1
00:00:11,095 --> 00:00:12,763
Kahretsin. Falso aldı.

2
00:00:15,266 --> 00:00:17,309
Adam artık pek ayyaş değil gibi.

3
00:00:18,185 --> 00:00:20,062
20 yıl içince böyle görünüyorsun demek.

4
00:00:20,354 --> 00:00:21,605
Yıllar zor geçmiş olmalı.

5
00:00:22,398 --> 00:00:25,067
-Zaman kaybı olmadığına emin misin?
-Vuruş yapmayı seviyorsun.

6
00:00:25,776 --> 00:00:27,194
Üç atışta onu vuramazsın,
10 dolar koyuyorum.

7
00:00:28,070 --> 00:00:29,071
Tamamdır.

8
00:00:31,157 --> 00:00:33,743
Ama anlıyor musun? Waits itiraf etti.

9
00:00:34,535 --> 00:00:36,370
Neden tatmin olmuyorsun?

10
00:00:36,746 --> 00:00:40,332
Arthur Delacroix uzun süre
istismar edildikten sonra kayboluyor mu?

11
00:00:40,416 --> 00:00:42,793
Babası kızına
ihbar ettiğini söyledi ama etmedi.

12
00:00:44,378 --> 00:00:46,839
Bu durum
Sam Delacroix'u baş şüpheli yapıyor.

13
00:00:47,965 --> 00:00:49,300
Başka birisi itiraf etmezse.

14
00:00:49,800 --> 00:00:51,135
Hep yanlış itiraflar alıyoruz.

15
00:00:51,635 --> 00:00:54,346
-Waits psikopatın teki.
-Denizyıldızını nereden biliyordu?

16
00:00:56,640 --> 00:00:57,892
Sadece söylüyorum.

17
00:01:01,687 --> 00:01:03,147
İyi atıştı Tiger.

18
00:01:04,482 --> 00:01:05,941
Siyahi olduğum için mi Tiger diyorsun.

19
00:01:06,776 --> 00:01:07,818
İyi olduğun için diyorum.

20
00:01:08,402 --> 00:01:10,237
Tam olmadı ama onu sinirlendiriyorsun.

21
00:01:10,571 --> 00:01:11,781
Kolay sanıyorsan sen dene.

22
00:01:12,364 --> 00:01:14,825
-Ben golf oynamam.
-Golf harika bir spordur.

23
00:01:15,242 --> 00:01:16,744
Golf harika bir spor falan değildir.

24
00:01:16,827 --> 00:01:19,163
Oynarken sigara
ve içki içebildiğin şey spor değildir.

25
00:01:19,246 --> 00:01:20,581
Seni sakinleştirebilir.

26
00:01:21,248 --> 00:01:22,500
Buna ihtiyacın olduğu ortada.

27
00:01:23,167 --> 00:01:24,460
Hayat işten ibaret değildir.

28
00:01:26,003 --> 00:01:27,546
Cüzdanını çıkar Harry.

29
00:01:35,179 --> 00:01:36,680
Ben de bundan bahsediyorum.

30
00:01:49,485 --> 00:01:51,737
Dikkatini çektiğimize göre
onunla konuşacak mıyız?

31
00:01:52,696 --> 00:01:54,740
Hayır, Palm Springs'e gidip
anneyle konuşacağız.

32
00:01:55,199 --> 00:01:58,035
Geçmişini öğrenip
babayı yakından tanırız. Hadi, gidelim.

33
00:01:58,828 --> 00:02:00,246
Bir şey unutmuyor muyuz ortak?

34
00:02:05,167 --> 00:02:06,335
Böyle yapma.

35
00:02:06,877 --> 00:02:08,170
Kaybetmekten nefret ediyorum.

36
00:03:11,275 --> 00:03:12,610
Harry.

37
00:03:12,985 --> 00:03:15,112
-Efendim.
-Acelen mi var?

38
00:03:16,155 --> 00:03:17,448
Billets'la öğle yemeği yiyeceğim.

39
00:03:17,531 --> 00:03:19,783
Edgar'la sorgu için
Palm Springs'e gideceğiz.

40
00:03:20,618 --> 00:03:23,203
Tüm gereksiz işleri siz alıyorsunuz.
Seninle bir konuşayım.

41
00:03:23,329 --> 00:03:24,455
Evet.

42
00:03:26,957 --> 00:03:28,250
Oda bana lazım.

43
00:03:35,799 --> 00:03:38,093
-Başım belada mı?
-Hayır.

44
00:03:39,386 --> 00:03:42,806
-Komiser yardımcısının oğlu, George?
-Duyduğuma göre kötü bir polis değil.

45
00:03:43,098 --> 00:03:45,684
Evet, zaman zaman
alışılmışın dışına çıktığı oluyor.

46
00:03:46,435 --> 00:03:47,645
-Ve?
-Ve...

47
00:03:48,520 --> 00:03:52,232
Memur Piere ve Irving Junior,
Waits'i çektiğinde

48
00:03:52,608 --> 00:03:56,403
Irving minibüsü aramak istediği için

49
00:03:56,487 --> 00:03:57,947
kasten yanlış plakayı kaydetmiş.

50
00:03:57,988 --> 00:03:59,823
Sanırım birkaç numarayı değiştirmiş.

51
00:04:00,199 --> 00:04:01,742
-Eski usul bir hareket.
-Biliyorum.

52
00:04:01,825 --> 00:04:03,535
Eskiden ben de birkaç kez yaptım.

53
00:04:03,619 --> 00:04:05,788
Ama asıl olay şu Harry, böyle bir davada

54
00:04:06,080 --> 00:04:09,166
minibüs aramasında
böyle şüpheli bir neden olsun istemezsin.

55
00:04:09,208 --> 00:04:10,626
Pierce'a söyle, ağzını açmasın.

56
00:04:10,709 --> 00:04:13,045
İş burada ciddiye biniyor dostum

57
00:04:13,128 --> 00:04:15,756
çünkü görünüşe göre Pierce
bir nevi Kartal İzci,

58
00:04:15,839 --> 00:04:17,466
şikayette bulunmamı istiyor.

59
00:04:17,508 --> 00:04:19,927
-Resmileşirse davayı sikip atar.
-Evet. Beni de.

60
00:04:20,678 --> 00:04:23,347
Kampta götünü yanlışlıkla
zehirli meşeyle sildin mi hiç?

61
00:04:25,265 --> 00:04:26,684
Tamam. Yani olmadı.

62
00:04:26,725 --> 00:04:28,936
Ama Junior'a şikayette bulunursam

63
00:04:29,019 --> 00:04:31,355
Irving kampçı, ben de zehirli meşe olurum.

64
00:04:31,855 --> 00:04:33,691
Bununla kalmıyor, bulunmazsam da

65
00:04:33,732 --> 00:04:36,694
harekete geçemiyor diye

66
00:04:36,735 --> 00:04:38,195
Memur Pierce'tan azar yerim.

67
00:04:38,278 --> 00:04:39,905
Departman politikaları.

68
00:04:39,989 --> 00:04:41,657
Kafana takma. Pierce'la konuşurum.

69
00:04:42,282 --> 00:04:45,202
Öyle mi? Sağ ol Harry. Sana borçluyum.

70
00:04:46,870 --> 00:04:48,122
Güzel benzetme.

71
00:04:49,707 --> 00:04:52,710
RESTORAN

72
00:04:53,877 --> 00:04:55,295
Palm Springs uzak mesafede.

