:36,579
Навіщо заглядаєш дарованому коню в зуби?

10
00:00:36,662 --> 00:00:40,249
Артур Делакруа страждав
від тривалого насилля, а потім зник?

11
00:00:40,332 --> 00:00:43,586
Батько збрехав доньці,
що написав заяву в поліцію.

12
00:00:44,295 --> 00:00:47,798
Таким чином, Семюель Делакруа —
головний підозрюваний.

13
00:00:47,882 --> 00:00:49,633
Поки не зізнається хтось інший.

14
00:00:49,717 --> 00:00:51,469
Неправдиві зізнання — не рідкість.

15
00:00:51,552 --> 00:00:54,680
-Вейтс — психопат.
-Звідки йому відомо про зірку?

16
00:00:56,557 --> 00:00:58,142
Просто кажу, що думаю.

17
00:01:01,604 --> 00:01:02,938
Непоганий удар, Тайґере.

18
00:01:04,315 --> 00:01:06,525
Я Тайґер, бо темношкірий?

19
00:01:06,609 --> 00:01:07,943
Бо ти вправний.

20
00:01:08,277 --> 00:01:10,362
Не ідеально, та ти вибісив його.

21
00:01:10,446 --> 00:01:12,239
Думаєш, це так легко? Спробуй сам.

22
00:01:12,323 --> 00:01:14,909
-Я не граю в гольф.
-Це чудовий вид спорту.

23
00:01:15,034 --> 00:01:16,619
Гольф — не чудовий вид спорту.

24
00:01:16,744 --> 00:01:19,079
Гра з сигаретами й випивкою — не спорт.

25
00:01:19,163 --> 00:01:21,081
Та допоможе розслабитися.

26
00:01:21,165 --> 00:01:23,000
А для тебе це дуже актуально.

27
00:01:23,083 --> 00:01:24,877
Життя — це не лише робота.

28
00:01:25,920 --> 00:01:27,671
Діставай гаманець, Гаррі.

29
00:01:35,095 --> 00:01:36,806
Ось воно.

30
00:01:49,401 --> 00:01:52,530
Ми привернули його увагу,
тепер підемо з ним поговорити?

31
00:01:52,613 --> 00:01:55,032
Ні, поїдемо в Палм-Спрінгс
на зустріч з матір'ю,

32
00:01:55,115 --> 00:01:57,952
дістанемо інформацію про татуся. Ходімо.

33
00:01:58,744 --> 00:02:00,788
Ти нічого не забув, напарнику?

34
00:02:05,084 --> 00:02:06,710
Не треба так поводитися.

35
00:02:06,794 --> 00:02:08,003
Ненавиджу програвати.

36
00:02:32,695 --> 00:02:35,364
Маю відчуття, що не можу відпустити

37
00:02:35,447 --> 00:02:37,575
Маю відчуття, що не можу відпустити

38
00:02:37,658 --> 00:02:40,619
Маю відчуття, що не можу відпустити

39
00:02:40,703 --> 00:02:42,872
Маю відчуття, що не можу відпустити

40
00:02:43,330 --> 00:02:45,958
Маю відчуття, що не можу відпустити

41
00:02:46,166 --> 00:02:48,294
Маю відчуття, що не можу відпустити

42
00:02:48,752 --> 00:02:50,963
Маю відчуття, що не можу відпустити

43
00:02:51,046 --> 00:02:52,590
Не можу відпустити

44
00:02:58,053 --> 00:03:01,056
БОСХ

45
00:03:05,144 --> 00:03:06,645
Як я

46
00:03:11,191 --> 00:03:12,484
Привіт, Гаррі.

47
00:03:12,902 --> 00:03:15,112
-Привіт.
-Поспішаєш?

48
00:03:15,946 --> 00:03:17,281
Обідаю з Біллетс.

49
00:03:17,364 --> 00:03:20,451
Ми з Едгаром їдемо
в Палм-Спрінгс на допит свідка.

50
00:03:20,534 --> 00:03:23,162
Ви завжди хрінню займаєтеся. Поговорімо.

51
00:03:23,245 --> 00:03:24,246
Звісно.

52
00:03:26,999 --> 00:03:28,375
Мені потрібна кімната.

53
00:03:35,716 --> 00:03:37,760
-У мене неприємності?
-Ні.

54
00:03:39,303 --> 00:03:42,806
-Син заступника начальника, Джордж?
-Здається, непоганий коп.

55
00:03:42,932 --> 00:03:46,185
Ну, час від часу
виходить за межі дозволеного.

56
00:03:46,268 --> 00:03:47,645
-І?
-І…

57
00:03:48,437 --> 00:03:52,441
Коли Пірс та Ірвінг-молодший
зупинили цього Вейтса,

58
00:03:52,524 --> 00:03:56,236
виявилося, що Ірвінг навмисне
ввів неправильний номер авто,

59
00:03:56,320 --> 00:04:00,032
бо хотів його обшукати.
Схоже, змінив кілька цифр місцями.

60
00:04:00,115 --> 00:04:01,659
-Класичний прийом.
-Ага.

61
00:04:01,742 --> 00:04:03,452
Сам колись таке робив.

62
00:04:03,535 --> 00:04:05,913
Та проблема в тому,
Гаррі, що в такій справі

63
00:04:05,996 --> 00:04:09,041
незаконна підстава
для обшуку фургона все зіпсує.

64
00:04:09,124 --> 00:04:10,542
Скажи Пірсу не триндіти.

65
00:04:10,626 --> 00:04:12,962
Тільки от тут усе
котиться під три чорти, друже,

66
00:04:13,045 --> 00:04:15,673
бо, вочевидь, цей Пірс — якийсь праведник

67
00:04:15,756 --> 00:04:17,341
і хоче, щоб я подав скаргу.

68
00:04:17,424 --> 00:04:20,511
-А папірець зіпсує справу.
-Так. І моє життя.

69
00:04:20,594 --> 00:04:23,806
Ти колись випадково витирав
зад отруйним плющем у поході?

70
00:04:25,182 --> 00:04:26,558
Добре. Отже, ні.

71
00:04:26,642 --> 00:04:28,852
Якщо я напишу рапорт на його сина,

72
00:04:28,936 --> 00:04:31,689
то Ірвінг буде туристом,
а я — отруйним лопухом.

73
00:04:31,772 --> 00:04:33,357
З іншого боку, якщо не напишу,

74
00:04:33,440 --> 00:04:36,402
то раптом з'явиться
скарга на мою бездіяльність,

75
00:04:36,485 --> 00:04:38,195
підписана Пірсом.

76
00:04:38,278 --> 00:04:39,989
Це срана політика у відділку.

77
00:04:40,072 --> 00:04:42,199
Не хвилюйся. Я поговорю з Пірсом.

78
00:04:42,282 --> 00:04:45,244
Справді? Дякую, Гаррі. Я твій боржник.

79
00:04:46,787 --> 00:04:48,080
Гарна аналогія.

80
00:04:49,623 --> 00:04:52,584
ЇЖА

81
00:04:53,627 --> 00:04:55,212
До Палм-Спрінгс далеченько.

82
00:04:55,295 --> 00:04:57,965
Чому не повідомити,
що її син мертвий, по телефону?

83
00:04:58,048 --> 00:04:59,883
Хочу поглянути їй у вічі.

84
00:05:01,135 --> 00:05:04,263
Едгар захоче прогулятися магазинами.

85
00:05:04,346 --> 00:05:06,265
Визнаю, він завжди виглядає доречно.

86
00:05:06,348 --> 00:05:09,018
Він у нас модник.
Має більше взуття, ніж ти.

87
00:05:11,562 --> 00:05:13,063
У тебе все гаразд, Гаррі?

88
00:05:14,565 --> 00:05:16,233
Запитай прямо.

89
00:05:16,859 --> 00:05:18,736
У житті Артура також не було мами.

90
00:05:19,820 --> 00:05:21,572
Мені цікаво про неї дізнатися.

91
00:05:21,655 --> 00:05:24,074
Якби не покинула дітей,
може, син був би живий.

92
00:05:24,158 --> 00:05:26,326
-Хтозна.
-Що ж…

93
00:05:27,911 --> 00:05:31,123
Не бери вбивство Делакруа
близько до серця, добре?

94
00:05:31,832 --> 00:05:33,083
Уже близько до серця.

95
00:05:33,167 --> 00:05:36,128
Не брехатиму, заперечуючи це.
Такий у мене стиль роботи.

96
00:05:37,963 --> 00:05:40,841
-Давно розмовляв з донькою?
-Маю поговорити ввечері.

97
00:05:41,800 --> 00:05:43,093
Вона кличе мене «Гаррі».

98
00:05:45,554 --> 00:05:47,765
Ще переросте. Не варто перейматися.

99
00:05:50,642 --> 00:05:52,686
-Є новини з центру?
-Дзвонив Белк.

100
00:05:53,854 --> 00:05:56,815
Вирок зачитають завтра зранку.

101
00:06:05,616 --> 00:06:08,827
Доїдай свій обід, Гаррі.
Попереду довга дорога.

102
00:06:16,710 --> 00:06:19,713
Коли під'їдемо до Кебезона,
поверни на 104-й з'їзд.

103
00:06:19,797 --> 00:06:22,466
-Хочу магазинами пройтися.
-Так і знав.

104
00:06:23,342 --> 00:06:26,053
-Це ж на шляху.
-У нас купа роботи.

105
00:06:26,136 --> 00:06:27,930
Я хочу нові речі купити.

106
00:06:28,013 --> 00:06:30,724
На роботі треба виглядати пристойно.

107
00:06:30,808 --> 00:06:33,185
Ти одержимий одягом. Ніби дівчисько.

108
00:06:33,268 --> 00:06:35,145
Потворне, та дівчисько.

109
00:06:35,229 --> 00:06:36,647
Не очікую, що йолоп,

110
00:06:36,730 --> 00:06:40,150
який купує дешеве лахміття, мене зрозуміє.

111
00:06:40,234 --> 00:06:42,319
-Я не зупинюся.
-Будь ласка.

112
00:06:42,903 --> 00:06:45,322
Я куплю тобі пачку тих жувальних цигарок,

113
00:06:45,405 --> 00:06:48,242
-раптом ти знову кинув курити.
-Усе одно не зупинюся.

114
00:07:00,129 --> 00:07:02,589
-Поквапся, черевичнику.
-Я вже знаю, що хочу.

115
00:07:02,673 --> 00:07:06,552
Коричневі монки з двома пряжками
і відрізним носком крилоподібної форми.

116
00:07:06,635 --> 00:07:09,138
Маю коричневі такої форми.
Без відрізного носка.

117
00:07:09,221 --> 00:07:12,141
Мова не про твої непідйомні калоші.

118
00:07:12,224 --> 00:07:13,892
Це взуття називається бернси.

119
00:07:13,976 --> 00:07:16,019
Італійські, фірми To Boot New York.

120
00:07:16,103 --> 00:07:17,354
Дозволь дещо уточнити.

121
00:07:17,437 --> 00:07:20,858
Якщо виробництво в Італії,
то до чого тут Нью-Йорк?

122
00:07:20,941 --> 00:07:22,317
-Серйозно?
-Просто питаю.

123
00:07:37,708 --> 00:07:39,126
У вас призначена зустріч?

124
00:07:39,209 --> 00:07:42,045
Ми до Крістін Вотерс,
Діп-Вотерс-драйв, 312.

125
00:07:42,129 --> 00:07:44,673
Вона в курсі?

126
00:07:44,756 --> 00:07:46,091
Якщо вона — екстрасенс.

127
00:07:47,301 --> 00:07:48,510
Зачекайте.

128
00:07:49,219 --> 00:07:51,138
Діп-Вотерс-драйв? У пустелі?

129
00:07:51,221 --> 00:07:54,266
Її другим чоловіком був
Ральф Вотерс, засновник цього проєкту.

130
00:07:54,349 --> 00:07:55,976
Добряче їй пощастило.

131
00:07:56,059 --> 00:07:58,270
Покинула свою першу родину, опинилася тут.

132
00:07:58,353 --> 00:07:59,688
І не кажи.

133
00:07:59,771 --> 00:08:02,065
Пані Вотерс запитує, в чому річ.

134
00:08:02,149 --> 00:08:05,819
Обговоримо з нею особисто.
У нас є постанова суду. Відчиніть ворота.

135
00:08:11,283 --> 00:08:14,036
Ця гра в крутого хлопця
працює в Лос-Анджелесі,

136
00:08:14,119 --> 00:08:17,789
але тут, у пустелі, ми інакше поводимося.

137
00:08:44,691 --> 00:08:46,151
Пані Вотерс, будь ласка.

138
00:08:50,572 --> 00:08:53,951
Юджин сказав, що у вас
є постанова суду. Покажіть, будь ласка.

139
00:08:54,034 --> 00:08:56,703
Певно, він не так зрозумів.
Ми можемо її отримати.

140
00:08:58,538 --> 00:09:00,582
Що ж, ви вже тут.

141
00:09:00,666 --> 00:09:02,334
Покладімо цьому край.

142
00:09:02,417 --> 00:09:04,461
Це стосується вашого сина, пані Вотерс.

143
00:09:04,544 --> 00:09:07,506
-Артур. Звідки вам відомо…
-Він мертвий.

144
00:09:07,756 --> 00:09:09,007
Його вбили.

145
00:09:12,886 --> 00:09:14,388
Господи.

146
00:09:15,264 --> 00:09:16,807
Сядьте, будь ласка.

147
00:09:27,192 --> 00:09:29,194
-Ви підтримували з ним зв'язок?
-Ні.

148
00:09:30,445 --> 00:09:33,824
Ні, я давно втратила всі контакти.