73
00:04:55,379 --> 00:04:57,673
Onu arayıp oğlunun öldüğünü söylesene.

74
00:04:58,132 --> 00:04:59,341
Gözlerine bakmak istiyorum.

75
00:05:01,218 --> 00:05:03,303
Edgar outletlerde durmak isteyecek.

76
00:05:04,430 --> 00:05:06,181
Hakkını vermem lazım. Hep şık görünüyor.

77
00:05:06,432 --> 00:05:08,517
Gösteriş meraklısı.
Senden çok ayakkabısı var.

78
00:05:11,645 --> 00:05:13,105
İyi misin Harry?

79
00:05:14,648 --> 00:05:15,816
Sorunu sor.

80
00:05:16,942 --> 00:05:18,485
Arthur'un annesi de yoktu.

81
00:05:19,903 --> 00:05:21,155
Onu merak ediyorum.

82
00:05:21,739 --> 00:05:24,158
Çocukları terk etmeseydi
çocuk hâlâ hayatta olurdu.

83
00:05:24,241 --> 00:05:25,993
-Kim bilir?
-Şey...

84
00:05:27,745 --> 00:05:31,040
Delacroix cinayetini
fazla kişiselleştirme, tamam mı?

85
00:05:31,915 --> 00:05:33,208
Bu, kişisel bir durum.

86
00:05:33,417 --> 00:05:35,961
Aksini desem yalan söylemiş olurum.
Ben böyle çalışıyorum.

87
00:05:38,047 --> 00:05:40,591
-Son zamanlarda çocuğunla konuştun mu?
-Bugün konuşacağım.

88
00:05:41,884 --> 00:05:43,260
Bana "Harry" diyor.

89
00:05:45,637 --> 00:05:47,681
Geçici bir evredir.
Ben olsam dert etmezdim.

90
00:05:50,726 --> 00:05:52,936
-Şehir merkezinden haber var mı?
-Belk aradı.

91
00:05:53,937 --> 00:05:55,981
Yarın ilk iş kararı okuyacaklar.

92
00:06:05,699 --> 00:06:08,452
Yemeğini bitir Harry.
Uzun bir yola çıkacaksın.

93
00:06:16,794 --> 00:06:19,421
Cabazon'a yaklaştığımızda
104. çıkıştan sağ.

94
00:06:19,880 --> 00:06:21,548
-Outletlerde durmak istiyorum.
-Biliyordum.

95
00:06:23,634 --> 00:06:25,511
-Sonuçta yolumuzun üzerinde.
-İşimiz var.

96
00:06:26,220 --> 00:06:27,471
Yeni bir şey almak istiyorum.

97
00:06:28,347 --> 00:06:30,432
İş üzerindeyken düzgün giyinilmeli.

98
00:06:30,891 --> 00:06:33,310
Kafayı giysiyle bozmuşsun.
Kadın gibisin dostum.

99
00:06:33,352 --> 00:06:34,978
Çirkin bir kadın ama kadın.

100
00:06:35,312 --> 00:06:36,730
Senin gibi rafta gördüğünü alan,

101
00:06:36,814 --> 00:06:39,066
ucuzcu bir orospu çocuğunun
anlamasını beklemiyorum.

102
00:06:40,317 --> 00:06:42,319
-Durmuyorum.
-Lütfen.

103
00:06:43,278 --> 00:06:45,489
Artık sigara içmemen şartıyla
sana bir paket

104
00:06:45,531 --> 00:06:47,825
-sakız sigaralardan alırım.
-Yine de durmuyorum.

105
00:07:00,462 --> 00:07:02,548
-Çabuk ol kırık.
-Ne istediğimi biliyorum.

106
00:07:02,756 --> 00:07:06,301
Taba renkli çift kemerli,
yamaları desenli bir çift ayakkabı.

107
00:07:06,510 --> 00:07:09,179
Benimkilerde de desen var. Kahverengiler.
Yamaları yok ama.

108
00:07:09,555 --> 00:07:11,849
Florsheim palyaço
ayakkabılarından bahsetmiyorum.

109
00:07:12,307 --> 00:07:13,600
O ayakkabılara Burns deniyor.

110
00:07:13,851 --> 00:07:15,561
İtalya'da To Boot New York üretiyor.

111
00:07:16,186 --> 00:07:17,437
Sana bir şey sorayım.

112
00:07:17,521 --> 00:07:19,815
İtalya'da yapılıyorlarsa
ismi neden To Boot New York?

113
00:07:20,816 --> 00:07:22,151
-Ciddi misin?
-Sadece söylüyorum.

114
00:07:37,791 --> 00:07:39,042
Mesai saatinde misiniz?

115
00:07:39,293 --> 00:07:41,753
Christine Waters'ı görmeye geldik,
312 Deep Waters Caddesi.

116
00:07:42,212 --> 00:07:43,714
Konudan onun haberi var mı?

117
00:07:44,840 --> 00:07:46,008
Medyum değilse yoktur.

118
00:07:47,384 --> 00:07:48,594
Bekleyin.

119
00:07:49,303 --> 00:07:50,888
Deep Waters Caddesi mi? Çölde mi?

120
00:07:51,305 --> 00:07:53,557
İkinci kocası Ralph Waters'tı.
Bu siteyi o kurmuş.

121
00:07:54,433 --> 00:07:55,809
Kadın dört ayağının üzerine düşmüş.

122
00:07:56,143 --> 00:07:57,895
İlk ailesini terk edip buraya gelmiş.

123
00:07:58,437 --> 00:07:59,646
Bak şu işe.

124
00:07:59,855 --> 00:08:01,356
Bayan Waters konuyu bilmek istiyor.

125
00:08:02,232 --> 00:08:05,652
Bunu onunla özel olarak konuşacağız.
Mahkeme emrimiz var. Kapıyı aç.

126
00:08:11,909 --> 00:08:14,119
Sert adam ayakları LA'de işe yarayabilir

127
00:08:14,203 --> 00:08:17,539
ama burada,
çölde işleri biraz farklı yapmayı severiz.

128
00:08:44,775 --> 00:08:46,151
Bayan Waters lütfen.

129
00:08:50,656 --> 00:08:53,825
Eugene mahkeme emriniz olduğunu söyledi.
Görebilir miyim dedektif?

130
00:08:54,117 --> 00:08:55,994
Yanlış anlamış.
Mahkeme emri alabiliriz dedim.

131
00:08:58,622 --> 00:09:00,666
Artık geldiniz.

132
00:09:00,749 --> 00:09:02,459
Şu iş her neyse hallediverelim.

133
00:09:02,501 --> 00:09:03,919
Oğlunuz hakkında Bayan Waters.

134
00:09:04,628 --> 00:09:06,964
-Arthur. Onu...
-Oğlunuz öldü.

135
00:09:07,673 --> 00:09:09,299
Cinayete kurban gitti.

136
00:09:12,970 --> 00:09:14,304
Aman Tanrım.

137
00:09:15,347 --> 00:09:16,598
Lütfen oturun.

138
00:09:27,276 --> 00:09:29,319
-Onunla iletişim hâlinde miydiniz?
-Hayır.

139
00:09:30,529 --> 00:09:33,782
Hayır, uzun süre önce irtibatı kestik.

140
00:09:34,366 --> 00:09:36,660
Eşyaları Laurel Kanyonu'nda bulundu.

141
00:09:36,702 --> 00:09:38,662
Tıbbi kayıtlarıyla kimliğini belirledik.