149
00:09:33,907 --> 00:09:36,535
Його останки нещодавно
знайшли в Лорел-Каньйоні.

150
00:09:36,618 --> 00:09:39,121
Ми встановили його особу
через медичні записи.

151
00:09:39,830 --> 00:09:42,457
Коли він… Гаразд. Йому було б…

152
00:09:43,709 --> 00:09:46,837
-Тридцять два роки в серпні.
-Надсилали листівку?

153
00:09:48,630 --> 00:09:50,173
Перепрошую?

154
00:09:50,257 --> 00:09:51,675
Точно, ви втратили зв'язок.

155
00:09:52,301 --> 00:09:54,678
Ваша донька казала,
що він зник 20 років тому.

156
00:09:55,637 --> 00:09:56,847
Я не знала.

157
00:09:56,930 --> 00:09:59,141
Вважаємо, що його
вбили невдовзі після зникнення.

158
00:09:59,224 --> 00:10:00,267
Боже мій.

159
00:10:00,350 --> 00:10:02,561
Ви не контактували з сім'єю всі ці роки?

160
00:10:02,644 --> 00:10:03,812
Ні.

161
00:10:04,563 --> 00:10:05,689
Взагалі?

162
00:10:08,442 --> 00:10:11,278
За рік після розлучення

163
00:10:12,612 --> 00:10:15,365
я проїжджала повз будинок, сподіваючись

164
00:10:15,449 --> 00:10:18,452
побачити дітей
і переконатися, що вони в нормі.

165
00:10:19,119 --> 00:10:21,330
Та вікна були завішені, і…

166
00:10:21,830 --> 00:10:23,957
-Я не зупинилася.
-Чому ні?

167
00:10:25,584 --> 00:10:28,420
Боялася реакції колишнього чоловіка.

168
00:10:28,503 --> 00:10:31,131
У заяві на розлучення
ви зазначили фізичне насилля.

169
00:10:31,214 --> 00:10:34,092
Сем мене бив. Я втекла.

170
00:10:34,176 --> 00:10:38,180
Подумала, що дітям буде без мене краще.

171
00:10:38,263 --> 00:10:40,807
Краще? З жорстоким п'яницею?

172
00:10:48,315 --> 00:10:50,734
Прошу вас піти. Обох.

173
00:10:51,401 --> 00:10:53,779
З усіх інших питань
звертайтеся до мого адвоката.

174
00:10:53,862 --> 00:10:55,364
Даси нам хвилинку, Джеррі?

175
00:10:56,281 --> 00:10:57,741
Хочу, щоб ви також пішли.

176
00:11:02,120 --> 00:11:03,705
Пані, ви бажаєте, щоб ми знайшли

177
00:11:03,789 --> 00:11:05,749
-вбивцю вашого сина…
-Звичайно.

178
00:11:17,344 --> 00:11:18,845
Я подарувала це Арті.

179
00:11:21,390 --> 00:11:25,060
-Де ви її знайшли?
-На місці поховання.

180
00:11:25,143 --> 00:11:26,978
Пам'ятаєте, де ви її придбали?

181
00:11:29,856 --> 00:11:33,777
Ні, певно, десь купила дорогою.
На гаражному розпродажі?

182
00:11:34,986 --> 00:11:37,948
Пані Вотерс, ви були
свідком того, як ваш чоловік,

183
00:11:38,031 --> 00:11:40,033
колишній чоловік, бив дітей?

184
00:11:41,827 --> 00:11:44,996
Його боксерською
грушею була я, детективе. Лише я.

185
00:11:46,123 --> 00:11:50,043
-Підозрюєте Сема у вбивстві Артура?
-Нам не відомо, хто вбивця.

186
00:11:50,836 --> 00:11:54,089
Розслідування досі
перебуває на ранніх етапах.

187
00:11:54,172 --> 00:11:57,259
А організація похорону? Напевно, я маю…

188
00:11:57,342 --> 00:11:59,511
Можете зв'язатися з патологоанатомом.

189
00:11:59,594 --> 00:12:01,680
-Так.
-Або подзвонити доньці.

190
00:12:03,223 --> 00:12:04,224
Шейлі?

191
00:12:07,060 --> 00:12:09,020
Як вона виглядає?

192
00:12:09,104 --> 00:12:12,023
Схожа на вас. Трохи вища на зріст.

193
00:12:14,443 --> 00:12:17,362
-У неї є сім'я чи…
-Наскільки я знаю, ні.

194
00:12:18,280 --> 00:12:20,073
Вона живе в тому самому будинку.

195
00:12:21,408 --> 00:12:23,493
-Справді?
-Лишилася там.

196
00:12:24,870 --> 00:12:26,788
У разі, якщо повернеться ваш син.

197
00:12:42,846 --> 00:12:44,598
Те стерво мене роздратувало.

198
00:12:45,432 --> 00:12:48,143
Вона розповідала,
як проїжджала повз будинок,

199
00:12:48,226 --> 00:12:51,480
щоб на мить
побачити своїх дітей крізь вікно.

200
00:12:52,522 --> 00:12:53,815
Так і я роблю.

201
00:12:55,150 --> 00:12:56,651
Частіше, ніж готовий визнати.

202
00:12:57,110 --> 00:12:58,570
У мене було все, друже.

203
00:12:59,654 --> 00:13:01,239
А я не усвідомлював.

204
00:13:01,740 --> 00:13:04,159
Я налажав, спав з кожною зустрічною.

205
00:13:04,951 --> 00:13:06,369
Був таким слабким.

206
00:13:08,455 --> 00:13:11,374
Тепер стою ввечері під вікнами будинку,

207
00:13:11,458 --> 00:13:13,335
виглядаючи своїх дітей.

208
00:13:14,169 --> 00:13:17,797
Та знаєш?
Попри свої помилки, я їх не покинув.

209
00:13:18,298 --> 00:13:21,593
Та жінка просто
залишила їх і забралася геть.

210
00:13:21,676 --> 00:13:24,221
Сказала, що не бачила,
як чоловік бив дітей.

211
00:13:24,304 --> 00:13:26,056
Він почав бити Артура вже після?

212
00:13:26,139 --> 00:13:27,390
Так.

213
00:13:27,474 --> 00:13:30,435
Б'юся об заклад,
що зараз вона також це обмірковує.

214
00:13:30,519 --> 00:13:32,896
Крістін Вотерс пережила власне пекло.

215
00:13:33,563 --> 00:13:34,814
Досі в ньому живе.

216
00:13:41,279 --> 00:13:43,114
-Пане Пірс.
-Пане.

217
00:13:43,698 --> 00:13:45,492
-Маєте хвилинку?
-В чому річ?

218
00:13:47,285 --> 00:13:49,329
-Ронделл, правильно?
-Краще «Рон».

219
00:13:50,497 --> 00:13:53,708
-Роне, ця суперечка з напарником…
-Він грається в ковбоя.

220
00:13:53,792 --> 00:13:56,378
Сперечаюся з ним —
мені кінець. Як ні — теж кінець.

221
00:13:56,836 --> 00:13:59,548
Так чи інакше мені кінець,
тому я вчиню правильно.

222
00:13:59,631 --> 00:14:01,758
Перекажіть це своєму
заступнику начальника.

223
00:14:01,841 --> 00:14:04,177
Я тут не через Ірвінга чи його сина.

224
00:14:04,261 --> 00:14:06,304
-Тоді чому?
-Якщо зареєструєте скаргу,

225
00:14:06,388 --> 00:14:08,640
вона стане офіційною. Вейтса звільнять.

226
00:14:08,723 --> 00:14:10,934
У судді не буде вибору, бо ви зафіксували,

227
00:14:11,017 --> 00:14:14,312
що привід для зупинки авто
був вигаданим. Хіба ви цього хочете?

228
00:14:14,396 --> 00:14:16,565
Ні. Зовсім не хочу.

229
00:14:16,648 --> 00:14:19,484
Так, ви ж бачили той фургон?
Що накоїв Вейтс?

230
00:14:19,568 --> 00:14:21,111
Так, бачив.

231
00:14:21,444 --> 00:14:22,946
Гаразд. Тож у вас проблеми.

232
00:14:23,029 --> 00:14:26,199
Існує шлях їх вирішити
без загрози розслідуванню.

233
00:14:27,409 --> 00:14:30,579
І що мені робити?
Я маю свою шкуру захистити.

234
00:14:30,662 --> 00:14:33,623
У мене лиш ця робота,
татусь-начальник не наглядає за мною.

235
00:14:33,707 --> 00:14:36,042
А якщо Манкевич підшукає
тобі нового напарника?

236
00:14:36,126 --> 00:14:38,712
-Такого ж зразкового, як ви.
-Не знаю.

237
00:14:38,795 --> 00:14:41,298
Якщо всі дізнаються, що я здав Джорджа,
я буду як прокажений.

238
00:14:41,381 --> 00:14:42,549
Менк розбереться.

239
00:14:42,632 --> 00:14:44,009
Ви зробили гучний арешт.

240
00:14:44,092 --> 00:14:46,720
Час вас розділити,
розширити зону інтуїції.

241
00:14:52,559 --> 00:14:54,269
Це може спрацювати.

242
00:14:55,228 --> 00:14:56,521
Я про все подбаю.

243
00:15:03,361 --> 00:15:04,696
Привіт.

244
00:15:05,196 --> 00:15:06,281
Салют.

245
00:15:06,948 --> 00:15:08,450
Хотіла вдягти цивільне.

246
00:15:08,533 --> 00:15:09,868
Перекусимо?

247
00:15:09,951 --> 00:15:13,121
Могли б знайти столик у «Дан Тана».

248
00:15:13,663 --> 00:15:15,957
Залюбки, та я щойно з поїздки.

249
00:15:16,041 --> 00:15:18,209
Купа документації. Ще маю передзвонити.

250
00:15:18,835 --> 00:15:20,670
-Я зачекаю.
-Насправді…

251
00:15:20,754 --> 00:15:23,590
Я пообіцяв доньці, що
зателефоную ввечері. Іншим разом?

252
00:15:24,966 --> 00:15:26,051
Так, звісно.

253
00:15:26,926 --> 00:15:29,387
-Усе гаразд?
-Так, нормально. Це справа.

254
00:15:29,471 --> 00:15:31,806
-Я трохи зайнятий, розумієш?
-Так.

255
00:15:31,890 --> 00:15:33,767
-Можливо, завтра?
-Добре.

256
00:15:34,100 --> 00:15:35,393
Подзвони мені.

257
00:15:41,816 --> 00:15:43,193
Що?

258
00:15:43,276 --> 00:15:45,779
-Знаю цей погляд.
-Так, хто, як не ти…

259
00:16:15,725 --> 00:16:17,268
-Слухаю?
-Привіт, це Гаррі.

260
00:16:17,352 --> 00:16:19,896
Гаррі. Вирок уже оголосили?

261
00:16:19,979 --> 00:16:21,856
-Завтра.
-Щасти.

262
00:16:21,940 --> 00:16:25,235
-Дякую.
-Питання про твою маму — це жахливо.

263
00:16:25,318 --> 00:16:26,945
Це розлетілося по інтернету.

264
00:16:27,028 --> 00:16:28,905
Так, але що вдієш?

265
00:16:28,988 --> 00:16:30,740
-Вона там?
-Так. Зажди.

266
00:16:30,824 --> 00:16:32,867
Медді, тато хоче поговорити.

267
00:16:32,951 --> 00:16:35,954
Ти вчасно. Ми саме
їдемо на тренування з футболу.

268
00:16:36,037 --> 00:16:37,747
-Даю слухавку.
-Привіт, Медді.

269
00:16:38,164 --> 00:16:39,499
Привіт, Гаррі.

270
00:16:40,375 --> 00:16:42,752
-Тренування з футболу ввечері?
-Ага.

271
00:16:42,836 --> 00:16:46,047
Удень надто спекотно.
До того ж рак шкіри, не забувай.

272
00:16:46,798 --> 00:16:47,882
Слушно.

273
00:16:48,425 --> 00:16:50,593
Ти приїдеш на Різдво?

274
00:16:50,677 --> 00:16:52,345
Спробую.

275
00:16:53,012 --> 00:16:57,392
Сподіваюся. Мені вже час іти. Тренер
змушує нас бігати, якщо запізнюємося.

276
00:16:57,475 --> 00:17:00,103
Усе добре? Звикаєш до Вегаса?

277
00:17:00,520 --> 00:17:04,107
Так. У Вегасі непогано.
Яскраво й шумно, знаєш?

278
00:17:04,190 --> 00:17:08,194
Так. Одягай сонцезахисні окуляри.
Подзвоню тобі за кілька днів. Добре?

279
00:17:08,278 --> 00:17:10,155
-Так. Бувай, Гаррі.
-Люблю…

280
00:17:37,599 --> 00:17:40,393
ДІЛИТИСЯ ОЗНАЧАЄ ТУРБУВАТИСЯ

281
00:17:45,231 --> 00:17:48,485
-Чи ухвалили присяжні вирок?
-Так, ваша честь.

282
00:18:02,165 --> 00:18:04,751
Ми, присяжні у справі Рози Флорес

283
00:18:04,834 --> 00:18:07,587
проти Ієроніма Босха

284
00:18:07,670 --> 00:18:09,464
і міста Лос-Анджелес,

285
00:18:09,547 --> 00:18:12,842
у визначеному порядку
ухвалили рішення на користь Рози Флорес.

286
00:18:14,844 --> 00:18:17,472
Загальну вартість
збитків оцінюємо в один долар.

287
00:18:18,097 --> 00:18:21,309
Пані та панове присяжні,
дякую за вашу увагу.

288
00:18:22,227 --> 00:18:24,354
-Що вона сказала? Один долар?
-Маячня.