142
00:09:39,913 --> 00:09:42,207
Bu ne zaman... Tamam. Yaşı...

143
00:09:43,792 --> 00:09:46,837
-32 oldu, geçen Ağustos'ta.
-Ona kart gönderdiniz mi?

144
00:09:48,714 --> 00:09:50,048
Affedersiniz.

145
00:09:50,340 --> 00:09:51,883
Doğru. İrtibatı kestiniz.

146
00:09:52,384 --> 00:09:54,553
Kızınız Arthur'un 20 yıl önce
kaybolduğunu söyledi.

147
00:09:55,721 --> 00:09:56,847
Bilmiyordum.

148
00:09:57,014 --> 00:09:59,224
Kaybolduktan hemen sonra
öldürüldüğünü düşünüyoruz.

149
00:09:59,308 --> 00:10:00,350
Tanrım.

150
00:10:00,434 --> 00:10:02,352
Onca yıl
ailenizle iletişime geçmediniz mi?

151
00:10:02,644 --> 00:10:03,687
Hayır.

152
00:10:04,646 --> 00:10:05,981
Hiç mi?

153
00:10:08,525 --> 00:10:11,320
Ben gittikten yaklaşık bir yıl sonra

154
00:10:12,696 --> 00:10:15,449
bir gece çocukları kontrol etmek için
evin yanından geçtim,

155
00:10:15,532 --> 00:10:18,201
iyi olduklarından emin olmak için
görürüm diye umuyordum.

156
00:10:19,202 --> 00:10:20,579
Ama perdeler çekiliydi ve...

157
00:10:21,913 --> 00:10:23,707
-Ben durmadım.
-Neden?

158
00:10:25,792 --> 00:10:28,378
Eski kocam beni görürse
bir şey yapar diye korktum.

159
00:10:28,670 --> 00:10:30,797
Boşanma davanızda
fiziksel şiddet demişsiniz.

160
00:10:31,298 --> 00:10:33,925
Sam beni döverdi. Ben de kaçtım.

161
00:10:34,259 --> 00:10:37,888
Çocuklar bensiz
daha iyi idare eder diye düşündüm.

162
00:10:38,347 --> 00:10:40,974
"Daha mı iyi" mi?
Dayakçı bir alkolikle mi?

163
00:10:48,398 --> 00:10:50,734
Şimdi gitmenizi istiyorum. İkinizin de.

164
00:10:51,485 --> 00:10:53,695
Daha fazla şey varsa
avukatımla irtibata geçin.

165
00:10:53,945 --> 00:10:55,072
Bize müsaade eder misin Jerry?

166
00:10:56,365 --> 00:10:57,741
Sizin de gitmenizi istiyorum.

167
00:11:02,204 --> 00:11:03,789
Bayan Waters, oğlunuzun katilini

168
00:11:03,872 --> 00:11:05,415
-bulmamızı istiyor musunuz?
-Elbette.

169
00:11:17,427 --> 00:11:18,804
Bunu Artie'ye ben vermiştim.

170
00:11:21,473 --> 00:11:24,017
-Nerede buldunuz?
-Mezarlıkta bulundu.

171
00:11:25,227 --> 00:11:26,728
Nereden aldığınızı hatırlıyor musunuz?

172
00:11:29,940 --> 00:11:33,944
Hayır, bir yerlerden almışımdır.
Bahçe satışından belki de?

173
00:11:35,070 --> 00:11:37,280
Bayan Waters, kocanızın, eski kocanızın

174
00:11:38,115 --> 00:11:39,950
çocuklarınıza vurduğunu hiç gördünüz mü?

175
00:11:41,785 --> 00:11:45,122
Onun kum torbası bendim dedektif.
Sadece ben.

176
00:11:46,206 --> 00:11:49,793
-Neden? Sizce Arthur'u Sam mi öldürdü?
-Oğlunuzu kim öldürdü, bilmiyoruz.

177
00:11:50,919 --> 00:11:53,171
Hâlâ araştırmamızın başlarındayız.

178
00:11:54,256 --> 00:11:57,175
Cenaze işlemleri ne oldu? Sanırım ben...

179
00:11:57,259 --> 00:11:58,844
Adli tabiple irtibata geçebilirsiniz.

180
00:11:59,678 --> 00:12:01,221
-Evet.
-Ya da kızınızı arayabilirsiniz.

181
00:12:03,306 --> 00:12:04,474
Sheila'yı mı?

182
00:12:07,144 --> 00:12:08,311
Nasıl biri?

183
00:12:09,187 --> 00:12:12,065
Sizin gibi. Biraz daha uzun olabilir.

184
00:12:14,276 --> 00:12:17,362
-Ailesi var mı yoksa...
-Bildiğim kadarıyla yok.

185
00:12:18,363 --> 00:12:19,823
Hâlâ aynı evde.

186
00:12:21,491 --> 00:12:23,493
-Öyle mi?
-Orada kaldı.

187
00:12:24,953 --> 00:12:26,329
Oğlunuz eve dönerse diye.

188
00:12:43,138 --> 00:12:44,431
Kaltak sinirlerime dokundu.

189
00:12:45,682 --> 00:12:48,101
Geceleri çocuklarını pencereden
bir anlığına görmek için

190
00:12:48,185 --> 00:12:50,854
eski evinin yanından geçtiğini söyledi ya?

191
00:12:52,606 --> 00:12:53,815
Onu ben de yapıyorum.

192
00:12:55,233 --> 00:12:56,443
Söylediğimden daha fazla.

193
00:12:57,194 --> 00:12:58,653
Elimde her şey vardı dostum.

194
00:12:59,738 --> 00:13:01,031
Bilmiyordum.

195
00:13:01,823 --> 00:13:04,034
Elime, yüzüme bulaştırdım,
hovardalık ettim.

196
00:13:05,035 --> 00:13:06,369
Böyle zayıftım.

197
00:13:08,538 --> 00:13:11,041
Şimdi geceleri kendimi
kendi evimin dışında, dürbünle

198
00:13:11,541 --> 00:13:13,168
çocuklarıma bakarken buluyorum.

199
00:13:14,252 --> 00:13:17,547
Ama ne kadar hatalı olsam da
hâlâ çocuklarımın hayatındayım.

200
00:13:18,381 --> 00:13:20,800
Bu kadın öylece pes edip gitmiş.

201
00:13:21,760 --> 00:13:23,887
Kocasının çocuklarına
hiç vurmadığını söyledi.

202
00:13:24,387 --> 00:13:26,097
Sence kadın gittikten sonra mı
Arthur'u dövmeye başladı?

203
00:13:26,223 --> 00:13:27,224
Bence öyle.

204
00:13:27,557 --> 00:13:29,684
Eminim şu an kadın da böyle düşünüyordur.

205
00:13:30,644 --> 00:13:32,562
Christine Waters
başka bir cehennemi yaşadı.

206
00:13:33,647 --> 00:13:35,232
Hâlâ o cehennemde.

207
00:13:41,363 --> 00:13:42,989
-Memur Pierce.
-Efendim.

208
00:13:43,657 --> 00:13:45,367
-Biraz zamanın var mı?
-Ne oldu?

209
00:13:47,369 --> 00:13:49,287
-Rondell, değil mi?
-"Ron"u kullanıyorum.

210
00:13:50,580 --> 00:13:53,166
-Ron, ortağını şikayet etme meselesi...
-Adam kovboyun teki.

211
00:13:53,875 --> 00:13:56,503
Şikayet edersem siki tutarım,
etmezsem de siki tutarım.