289
00:18:24,437 --> 00:18:26,189
-Постріл був виправданий.
-Годі.

290
00:18:26,272 --> 00:18:29,067
Змиріться, Гаррі. Чуєте?

291
00:18:29,150 --> 00:18:31,528
-Присяжні зробили заяву.
-Що я лажанув.

292
00:18:31,611 --> 00:18:35,532
Ні, що ви прибрали поганця,
та задалеко вийшли за межі правил.

293
00:18:36,699 --> 00:18:39,202
Я можу подати апеляцію, якщо бажаєте.

294
00:18:39,661 --> 00:18:41,830
Припиніть. Жартуєте. Ви ж не…

295
00:18:42,789 --> 00:18:45,124
Це риторична пропозиція, Гаррі.

296
00:18:46,292 --> 00:18:47,460
Гаррі.

297
00:18:58,847 --> 00:19:01,015
Тішитеся, адвокате?

298
00:19:01,099 --> 00:19:02,767
Звичайний робочий день.

299
00:19:02,851 --> 00:19:05,270
Виглядаєте задоволеною,
виграли клієнтці долар.

300
00:19:05,353 --> 00:19:08,064
Скільки отримаєте?
Тридцять три центи й третину?

301
00:19:08,147 --> 00:19:10,358
Трохи більше, детективе.

302
00:19:10,441 --> 00:19:13,862
Позивачка виграла справу, тому
не обмежуся своєю часткою від долара.

303
00:19:13,945 --> 00:19:14,904
-Ні?
-Ні.

304
00:19:14,988 --> 00:19:17,115
Пані Флорес не оплачуватиме мої послуги.

305
00:19:17,198 --> 00:19:20,118
Цей обов'язок випаде
на долю міста Лос-Анджелес.

306
00:19:20,201 --> 00:19:21,786
-Яка сума?
-Приблизно…

307
00:19:22,328 --> 00:19:25,874
-Мабуть, виставлю рахунок на 550 тисяч.
-Щасти.

308
00:19:25,957 --> 00:19:28,668
Вони обурено розглянуть клопотання.

309
00:19:28,751 --> 00:19:31,337
Ми потанцюємо одне довкола одного,

310
00:19:31,421 --> 00:19:32,755
поперетягуємо канат.

311
00:19:32,839 --> 00:19:35,884
А потім домовимося на 250, 275?

312
00:19:36,801 --> 00:19:39,178
-Вас називають Мані.
-Саме так.

313
00:19:39,387 --> 00:19:42,432
До зустрічі, детективе.
Найімовірніше, в залі суду.

314
00:19:43,308 --> 00:19:46,102
Такі, як ви, завжди
встромляють собі палиці в колеса.

315
00:19:59,824 --> 00:20:01,492
Мабуть, відчуваєте полегшення.

316
00:20:01,951 --> 00:20:03,620
Могло бути й гірше.

317
00:20:03,703 --> 00:20:05,622
Прогуляймося біля річки.

318
00:20:05,705 --> 00:20:07,874
Тут добряче попрацювали.

319
00:20:08,875 --> 00:20:11,711
Попереду чимало роботи,
але тут уже не посміховисько.

320
00:20:11,794 --> 00:20:13,463
Досі величезна бетонна діра.

321
00:20:14,756 --> 00:20:16,591
Діри — невід'ємна частина міста.

322
00:20:19,385 --> 00:20:23,306
Окружний прокурор схвалив
поїздку Рейнарда Вейтса. Завтра.

323
00:20:24,265 --> 00:20:26,476
-Навіщо це йому?
-Для фотосесії.

324
00:20:26,851 --> 00:20:30,188
Піар-хід, відправна
точка його виборчої кампанії.

325
00:20:31,356 --> 00:20:34,275
Ви ж мали переконати, що
Вейтс бреше про вбивство Делакруа.

326
00:20:34,359 --> 00:20:37,195
Вейтс бреше. Його метод роботи — увага.

327
00:20:37,779 --> 00:20:40,114
Він хоче бути в центрі уваги, як і О'Шеа.

328
00:20:40,865 --> 00:20:43,326
Ця поїздка зробить його зіркою дня.

329
00:20:43,409 --> 00:20:45,370
Що ж, він переконав О'Шеа.

330
00:20:45,453 --> 00:20:47,038
Пошліть людей з зондами.

331
00:20:47,121 --> 00:20:50,166
Припускаю, що жодного тіла
там не знайдуть.

332
00:20:50,249 --> 00:20:51,918
О'Шеа не чекатиме.

333
00:20:53,503 --> 00:20:54,837
Хочете, щоб це був провал.

334
00:20:56,714 --> 00:20:59,050
Я не хочу, щоб це вплинуло на відділок.

335
00:20:59,884 --> 00:21:02,303
Охорона як у президентському кортежі,

336
00:21:02,387 --> 00:21:03,846
призначаю вас наглядачем.

337
00:21:03,930 --> 00:21:05,723
Це справа Джонсона й Мура.

338
00:21:05,807 --> 00:21:08,226
Ні, кістки на пагорбі — ваша справа.

339
00:21:08,309 --> 00:21:11,521
Тому ви очолите
цю дослідницьку експедицію.

340
00:21:11,604 --> 00:21:13,022
Раптом щось піде не так.

341
00:21:16,192 --> 00:21:19,904
Я довіряю вашій інтуїції,
та підозрюю, що це просто афера Вейтса.

342
00:21:21,030 --> 00:21:24,534
Вибори О'Шеа на посаду мера
стануть катастрофою для відділку.

343
00:21:25,326 --> 00:21:26,536
І для вас.

344
00:21:29,706 --> 00:21:32,000
Я — уродженець Південного Централу, Босх.

345
00:21:32,917 --> 00:21:36,587
Не хотів би стати
начальником поліції в іншому місці.

346
00:21:36,671 --> 00:21:39,257
Хоча дехто був би радий.

347
00:21:40,299 --> 00:21:43,845
Не обов'язково. Знайомий чорт краще…

348
00:22:10,538 --> 00:22:12,040
-Привіт.
-Салют.

349
00:22:13,583 --> 00:22:15,585
-Ти здивований.
-Трохи.

350
00:22:15,668 --> 00:22:17,462
Ти не у поліцейській формі.

351
00:22:17,920 --> 00:22:19,881
-Ти забув.
-Трохи.

352
00:22:20,298 --> 00:22:22,508
Обіцяв подзвонити.

353
00:22:22,633 --> 00:22:25,011
Досі розбираюся з одним завданням.

354
00:22:25,386 --> 00:22:28,890
-Зовсім з голови вилетіло.
-Що за завдання?

355
00:22:28,973 --> 00:22:31,809
Рейнард Вейтс, той, що з трупом у фургоні.

356
00:22:32,351 --> 00:22:33,728
Завтра їдемо з ним

357
00:22:33,811 --> 00:22:35,521
і перевіримо, чи бреше.

358
00:22:37,648 --> 00:22:39,692
Запросиш чи змусиш на ніч стояти ззовні?

359
00:22:39,776 --> 00:22:41,069
Так. Заходь.

360
00:22:46,824 --> 00:22:49,786
Це не джаз. Що за музика?

361
00:22:49,869 --> 00:22:51,996
Донька надіслала мені список пісень.

362
00:22:53,039 --> 00:22:55,625
Хочеш випити? Можемо піти на терасу.

363
00:22:55,958 --> 00:22:57,210
Пізніше.

364
00:23:16,145 --> 00:23:17,438
Ти вчишся.

365
00:23:17,980 --> 00:23:21,067
Аякже. Навіть приїхала на власному авто.

366
00:23:21,692 --> 00:23:23,194
Так і треба.

367
00:23:23,903 --> 00:23:26,656
Заварити тобі кави?
Я мушу йти, але зроблю тобі.

368
00:23:26,739 --> 00:23:28,032
Ні, дякую.

369
00:23:31,410 --> 00:23:33,579
Сподіваюся, ти не надто виснажений.

370
00:23:34,038 --> 00:23:36,040
Знаю, що сьогодні важливий день.

371
00:23:36,624 --> 00:23:38,543
Хотіла б я поїхати з тобою.

372
00:23:38,626 --> 00:23:41,337
-Візьмеш мене у команду?
-Склад уже визначений,

373
00:23:41,420 --> 00:23:42,797
але дякую.

374
00:23:43,548 --> 00:23:45,716
-Думаєш, що я не готова.
-Річ не в тім.

375
00:23:45,800 --> 00:23:46,968
Ми впораємось.

376
00:23:47,051 --> 00:23:49,679
Усі поліцейські з великим досвідом роботи.

377
00:23:49,762 --> 00:23:51,514
Жодних роздратованих новачків.

378
00:23:52,056 --> 00:23:53,808
Твій день ще настане.

379
00:23:53,891 --> 00:23:55,017
Коли?

380
00:23:55,268 --> 00:23:56,853
Вияви терпіння.

381
00:23:57,270 --> 00:23:58,437
Як завжди.

382
00:24:01,149 --> 00:24:03,568
Обід, обід, обід.

383
00:24:03,776 --> 00:24:06,154
Усім в'язням стати перед своїми ліжками.

384
00:24:06,237 --> 00:24:08,865
Розмови заборонені, і заправте сорочки.

385
00:24:09,615 --> 00:24:15,246
Увага, ув'язнений Ґарсіа
3-1-0-8, пройдіть на кухню.

386
00:24:18,374 --> 00:24:21,169
Гарний костюм, Крейте. Тобі личить.

387
00:24:21,252 --> 00:24:23,087
Точно, дякую.

388
00:24:23,754 --> 00:24:26,883
Дружина втомилася від мого
вигляду продавця старих авто.

389
00:24:26,966 --> 00:24:29,719
Відправила мене до хлопця з Гонконгу,

390
00:24:29,802 --> 00:24:32,471
який прилетів у Штати на кілька днів

391
00:24:32,555 --> 00:24:35,266
і працює з готельного
номера поблизу аеропорту.

392
00:24:35,349 --> 00:24:37,268
Так. Купив костюм у смужку.

393
00:24:37,351 --> 00:24:40,605
Він надто теплий, але
робить мене струнким, правда?

394
00:24:40,688 --> 00:24:42,481
Таке, наче за вітром полетиш.

395
00:24:47,653 --> 00:24:49,572
Усе готово.

396
00:24:51,449 --> 00:24:53,242
Він ваш, детективе.

397
00:24:53,326 --> 00:24:55,870
Візьміть його під руки й посадіть в авто.

398
00:25:13,846 --> 00:25:15,473
Де ваша адвокатка?

399
00:25:15,556 --> 00:25:16,641
Звільнив її.

400
00:25:17,516 --> 00:25:19,101
Представляю свої інтереси сам.

401
00:25:19,185 --> 00:25:21,854
Одна витівка — і я вас вирублю. Зрозуміло?

402
00:25:23,522 --> 00:25:25,608
-Зрозуміло.
-Добре. Завантажуйте.

403
00:25:32,615 --> 00:25:35,868
-Ще не пізно зупинити цей цирк.
-Чого боїтеся, Босх?

404
00:25:35,952 --> 00:25:39,121
-Розкриймо кілька вбивств, детективе.
-Опинимося в новинах?

405
00:25:39,205 --> 00:25:41,624
Відеозапис цього
розслідування є необхідним.

406
00:25:41,707 --> 00:25:44,126
Треба зафіксувати
місця вбивств і поховань.

407
00:25:44,210 --> 00:25:45,628
Пане, це чергова фотосесія,

408
00:25:45,711 --> 00:25:47,755
і, відверто кажучи, я не в захваті.

409
00:25:47,838 --> 00:25:50,299
Візьму до уваги. Тепер ходімо.

410
00:25:50,383 --> 00:25:54,512
Наша перша зупинка в східній частині
міста, де Вейтс убив свою першу жертву.

411
00:25:54,595 --> 00:25:56,681
Тобто ваша справа, детективе.

412
00:25:56,764 --> 00:25:58,766
Запевняю, цього не було.

413
00:25:59,350 --> 00:26:01,811
Тільки от нам належить це з'ясувати.

414
00:26:01,894 --> 00:26:04,855
Я в авто з Вейтсом. Усі на каналі 8.

415
00:26:32,758 --> 00:26:36,846
Ви помічали, що з наближенням
новорічних свят завжди хороша погода?

416
00:26:37,430 --> 00:26:40,599
Кажуть, коли люди бачать
трансляції параду троянд,

417
00:26:40,683 --> 00:26:43,311
одразу збираються в Каліфорнію.

418
00:26:44,687 --> 00:26:46,772
Та ви тут виросли.

419
00:26:47,690 --> 00:26:51,235
Сприймаєте це як належне, правда?

420
00:26:51,319 --> 00:26:53,946
Заливайте свою хрінь
комусь іншому, Вейтсе.

421
00:26:55,489 --> 00:26:57,033
Як невиховано.

422
00:26:57,116 --> 00:26:59,952
Шкода, що ви
скептично настроєні, детективе.

423
00:27:00,036 --> 00:27:01,537
Я кажу правду.

424
00:27:03,205 --> 00:27:05,541
Знаєте, я багато про вас читав.

425
00:27:05,624 --> 00:27:08,502
Такі сумні перші роки життя там,

426
00:27:08,586 --> 00:27:12,548
куди вас помістили після смерті матері.

427
00:27:14,467 --> 00:27:17,720
Та погляньте, тепер у вас є призначення.

428
00:27:19,472 --> 00:27:21,307
Так про вас кажуть?

429
00:27:21,390 --> 00:27:23,434
Чи ви так про себе говорите?

430
00:27:25,644 --> 00:27:27,063
Без родини.

431
00:27:28,105 --> 00:27:29,899
Без життя. Лише робота.