212
00:13:56,920 --> 00:13:59,631
Yani siki tutacaksam
doğru şeyi yaparak tutayım.

213
00:13:59,714 --> 00:14:01,258
Komiser yardımcısına söyleyebilirsin.

214
00:14:01,883 --> 00:14:03,593
Irving veya oğlu için gelmedim.

215
00:14:04,344 --> 00:14:06,429
-O zaman neden geldin?
-Şikayetin rapor edilirse

216
00:14:06,471 --> 00:14:08,765
resmi bir kayıt hâline gelir.
Waits serbest kalır.

217
00:14:08,807 --> 00:14:11,059
Minibüsü durdurma sebebini
resmen değiştirirsen

218
00:14:11,101 --> 00:14:13,853
yargıcın bir seçeneği kalmaz.
Bunu mu istiyorsun?

219
00:14:14,479 --> 00:14:16,356
Hayır dostum. Kesinlikle bunu istemiyorum.

220
00:14:16,731 --> 00:14:19,609
Doğru çünkü Waits'in minibüsün
arkasında yaptığı şeyi gördün.

221
00:14:19,651 --> 00:14:21,069
Evet, gördüm.

222
00:14:21,611 --> 00:14:23,029
Tamam. Yani bir sorunun var.

223
00:14:23,113 --> 00:14:25,782
Bunu davadan ödün vermeden,
içimizde çözmenin bir yolu var.

224
00:14:27,492 --> 00:14:29,953
Ne yapacağım? Kendimi kollamam lazım.

225
00:14:30,745 --> 00:14:33,623
Elimde sadece bu iş var
ve arkamda bir komiser yardımcısı yok.

226
00:14:33,790 --> 00:14:35,875
Mankiewicz'le konuşsam,
sana yeni bir ortak bulsa?

227
00:14:36,209 --> 00:14:38,336
-Senin gibi düzgün biri.
-Bilmiyorum.

228
00:14:38,878 --> 00:14:41,339
İspiyonladığım anlaşılırsa
cüzamlı muamelesi görürüm.

229
00:14:41,464 --> 00:14:42,632
Mank halleder.

230
00:14:42,716 --> 00:14:44,134
İkiniz büyük baskını yaptınız.

231
00:14:44,175 --> 00:14:46,261
Ayrılma vaktiniz geldi,
ikiniz de insan sarrafısınız.

232
00:14:52,642 --> 00:14:53,935
Bu işe yarayabilir.

233
00:14:55,312 --> 00:14:56,438
Ben halledeceğim.

234
00:15:03,445 --> 00:15:04,487
Selam.

235
00:15:05,196 --> 00:15:06,281
Selam.

236
00:15:07,032 --> 00:15:08,533
Üniformalarımı çıkarmak üzereydim.

237
00:15:08,617 --> 00:15:09,826
Bir şeyler yemek ister misin?

238
00:15:09,909 --> 00:15:12,245
Dan Tana's'ta bir masa bulabiliriz.

239
00:15:13,913 --> 00:15:16,041
İsterdim. Yoldan yeni geldim.

240
00:15:16,124 --> 00:15:18,376
Bir sürü evrak işi var.
Arama yapmam lazım.

241
00:15:18,918 --> 00:15:20,629
-Bekleyebilirim.
-İşin aslı...

242
00:15:20,837 --> 00:15:23,506
Kızıma bu akşam onu
arayacağıma söz verdim. Sonra gitsek?

243
00:15:25,050 --> 00:15:26,259
Evet, tabii.

244
00:15:27,010 --> 00:15:29,512
-Her şey yolunda mı?
-Evet, iyi. Davadan.

245
00:15:29,554 --> 00:15:31,222
-Biraz dikkatim dağınık.
-Anlıyorum.

246
00:15:31,848 --> 00:15:33,642
-Belki yarın?
-Güzel.

247
00:15:34,184 --> 00:15:35,393
Ara beni.

248
00:15:41,900 --> 00:15:43,068
Ne?

249
00:15:43,360 --> 00:15:45,487
-O bakışı biliyorum.
-Sen de bilmesen...

250
00:16:15,809 --> 00:16:17,060
-Alo.
-Selam, ben Harry.

251
00:16:17,435 --> 00:16:19,479
Harry. Karar çıktı mı?

252
00:16:20,063 --> 00:16:21,606
-Yarın.
-Bol şans.

253
00:16:22,023 --> 00:16:24,567
-Teşekkürler.
-Meseleyi annene getirmeleri ahlaksızca.

254
00:16:25,402 --> 00:16:26,736
İnternet'e düşmüş.

255
00:16:27,112 --> 00:16:28,405
Evet. Elden ne gelir?

256
00:16:29,072 --> 00:16:30,573
-Kızım orada mı?
-Evet. Bekle.

257
00:16:30,907 --> 00:16:32,200
Maddie, baban telefonda.

258
00:16:33,034 --> 00:16:35,036
Son anda yakaladın.
Futbol antrenmanına gidiyoruz.

259
00:16:35,912 --> 00:16:37,789
-Geldi.
-Selam Maddie.

260
00:16:38,248 --> 00:16:39,457
Selam Harry.

261
00:16:40,458 --> 00:16:42,502
-Gece gece futbol antrenmanın mı var?
-Evet.

262
00:16:42,919 --> 00:16:46,089
Gündüzleri çok sıcak.
Ayrıca cilt kanseri diye bir şey var.

263
00:16:46,715 --> 00:16:48,091
Mantıklı.

264
00:16:48,508 --> 00:16:49,926
Noel'de geliyor musun?

265
00:16:50,760 --> 00:16:52,011
Uğraşıyorum.

266
00:16:53,096 --> 00:16:57,225
Umarım. Gitmem lazım.
Koç geç kaldığımızda bizi koşturuyor.

267
00:16:57,559 --> 00:17:00,145
Her şey yolunda mı?
Vegas'a alışıyor musun?

268
00:17:00,603 --> 00:17:03,606
Evet. Vegas iyi. Biraz açık ve parlak.

269
00:17:04,274 --> 00:17:05,525
Evet. Gözlüklerini tak.

270
00:17:06,109 --> 00:17:07,569
Birkaç güne konuşuruz. Olur mu?

271
00:17:08,361 --> 00:17:10,447
-Tamam. Hoşça kal Harry.
-Seni sev...

272
00:17:37,682 --> 00:17:41,478
Paylaşmak Önem Vermektir

273
00:17:45,315 --> 00:17:48,443
-Jüri bir karar verdi mi?
-Evet, verdik Sayın Yargıç.

274
00:18:02,332 --> 00:18:04,834
Rosa Flores'ın Hieronymus Bosch
ve Los Angeles şehrine

275
00:18:04,918 --> 00:18:07,670
açtığı davada heyet olarak belirlenip
yemin etmiş jüri olarak

276
00:18:07,754 --> 00:18:09,172
yeminimiz üzerine

277
00:18:09,631 --> 00:18:12,509
davacı Rosa Flores'ı haklı bulduk.

278
00:18:14,928 --> 00:18:17,347
Tüm hasarları bir dolar olarak belirledik.

279
00:18:18,181 --> 00:18:21,226
Jürinin hanımları ve bayları,
hizmetleriniz için teşekkürler.

280
00:18:22,310 --> 00:18:24,395
-Ne dedi? Bir dolar mı?
-Saçmalık bu.