432
00:27:31,942 --> 00:27:34,695
Лише завдання.

433
00:27:38,449 --> 00:27:43,245
Щовечора ви сидите вдома наодинці

434
00:27:43,329 --> 00:27:48,209
в оточенні документів
і фотографій мертвих людей.

435
00:27:48,542 --> 00:27:50,211
Розкажіть про першу зупинку,

436
00:27:50,294 --> 00:27:53,464
де ви нібито вбили
Артура Делакруа 20 років тому.

437
00:27:53,547 --> 00:27:55,758
Насправді, заманити хлопчика в авто

438
00:27:55,841 --> 00:27:58,135
було набагато легше, ніж здається.

439
00:27:58,594 --> 00:28:00,721
Одного вечора я катався бульваром.

440
00:28:00,805 --> 00:28:03,391
Аж раптом стоїть він, такий нещасний

441
00:28:05,976 --> 00:28:08,437
зі своїм маленьким рюкзачком,

442
00:28:09,438 --> 00:28:12,024
мов у нього немає
жодного друга в цьому світі.

443
00:28:12,566 --> 00:28:15,986
Я зупинився, навіть не роздумуючи.

444
00:28:17,279 --> 00:28:18,864
Просто зупинився.

445
00:28:19,573 --> 00:28:21,200
Відчинив вікно.

446
00:28:21,951 --> 00:28:26,789
Сказав: «Привіт, хочеш у кіно?»

447
00:28:30,709 --> 00:28:32,128
Він хотів.

448
00:29:04,910 --> 00:29:08,164
Попереду можете
побачити міст. Під ним він і помер.

449
00:29:08,247 --> 00:29:10,666
З'їжджаємо тут з дороги. Ліворуч під міст.

450
00:29:10,749 --> 00:29:12,168
Попереду перша локація.

451
00:29:12,251 --> 00:29:14,670
Так. Під мостом.

452
00:29:34,607 --> 00:29:36,859
Тут. Тут ми зупинилися.

453
00:29:46,619 --> 00:29:47,995
Так порожньо.

454
00:29:50,581 --> 00:29:51,999
Усе так змінилося.

455
00:29:53,834 --> 00:29:56,462
Тут колись стільки людей працювало…

456
00:29:57,838 --> 00:29:59,256
А зараз нікого.

457
00:29:59,340 --> 00:30:01,800
-Звідки ви знаєте?
-Мій батько тут працював.

458
00:30:02,301 --> 00:30:04,261
Казали, тому й захворів.

459
00:30:05,054 --> 00:30:07,932
У легені потрапили азбест і скловолокно.

460
00:30:08,933 --> 00:30:11,393
Зрештою він помер.

461
00:30:13,729 --> 00:30:15,940
-На цьому й усе.
-Шкода.

462
00:30:18,275 --> 00:30:19,902
Ми підемо всередину, Вейтсе.

463
00:30:20,736 --> 00:30:23,405
-Не забувайте нашу розмову.
-Пам'ятаю.

464
00:30:25,366 --> 00:30:29,286
Кинете мене в камеру,
і я ніколи більше не побачу світу білого.

465
00:30:38,504 --> 00:30:40,506
Так. Усім увага.

466
00:30:41,632 --> 00:30:44,760
Гаразд. Усім нам відомо,
як тут небезпечно.

467
00:30:44,843 --> 00:30:47,596
Пан Вейтс проведе нас до місця злочинів,

468
00:30:47,721 --> 00:30:50,140
а ми стежитимемо за кожним його кроком.

469
00:30:50,599 --> 00:30:52,268
Якщо раптом натрапимо на них,

470
00:30:52,351 --> 00:30:54,478
виведемо Вейтса, покличемо судмедексперта.

471
00:30:55,312 --> 00:30:56,647
Питання?

472
00:30:58,190 --> 00:30:59,775
Гаразд. Виводьте його.

473
00:31:45,237 --> 00:31:48,324
Аварійне живлення, позаду, на стіні.

474
00:31:48,407 --> 00:31:49,950
Крейте, перевір.

475
00:31:50,576 --> 00:31:51,869
Зрозумів.

476
00:31:57,708 --> 00:31:58,834
Куди далі?

477
00:31:59,668 --> 00:32:01,170
Туди, через коридор.

478
00:32:01,253 --> 00:32:04,465
-Там є сходи, що ведуть униз.
-Ви повели його туди?

479
00:32:04,548 --> 00:32:07,176
Я заводив туди їх усіх, униз.

480
00:32:07,259 --> 00:32:08,552
Джеррі, перевір.

481
00:32:18,896 --> 00:32:20,189
-Чисто.
-Ходімо.

482
00:32:49,301 --> 00:32:51,011
Ворушіться. Де ці сходи?

483
00:32:51,095 --> 00:32:53,389
Ще трохи, детективе.

484
00:32:53,472 --> 00:32:56,725
Ми майже на місці. Не можу дочекатися.

485
00:33:00,813 --> 00:33:03,440
Трясця. Підійміть його.

486
00:33:03,816 --> 00:33:05,401
Підводьтеся! Нумо.

487
00:33:06,985 --> 00:33:08,195
Господи.

488
00:33:08,445 --> 00:33:09,822
Він у нормі. Кров з носа.

489
00:33:09,905 --> 00:33:11,407
Мабуть, перелом.

490
00:33:11,490 --> 00:33:13,325
Барреле, принеси з авто аптечку.

491
00:33:13,409 --> 00:33:15,494
-Так, звісно.
-Треба послабити кайданки.

492
00:33:15,577 --> 00:33:17,413
-Судовий позов недоречний.
-Нізащо.

493
00:33:17,496 --> 00:33:18,956
Босх, виконуйте.

494
00:33:19,039 --> 00:33:21,667
Ми маємо дістатися підвалу.
У нас є охорона.

495
00:33:21,750 --> 00:33:23,711
-Це погана ідея.
-Відхилено.

496
00:33:24,628 --> 00:33:27,548
Розв'яжіть руки.
Якщо спіткнеться знову, зупинить падіння…

497
00:33:27,631 --> 00:33:30,509
-Ви знущаєтеся, бляха?
-Виконуйте, детективе.

498
00:33:31,635 --> 00:33:33,137
Господи.

499
00:33:51,488 --> 00:33:52,656
Тримайте його.

500
00:33:54,616 --> 00:33:57,202
Спустимося в підвал — і назад у кайданки.

501
00:33:57,286 --> 00:33:58,412
Зрозуміло?

502
00:34:13,552 --> 00:34:15,637
Агов, ця штука працює.

503
00:34:15,721 --> 00:34:18,348
Добре. Поїдемо вниз на ліфті.

504
00:34:18,432 --> 00:34:20,768
-Крейте, вдягни на нього наручники.
-Авжеж.

505
00:34:23,145 --> 00:34:25,814
-Витягніть руки.
-А якщо я знову впаду?