281
00:18:24,521 --> 00:18:26,314
-Saldırı konusunda bal gibi haklıydım.
-Hadi.

282
00:18:26,356 --> 00:18:28,858
Eveti yanıt olarak kabul et Harry.

283
00:18:29,234 --> 00:18:31,611
-Jüri açıklamasını yaptı.
-Batırdığımın açıklaması.

284
00:18:31,694 --> 00:18:35,365
Hayır, sokaktan kötü birini kaldırdığının,
sadece kuralları fazla esnettiğinin.

285
00:18:36,783 --> 00:18:38,368
İstiyorsan temyiz isteyebilirim.

286
00:18:39,744 --> 00:18:41,412
Hadi ama. Ciddi olamazsın.

287
00:18:42,872 --> 00:18:44,874
Öylesine bir tavsiyeydi Harry.

288
00:18:46,376 --> 00:18:47,544
Harry.

289
00:18:58,930 --> 00:19:00,515
Bugün iyi hissediyor musun avukat?

290
00:19:01,182 --> 00:19:02,559
Ofiste sıradan bir gün.

291
00:19:02,934 --> 00:19:05,395
Müvekkiline bir dolar kazandırmış
biri için tatmin olmuş görünüyorsun.

292
00:19:05,436 --> 00:19:07,230
Senin payın ne? 33,3 sent mi?

293
00:19:08,231 --> 00:19:10,149
Ondan biraz daha iyi iş çıkardım dedektif.

294
00:19:10,525 --> 00:19:13,945
Davacı kazandı, bu yüzden
bir dolarının payıyla sınırlı değilim.

295
00:19:14,028 --> 00:19:15,071
-Değil misin?
-Hayır.

296
00:19:15,154 --> 00:19:17,073
Yasal ücretimi Bayan Flores ödemeyecek.

297
00:19:17,282 --> 00:19:19,701
O yükümlülük Los Angeles şehrine ait.

298
00:19:20,285 --> 00:19:21,661
-Ne kadar?
-Aşağı yukarı...

299
00:19:22,412 --> 00:19:25,748
-Onlara 550.000 dolarlık fatura çıkarırım.
-Bol şanslar.

300
00:19:26,040 --> 00:19:28,167
Dırdır ederler, kanunlara bakarlar.

301
00:19:28,835 --> 00:19:31,421
Dans pistinde birkaç kez dans ederiz,

302
00:19:31,504 --> 00:19:32,881
bir ileri, bir geri gideriz.

303
00:19:32,922 --> 00:19:35,967
Sonra 250, 275'te anlaşırız.

304
00:19:36,885 --> 00:19:38,761
-Boşuna sana Para demiyorlar.
-Aynen, öyle.

305
00:19:39,345 --> 00:19:40,555
Görüşürüz dedektif.

306
00:19:41,139 --> 00:19:42,599
Muhtemelen mahkemede.

307
00:19:43,391 --> 00:19:45,768
Sizin gibi adamların başı
dertten kurtulmaz.

308
00:19:59,908 --> 00:20:01,242
Rahatlamış olmalısın.

309
00:20:02,035 --> 00:20:03,453
Daha kötüsü de olabilirdi.

310
00:20:03,786 --> 00:20:05,038
Hadi nehir kıyısında yürüyelim.

311
00:20:05,788 --> 00:20:07,206
Orada iyi iş çıkardılar.

312
00:20:08,958 --> 00:20:11,336
Alınacak çok yol var
ama eskisi gibi bir şaka değil.

313
00:20:11,878 --> 00:20:13,546
Hâlâ dev bir beton çukur.

314
00:20:14,839 --> 00:20:16,341
Şehirlerin çukurlara ihtiyaçları var.

315
00:20:19,469 --> 00:20:23,306
Savcı, Raynard Waits için
bir saha gezisi yetkisi verdi. Yarın.

316
00:20:24,349 --> 00:20:26,309
-Neden ki?
-Fotoğraf fırsatı.

317
00:20:26,935 --> 00:20:30,021
Seçim kampanyasını ilerletmek için reklam.

318
00:20:31,439 --> 00:20:34,067
Onu Waits'in çocuğu öldürmesi hakkında
yalan söylediğine ikna edecektin.

319
00:20:34,192 --> 00:20:37,070
Waits yalan söylüyor.
Dikkat çekmeye alışkın.

320
00:20:37,862 --> 00:20:39,989
O'Shea kadar
o da göz önünde olmak istiyor.

321
00:20:40,949 --> 00:20:42,951
Bu saha gezisi onu
bir günlük kral yapacak.

322
00:20:43,493 --> 00:20:44,911
O'Shea'yi ikna etti.

323
00:20:45,536 --> 00:20:47,163
Oraya test gazı olan birilerini gönder.

324
00:20:47,205 --> 00:20:49,415
Gömülü ceset
bulamayacaklarını tahmin ediyorum.

325
00:20:50,333 --> 00:20:51,709
O'Shea bundan etkilenmez.

326
00:20:53,586 --> 00:20:55,088
Onun başarısız olmasını istiyorsun.

327
00:20:56,798 --> 00:20:58,633
Departmanda misilleme
olmasını istemiyorum.

328
00:20:59,968 --> 00:21:02,387
Güvenlik başkanlık konvoyu kadar yüksek

329
00:21:02,470 --> 00:21:03,972
ve seni Waits'in şaperonu yapıyorum.

330
00:21:04,013 --> 00:21:05,473
Bu, Johnson ve Moore'un davası.

331
00:21:05,890 --> 00:21:07,517
Tepedeki kemikler değil. Onlar senin.

332
00:21:08,393 --> 00:21:11,229
Bu okul gezisinin başında
seni istiyorum dedektif.

333
00:21:11,688 --> 00:21:13,272
İşlerin ters gitmesi ihtimaline karşı.

334
00:21:16,275 --> 00:21:19,237
Bence içgüdülerinin doğru
ve bu Waits'in bir oyunu.

335
00:21:21,114 --> 00:21:24,033
O'Shea belediye başkanı seçilirse
teşkilat için felaket olur.

336
00:21:25,410 --> 00:21:26,828
Senin için de.

337
00:21:29,789 --> 00:21:31,541
Ben South Central yerlisiyim Bosch.

338
00:21:33,001 --> 00:21:35,628
Polis müdürü olmak için
başka bir yere gitmek istemem.

339
00:21:36,754 --> 00:21:38,673
Gitmem başkalarını mutlu etse de.

340
00:21:40,383 --> 00:21:43,720
Pek değil. Tanıdığın şeytan...

341
00:22:10,621 --> 00:22:11,873
-Selam.
-Merhaba.

342
00:22:13,666 --> 00:22:15,293
-Şaşırdın.
-Biraz.

343
00:22:15,752 --> 00:22:17,128
Üniformalarını çıkarmışsın.

344
00:22:18,004 --> 00:22:19,589
-Unutmuşsun.
-Biraz.

345
00:22:20,423 --> 00:22:22,091
Arayacağını söylemiştin.

346
00:22:22,717 --> 00:22:24,469
Bir görevle meşguldüm.

347
00:22:25,470 --> 00:22:28,681
-Her şey aklımdan uçup gitti.
-Ne görevi?

348
00:22:29,057 --> 00:22:31,934
Raynard Waits,
minibüsünde ceset olan adam.

349
00:22:32,435 --> 00:22:33,811
Yarın onu saha gezisine çıkarıyoruz.

350
00:22:33,895 --> 00:22:35,563
Saçmalıyor mu, bakacağız.