506
00:34:25,898 --> 00:34:27,816
Зламаєте ніс ще раз, дивіться під ноги.

507
00:34:27,900 --> 00:34:29,318
Руки вгору.

508
00:34:33,280 --> 00:34:36,492
Вейтс, коли ви приходили сюди востаннє?

509
00:34:36,575 --> 00:34:38,202
Зовсім нещодавно.

510
00:34:38,285 --> 00:34:39,369
Дідько.

511
00:34:49,588 --> 00:34:50,839
Гаррі, ні!

512
00:35:18,242 --> 00:35:19,743
Поліцейському треба допомога.

513
00:35:19,827 --> 00:35:21,411
Відкрито вогонь. Є поранений.

514
00:35:21,954 --> 00:35:23,664
Негайно викличте швидку.

515
00:35:51,650 --> 00:35:53,902
Один мертвий, один поранений.

516
00:35:53,986 --> 00:35:57,573
Заступник прокурора
Ескобар, детектив Роберт Мур.

517
00:35:57,656 --> 00:36:01,368
Мій напарник переслідує
підозрюваного пішки у невідомому напрямку.

518
00:36:01,451 --> 00:36:03,954
Усе добре. Дихай.

519
00:36:04,037 --> 00:36:06,081
Підрозділи за два квартали від нас.

520
00:36:06,164 --> 00:36:08,709
-Гаразд. Тримайся, друже.
-Коли прибуде швидка?

521
00:36:08,792 --> 00:36:10,419
Можете повідомити точну адресу?

522
00:36:10,502 --> 00:36:14,172
Ми неподалік від річки, на Шостій вулиці.
Шість-В-22, майте на увазі.

523
00:36:14,256 --> 00:36:17,175
Підозрюваний у вбивстві тікає пішки.

524
00:36:17,259 --> 00:36:20,804
Світлошкірий чоловік, синя
тюремна форма. Потрібен гелікоптер!

525
00:39:16,772 --> 00:39:18,231
Агов!

526
00:39:18,857 --> 00:39:20,317
Потрібне ваше авто.

527
00:39:20,400 --> 00:39:23,779
Поліція. Вийдіть.
Негайно. Не вимикайте двигун.

528
00:39:26,740 --> 00:39:28,116
Ви не поліцейський.

529
00:39:29,409 --> 00:39:30,577
Та невже?

530
00:39:44,841 --> 00:39:47,302
-Як Крейт?
-Дихає.

531
00:39:48,303 --> 00:39:49,763
Везуть в районну лікарню.

532
00:39:51,681 --> 00:39:52,641
О'Шеа?

533
00:39:53,517 --> 00:39:55,310
Перший пацюк з корабля.

534
00:39:59,731 --> 00:40:03,151
-Зняли? Скажіть, що є відео.
-Так, але він забрав карту пам'яті.

535
00:40:03,235 --> 00:40:05,362
-Хто забрав?
-О'Шеа.

536
00:40:05,445 --> 00:40:07,739
-Сволота.
-Є ще хмара.

537
00:40:07,823 --> 00:40:09,866
-Яка хмара?
-Копія в хмарному сховищі.

538
00:40:09,950 --> 00:40:11,827
Якщо маєте флешку, надішлю копію.

539
00:40:11,910 --> 00:40:13,620
В сраку О'Шеа. Бачили, що він наробив?

540
00:40:13,703 --> 00:40:15,914
-У мене немає флешки.
-У мене є.

541
00:40:22,337 --> 00:40:24,589
Зробіть копію і потім видаліть з хмари.

542
00:40:31,888 --> 00:40:34,599
-Я дав вам єдине доручення, Босх. Єдине.
-Так.

543
00:40:34,683 --> 00:40:36,810
Тримати під контролем Вейтса й операцію.

544
00:40:36,893 --> 00:40:39,771
-А що зробили ви? Усе зіпсували.
-Ви отримали бажане.

545
00:40:39,855 --> 00:40:41,523
Перспективи О'Шеа — нульові.

546
00:40:41,606 --> 00:40:42,941
Пощастить, як не звільнять.

547
00:40:43,024 --> 00:40:45,193
Офіційно Вейтс перебував під вашою вартою.

548
00:40:45,277 --> 00:40:47,154
Технічно його проґавили ви, а не О'Шеа.

549
00:40:47,237 --> 00:40:48,697
Він це так і подасть.

550
00:40:48,780 --> 00:40:51,700
Ви уявляєте, в якому
становищі опиниться відділок?

551
00:40:51,783 --> 00:40:55,370
Один з моїх людей отримав
поранення. Уся ситуація абсурдна.

552
00:40:56,079 --> 00:40:57,038
Абсурдна.

553
00:40:58,248 --> 00:40:59,374
Отож.

554
00:41:00,208 --> 00:41:03,044
І тепер ми мусимо
її розгрібати, детективе.

555
00:41:35,911 --> 00:41:37,871
НЕ ПАРКУЙТЕСЯ БІЛЯ ВИЇЗДУ

556
00:42:09,861 --> 00:42:11,529
Детективе Босх, прокоментуєте?

557
00:42:22,249 --> 00:42:24,584
-Як він?
-Його готують до операції.

558
00:42:24,668 --> 00:42:26,711
-Він житиме?
-Сподіваюся.

559
00:42:27,921 --> 00:42:30,548
-Що пішло не так?
-Усе.

560
00:42:30,632 --> 00:42:32,425
РАДІОЛОГІЯ — НЕВІДКЛАДНА ДОПОМОГА

561
00:42:52,904 --> 00:42:54,698
Усе буде добре, брате.

562
00:43:16,594 --> 00:43:19,431
Не хвилюйся. Я тобі його поверну.

563
00:43:41,077 --> 00:43:43,204
Вейтс забрав і його посвідчення.

564
00:43:43,788 --> 00:43:47,834
Дідько. Ситуація кепська.

565
00:43:47,917 --> 00:43:49,919
-На його місці міг бути я.
-Тобто?

566
00:43:50,003 --> 00:43:52,005
Я передав Вейтса Крейту,

567
00:43:52,088 --> 00:43:55,216
щоб знову вдягнути на нього
наручники. Тоді Вейтс і напав.

568
00:44:08,104 --> 00:44:09,439
Гаррі.

569
00:44:11,775 --> 00:44:13,485
-Ти в нормі?
-У нормі.

570
00:44:14,235 --> 00:44:15,904
Крейт у важкому стані.

571
00:44:15,987 --> 00:44:18,406
Треба переливання крові,
а це поганий знак.

572
00:44:18,823 --> 00:44:20,325
Побачимося пізніше, так?

573
00:44:21,326 --> 00:44:22,619
Куди ти йдеш?

574
00:44:22,702 --> 00:44:26,539
У відділок, допоможу з дзвінками.
Раптом хто Вейтса помітить.

575
00:44:26,623 --> 00:44:28,833
Адже я буду тим, хто його знайде.

576
00:44:57,153 --> 00:44:58,405
Ну ж бо.