351
00:22:37,982 --> 00:22:39,776
İçeri alacak mısın,
tüm gece dikilecek miyim?

352
00:22:39,859 --> 00:22:40,985
Evet. Gel.

353
00:22:46,908 --> 00:22:48,868
Bu caz değil. Ne dinliyorsun?

354
00:22:49,952 --> 00:22:51,829
Kızım bana bir şarkı listesi gönderdi.

355
00:22:53,122 --> 00:22:54,540
İçecek? Terasa çıkabiliriz.

356
00:22:56,042 --> 00:22:57,210
Daha sonra.

357
00:23:16,020 --> 00:23:17,355
Öğreniyorsun.

358
00:23:18,064 --> 00:23:20,775
Aynen. Kendi arabam bile var.

359
00:23:21,776 --> 00:23:22,902
Bu iş böyle olur.

360
00:23:23,986 --> 00:23:26,739
Kahve ister misin?
Gitmem lazım ama sana yapabilirim.

361
00:23:26,823 --> 00:23:27,949
Yok, sağ ol.

362
00:23:31,494 --> 00:23:32,995
Umarım çok yorulmamışsındır.

363
00:23:34,122 --> 00:23:35,414
Bugün büyük bir gün.

364
00:23:36,707 --> 00:23:37,834
Keşke seninle gelebilseydim.

365
00:23:38,709 --> 00:23:41,337
-Beni de alma şansın var mı?
-Görev çoktan verildi.

366
00:23:41,504 --> 00:23:42,922
Ama sağ ol.

367
00:23:43,631 --> 00:23:45,508
-Hazır olmadığını düşünüyorsun.
-Ondan değil.

368
00:23:45,883 --> 00:23:47,051
Biz hallettik.

369
00:23:47,135 --> 00:23:49,178
İşe çok zaman
ayırabilecek memurlar olacak.

370
00:23:49,846 --> 00:23:51,013
Çaylaklar yok.

371
00:23:52,140 --> 00:23:53,558
Senin günün de gelecek.

372
00:23:53,975 --> 00:23:55,059
Ne zaman?

373
00:23:55,351 --> 00:23:56,686
Epey heveslisin.

374
00:23:57,353 --> 00:23:58,563
Her zaman.

375
00:24:01,357 --> 00:24:03,818
Yemek vakti.

376
00:24:03,860 --> 00:24:06,028
Tüm mahkumlar,
ranzalarınızın önünde toplanın.

377
00:24:06,320 --> 00:24:08,197
Konuşmak yok
ve tişörtlerinizi içine sokun.

378
00:24:09,699 --> 00:24:15,204
Yerleşkenin dikkatine, mahkum Garcia,
3-1-0-8'le biten, mutfağa gel.

379
00:24:18,457 --> 00:24:21,085
Takımını beğendim Crate. Üzerine oturmuş.

380
00:24:21,335 --> 00:24:23,045
Evet. Teşekkürler.

381
00:24:23,838 --> 00:24:27,008
Karım ikinci el araba satıcısı gibi
görünmemden bıktığını söyledi.

382
00:24:27,049 --> 00:24:29,802
Hong Kong'taki
o adamlardan birini yolladı,

383
00:24:29,886 --> 00:24:31,929
birkaç günlüğüne ABD'ye uçtu,

384
00:24:32,638 --> 00:24:34,891
LA havalimanı yakınında bir otel buldu.

385
00:24:35,433 --> 00:24:37,143
Evet, ince çizgiliyi aldım.

386
00:24:37,435 --> 00:24:40,229
Biraz terletiyor.
Ama beni zayıf gösteriyor, değil mi?

387
00:24:40,771 --> 00:24:42,231
Patlamak üzeresin.

388
00:24:47,737 --> 00:24:49,739
Yola çıkmaya hazırsın.

389
00:24:51,532 --> 00:24:53,034
Tamamen sizin dedektif.

390
00:24:53,409 --> 00:24:55,244
Memur, onu alıp minibüse götür.

391
00:25:13,930 --> 00:25:15,264
Avukatın nerede?

392
00:25:15,640 --> 00:25:16,724
Kovdum.

393
00:25:17,600 --> 00:25:18,851
Kendimi temsil ediyorum.

394
00:25:19,268 --> 00:25:21,229
Bir işe kalkışırsan fişini çekerim.
Anladın mı?

395
00:25:23,773 --> 00:25:25,566
-Anladım.
-Güzel. Bindirin.

396
00:25:32,698 --> 00:25:35,952
-Bu saçmalıktan vazgeçmek için geç değil.
-Neyden korkuyorsun Bosch?

397
00:25:36,035 --> 00:25:39,121
-Hadi, gidip cinayet çözelim dedektif.
-Manşet mi bulacaksınız?

398
00:25:39,288 --> 00:25:41,290
Video kaydı bu sorguda çok önemli.

399
00:25:41,791 --> 00:25:44,126
Cinayet alanı veya mezar bulursak
ihtiyacımız olacak.

400
00:25:44,293 --> 00:25:45,711
Efendim, bu bir fotoğraf fırsatı

401
00:25:45,795 --> 00:25:47,838
ve kayda geçsin, bu hoşuma gitmiyor.

402
00:25:47,922 --> 00:25:50,132
Gereğince dikkate aldık. Hadi, gidelim.

403
00:25:50,466 --> 00:25:53,970
İlk durağımız
Waits'in ilk kurbanını öldürdüğü Doğu LA.

404
00:25:54,679 --> 00:25:56,347
Bu sizin davanız dedektif.

405
00:25:56,847 --> 00:25:58,391
Emin olun, öyle bir şey olmadı.

406
00:25:59,433 --> 00:26:01,644
Evet, ona bakacağız, değil mi?

407
00:26:01,978 --> 00:26:04,188
Waits'le minibüsteyim.
Herkes kanal sekize geçsin.

408
00:26:32,842 --> 00:26:36,637
Havanın Noel veya yılbaşında
hep iyi olduğunu hiç fark ettin mi?

409
00:26:37,513 --> 00:26:40,683
Doğudakiler televizyonda
Rose Parade'i gördüğünde

410
00:26:40,766 --> 00:26:43,019
Kaliforniya'ya gitmek için
eşyalarını toplarmış.

411
00:26:44,854 --> 00:26:46,188
Sen burada büyüdün.

412
00:26:47,773 --> 00:26:50,985
Kıymetini bilmemek kolay, değil mi?

413
00:26:51,402 --> 00:26:53,404
Palavralarını başkalarına sık Waits.

414
00:26:55,573 --> 00:26:57,158
Hiç hoş değil.

415
00:26:57,199 --> 00:26:58,993
Şüpheci olduğun için üzgünüm dedektif.

416
00:27:00,119 --> 00:27:01,537
Ben gerçeği söylüyorum.

417
00:27:03,289 --> 00:27:04,874
Senin hakkında yazılanları okuyorum.

418
00:27:05,708 --> 00:27:08,127
O kadar üzücü başlangıçlardan,

419
00:27:08,794 --> 00:27:12,423
annen alındıktan sonra
seni koydukları yere.

420
00:27:14,550 --> 00:27:17,678
Şimdi şu hâline bak,
görevi olan bir adamsın.

421
00:27:19,555 --> 00:27:20,931
Hakkında böyle demiyorlar mı?

422
00:27:21,474 --> 00:27:23,142
Ya da sen kendin için böyle demiyor musun?

423
00:27:25,728 --> 00:27:26,937
Aile yok.

424
00:27:28,064 --> 00:27:30,066
Hayatın yok. Sadece davalar var.

425
00:27:32,026 --> 00:27:34,487
Sadece görev.

426
00:27:38,532 --> 00:27:42,620
Geceleri evinde oturuyorsun,
her gece, yapayalnız.

427
00:27:43,412 --> 00:27:48,292
Etrafında dosyalar
ve ölü insanların fotoğrafları.

428
00:27:48,626 --> 00:27:50,294
İlk durağımızdan bahset Waits.

429
00:27:50,378 --> 00:27:53,130
20 yıl önce Arthur Delacroix'u
öldürdüğün iddia edilen yeri.

430
00:27:53,631 --> 00:27:55,841
Aslında sandığından çok daha kolaydı,

431
00:27:55,925 --> 00:27:57,385
çocuğu minibüse bindirmek.

432
00:27:58,719 --> 00:28:00,471
Bir gece bulvarda geziyordum.

433
00:28:00,930 --> 00:28:03,099
Küçük sırt çantasını takmış geziyordu.

434
00:28:06,060 --> 00:28:07,853
Kimsesiz gibi dikiliyordu,

435
00:28:09,522 --> 00:28:11,357
dünyada hiçbir arkadaşı yokmuşçasına.

436
00:28:12,650 --> 00:28:15,903
Sağa çektim. Hiç düşünmedim.

437
00:28:17,363 --> 00:28:18,489
Sadece sağa çektim.

438
00:28:19,657 --> 00:28:20,991
Camı indirdim.

439
00:28:22,034 --> 00:28:26,622
"Selam, sinemaya
gitmek ister misin?" dedim.

440
00:28:30,793 --> 00:28:31,919
Gitmek istedi.

441
00:29:04,994 --> 00:29:08,164
İleride bir köprü göreceksiniz.
Köprünün altında öldü.

442
00:29:08,330 --> 00:29:10,458
Burada yoldan sapıyoruz.
Köprünün altında soldan.

443
00:29:10,833 --> 00:29:12,168
İlk mekanımız ileride.

444
00:29:12,334 --> 00:29:14,503
Evet. Köprünün altında.

445
00:29:34,773 --> 00:29:36,692
Burada. Burada durduk.

446
00:29:46,702 --> 00:29:48,120
Çok boş.

447
00:29:50,456 --> 00:29:51,624
Çok değişmiş.

448
00:29:53,918 --> 00:29:56,170
Eskiden burada
çalışan onca insanı düşününce...

449
00:29:57,922 --> 00:29:58,923
Hepsi gitmiş.

450
00:29:59,423 --> 00:30:01,800
-Nereden biliyorsun?
-Babam burada çalışırdı.

451
00:30:02,384 --> 00:30:04,136
Bu yüzden hastalandı dediler.

452
00:30:05,137 --> 00:30:07,389
Akciğerlerine asbestos ve lifcam girmiş.

453
00:30:08,766 --> 00:30:11,393
Neyse öldü.

454
00:30:13,812 --> 00:30:15,981
-Bu da bu kadar.
-Yazık olmuş.

455
00:30:18,359 --> 00:30:19,610
Oraya gidiyoruz Waits.

456
00:30:20,819 --> 00:30:23,697
-Daha önce konuştuğumuzu unutma.
-Biliyorum.

457
00:30:25,449 --> 00:30:29,245
Beni bagaja tıkarsın
ve bir daha gün yüzü görmem.

458
00:30:38,587 --> 00:30:40,256
Tamam. Herkes dinlesin.

459
00:30:41,715 --> 00:30:43,842
Pekala. Buradaki
güvenlik riskinin farkındayız.

460
00:30:44,927 --> 00:30:47,805
Bay Waits bizi
suç mahallerine yönlendirecek

461
00:30:47,888 --> 00:30:49,890
ve her hareketini izleyeceğiz.

462
00:30:50,683 --> 00:30:52,351
Suç mahallerini bulursak, bulduğumuzda

463
00:30:52,434 --> 00:30:54,270
Waits'i çıkarıp adli tabibi çağıracağız.

464
00:30:55,396 --> 00:30:56,564
Sorusu olan var mı?

465
00:30:58,274 --> 00:30:59,775
Tamam. Onu çıkarın.

466
00:31:45,321 --> 00:31:48,157
Acil durum elektriği, şuradaki duvarda.

467
00:31:48,490 --> 00:31:49,700
Crate, kontrol et.

468
00:31:50,659 --> 00:31:51,910
Tamamdır.

469
00:31:57,791 --> 00:31:59,043
Nereden?

470
00:31:59,752 --> 00:32:01,295
Şu taraftan.

471
00:32:01,337 --> 00:32:04,173
-Aşağı giden merdivenler var.
-Onu oraya mı götürdün?

472
00:32:04,632 --> 00:32:06,467
Hepsini oraya götürdüm, aşağıya.

473
00:32:07,343 --> 00:32:08,927
Jerry, kontrol et.

474
00:32:18,854 --> 00:32:20,022
-Temiz.
-Hadi, gidelim.

475
00:32:49,385 --> 00:32:51,095
Hadi. Yürüyün. Merdivenler nerede?

476
00:32:51,178 --> 00:32:52,763
Şuradan dedektif.

477
00:32:53,555 --> 00:32:56,850
Neredeyse geldik.
Size göstermek için sabırsızlanıyorum.

478
00:33:00,896 --> 00:33:03,148
Siktir. Kaldırın.

479
00:33:03,899 --> 00:33:05,359
Kalk!

480
00:33:06,068 --> 00:33:08,237
Tanrım.

481
00:33:08,529 --> 00:33:09,905
Bir şeyi yok. Sadece burnu kanadı.

482
00:33:09,988 --> 00:33:11,490
Sanırım kırıldı.

483
00:33:11,573 --> 00:33:13,283
Barrel, minibüsten
ilk yardım çantasını getir.

484
00:33:13,492 --> 00:33:15,577
-Tamamdır.
-Belki de zincirleri gevşetmeliyiz.

485
00:33:15,661 --> 00:33:17,413
-Dava açılmasını istemeyiz.
-Hayatta olmaz.

486
00:33:17,496 --> 00:33:19,081
Bosch, gevşet.

487
00:33:19,123 --> 00:33:21,750
Bodruma inen basamaklardan gitmeliyiz.
Güvenliği hallettik.

488
00:33:21,834 --> 00:33:23,711
-Bu kötü bir fikir.
-Reddedildi.

489
00:33:24,712 --> 00:33:27,631
Kelepçelerini gevşet.
Yine takılırsa düşüşünü yumuşatması gerek.

490
00:33:27,715 --> 00:33:30,008
-Şaka mı yapıyorsun?
-Gevşet işte dedektif.

491
00:33:31,719 --> 00:33:33,220
Tanrım.

492
00:33:51,572 --> 00:33:53,073
Tut onu.

493
00:33:55,117 --> 00:33:57,286
Bodruma ineceğiz,
zincirler yine takılacak.

494
00:33:57,369 --> 00:33:58,620
Anladın mı?

495
00:34:13,635 --> 00:34:15,262
Hey. Bu çalışıyor.

496
00:34:15,804 --> 00:34:18,140
Tamam. O zaman asansörle inelim.

497
00:34:18,515 --> 00:34:20,601
-Crate, zincirleri geri tak.
-Tamam.

498
00:34:23,228 --> 00:34:25,856
-Ellerini ver.
-Ama yine düşersem?

499
00:34:25,981 --> 00:34:27,900
Yine burnunu kırmamak için dikkat et.

500
00:34:27,983 --> 00:34:29,318
Ellerini kaldır.

501
00:34:33,363 --> 00:34:36,575
Waits, buraya en son ne zaman geldin?

502
00:34:36,658 --> 00:34:38,035
Çok olmadı.

503
00:34:38,368 --> 00:34:39,828
Siktir.

504
00:34:49,671 --> 00:34:51,173
Harry, yapma!

505
00:35:18,325 --> 00:35:19,493
Polis memuruna yardım lazım.

506
00:35:19,910 --> 00:35:21,245
Ateş edildi. Memur vuruldu.

507
00:35:22,037 --> 00:35:23,413
Derhal kurtarma ambulansı çağır.

508
00:35:51,733 --> 00:35:53,569
Bir ölü, bir yaralı polis memuru var.

509
00:35:54,069 --> 00:35:57,322
Yardımcı Bölge Savcısı Escobar,
Dedektif Robert Moore.

510
00:35:57,739 --> 00:36:00,701
Ortağım yayan takipte
ve takip yönü belli değil.

511
00:36:01,535 --> 00:36:04,079
Bir şey yok. Nefes al.

512
00:36:04,121 --> 00:36:06,206
Tüm birimler bölgemin
iki blok çapında kalsın.

513
00:36:06,248 --> 00:36:08,750
-Bir şey yok. Dayan dostum.
-Ambulansın geliş zamanı ne?

514
00:36:08,876 --> 00:36:10,502
Daha açık bir adres verebilir misiniz?

515
00:36:10,586 --> 00:36:14,256
Altıncı Sokak'ta, LA Nehri'ndeyiz.
Dikkat Altı-W-22.

516
00:36:14,339 --> 00:36:16,758
Yayan kaçan 187 bir şüpheli var.

517
00:36:17,342 --> 00:36:20,596
Beyaz, erkek, mavi cezaevi tulumlu.
Derhal hava desteği lazım!

518
00:39:16,855 --> 00:39:17,856
Hey!

519
00:39:18,940 --> 00:39:20,067
Kamyonetin bana lazım.

520
00:39:20,484 --> 00:39:23,612
Polis meselesi. İn.
Derhal. Motoru durdurma.

521
00:39:26,823 --> 00:39:28,617
Sen polis değilsin.

522
00:39:29,367 --> 00:39:30,619
Hadi canım.

523
00:39:44,925 --> 00:39:47,219
-Crate nasıl?
-Nefes alıyor.

524
00:39:48,386 --> 00:39:49,805
Onu şehre götürüyorlar.

525
00:39:51,765 --> 00:39:52,974
O'Shea?

526
00:39:53,600 --> 00:39:55,310
Gemiyi ilk terk eden oydu.

527
00:39:59,815 --> 00:40:03,193
-Çektin mi? Çektim de.
-Çektim, evet ama kartı o aldı.

528
00:40:03,318 --> 00:40:04,569
-Kim aldı?
-O'Shea.

529
00:40:05,529 --> 00:40:07,531
-Orospu çocuğu.
-Bulut var.

530
00:40:07,906 --> 00:40:09,449
-Ne demek "bulut"?
-Buluta yedekliyoruz.

531
00:40:10,033 --> 00:40:11,493
Belleğin varsa kopyasını verebilirim.

532
00:40:11,993 --> 00:40:13,703
O'Shea'yi sikeyim. Ne yaptığını gördün mü?

533
00:40:13,787 --> 00:40:15,831
-Belleğim yok.
-Benim var.

534
00:40:22,420 --> 00:40:24,506
Bana bir kopyasını çıkar,
sonra da buluttan sil.

535
00:40:32,055 --> 00:40:34,683
-Sana bir emir verdim Bosch.
-Evet, verdin.

536
00:40:34,766 --> 00:40:36,893
Waits ve bu operasyonun
güvenliğini sağlayacaktın.

537
00:40:36,977 --> 00:40:39,521
-Peki sen ne yaptın? Sıçıp batırdın.
-İstediğini aldın.

538
00:40:39,938 --> 00:40:41,648
O'Shea'nin başkan olma ihtimali sıfır.

539
00:40:41,690 --> 00:40:43,024
Şanslıysa savcılıktan kovulmaz.

540
00:40:43,108 --> 00:40:45,318
Waits resmi olarak
senin sorumluluğundaydı dedektif.

541
00:40:45,360 --> 00:40:47,237
Waits'i teknik olarak
O'Shea değil, sen kaybettin.

542
00:40:47,320 --> 00:40:48,822
Ve emin ol, durumu böyle lanse edecek.

543
00:40:48,864 --> 00:40:51,825
Bu, teşkilatı nasıl bir duruma sokuyor,
bir fikrin var mı?

544
00:40:51,867 --> 00:40:55,162
Bu saçmalık yüzünden adamım vuruldu.
Tüm bu iş bir düzmece.

545
00:40:56,163 --> 00:40:57,205
Düzmece.

546
00:40:58,331 --> 00:40:59,541
Aynen.

547
00:41:00,292 --> 00:41:03,086
Şimdi de bu işi
geri düzeltmemiz lazım, değil mi dedektif?

548
00:41:26,776 --> 00:41:28,195
Lütfen Garaj Önüne Park Etmeyin

549
00:42:09,945 --> 00:42:11,321
Dedektif Bosch, yorumunuz var mı?

550
00:42:22,332 --> 00:42:24,334
-Durumu nasıl?
-Ameliyata hazırlıyorlar.

551
00:42:24,751 --> 00:42:26,836
-Yaşayacak mı?
-Yaşamasını umut ediyoruz.

552
00:42:28,004 --> 00:42:30,173
-Yanlış giden neydi?
-Her şey.

553
00:42:30,715 --> 00:42:32,550
Radyoloji - Acil

554
00:42:52,988 --> 00:42:54,489
İyileşeceksin kardeşim.

555
00:43:16,678 --> 00:43:19,139
Merak etme. Senin için geri alacağım.

556
00:43:41,161 --> 00:43:42,537
Waits rozetini de almış.

557
00:43:43,872 --> 00:43:47,709
Siktir. Bu kötü.

558
00:43:48,001 --> 00:43:49,461
-Ben de olabilirdim.
-Nasıl yani?

559
00:43:50,086 --> 00:43:51,629
Waits'i Crate'e ben teslim ettim.

560
00:43:52,172 --> 00:43:54,758
Zincir takmasını söylediğim anda
Waits hamle yaptı.

561
00:44:08,355 --> 00:44:09,397
Harry.

562
00:44:11,858 --> 00:44:13,360
-İyi misin?
-Evet, ben iyiyim.

563
00:44:14,319 --> 00:44:15,737
Crate'in durumu kötü.

564
00:44:16,071 --> 00:44:17,947
Kan istiyorlar. Bu hiç iyi değildir.

565
00:44:18,907 --> 00:44:20,283
Görüşürüz, tamam mı?

566
00:44:21,409 --> 00:44:22,577
Nereye gidiyorsun?

567
00:44:22,786 --> 00:44:26,247
Birime, birisi Waits'i ihbar eder diye
telefonlara yardım edeceğim.

568
00:44:26,706 --> 00:44:28,249
Çünkü onu bulduğumuzda orada olacağım.

569
00:44:57,237 --> 00:44:58,238
Hadi.
ü onu bulduğumuzda orada olacağım.

