1
00:00:11,095 --> 00:00:12,638
Jäklar. Det blev en hook.

2
00:00:15,266 --> 00:00:18,102
Han är då inte lik sig från porträttet.

3
00:00:18,185 --> 00:00:20,271
Resultatet av 20 års supande.

4
00:00:20,354 --> 00:00:22,314
Det måste ha varit hårda år.

5
00:00:22,398 --> 00:00:25,693
-Säkert att det inte är slöseri med tid?
-Du gillar att slå bollar.

6
00:00:25,776 --> 00:00:27,445
Tio dollar. Träffa honom på tre chanser.

7
00:00:28,070 --> 00:00:29,029
Avgjort.

8
00:00:31,157 --> 00:00:34,452
Men som jag sa så erkände Waits.

9
00:00:34,535 --> 00:00:36,662
Varför inte acceptera ett erkännande?

10
00:00:36,746 --> 00:00:40,332
Arthur Delacroix misshandlas i flera år,
och försvinner sen?

11
00:00:40,416 --> 00:00:43,669
Fadern ljuger och säger till dottern
att han anmälde försvinnandet.

12
00:00:44,378 --> 00:00:47,882
Det gör Sam Delacroix till huvudmisstänkt.

13
00:00:47,965 --> 00:00:49,717
Såvida ingen annan erkänner.

14
00:00:49,800 --> 00:00:51,552
Vi får många falska erkännanden.

15
00:00:51,635 --> 00:00:54,764
-Waits är en psykopat.
-Hur visste han om sjöstjärnan?

16
00:00:56,640 --> 00:00:58,225
Jag säger bara det.

17
00:01:01,687 --> 00:01:03,022
Bra slag, Tiger.

18
00:01:04,398 --> 00:01:06,609
Så jag är Tiger för att jag är svart?

19
00:01:06,692 --> 00:01:08,027
För att du är bra.

20
00:01:08,360 --> 00:01:10,446
Ingen träff, men du retar upp honom.

21
00:01:10,529 --> 00:01:12,323
Pröva själv,
om du tror att det är så lätt.

22
00:01:12,406 --> 00:01:14,992
-Jag spelar inte golf.
-Det är en fin sport.

23
00:01:15,117 --> 00:01:16,702
Det är det inte alls.

24
00:01:16,827 --> 00:01:19,163
Om man kan röka och dricka under tiden,
är det ingen sport.

25
00:01:19,246 --> 00:01:21,165
Det är avkopplande.

26
00:01:21,248 --> 00:01:23,083
Det kan du verkligen behöva.

27
00:01:23,167 --> 00:01:24,960
Livet är mer än arbete.

28
00:01:26,003 --> 00:01:27,755
Fram med plånboken, Harry.

29
00:01:35,179 --> 00:01:36,889
Så ska det se ut.

30
00:01:49,485 --> 00:01:52,613
Nu har vi fått hans uppmärksamhet.
Ska vi gå och prata med honom?

31
00:01:52,696 --> 00:01:55,115
Nej, vi åker till Palm Springs,
pratar med mamman,

32
00:01:55,199 --> 00:01:58,035
får bakgrundsfakta. Kom så åker vi.

33
00:01:58,828 --> 00:02:00,871
Har du inte glömt nåt?

34
00:02:05,167 --> 00:02:06,794
Var inte så där.

35
00:02:06,877 --> 00:02:08,087
Jag avskyr att förlora.

36
00:03:11,275 --> 00:03:12,568
Hej, Harry.

37
00:03:12,985 --> 00:03:15,195
-Tjena.
-Har du bråttom?

38
00:03:16,030 --> 00:03:17,364
Jag ska äta lunch med Billets.

39
00:03:17,448 --> 00:03:20,534
Edgar och jag ska ner till Palm Springs
och tala med en person.

40
00:03:20,618 --> 00:03:23,245
Ni får då alla smörjobb.
Jag vill prata med dig.

41
00:03:23,329 --> 00:03:24,330
Okej.

42
00:03:27,082 --> 00:03:28,459
Får vi prata privat.

43
00:03:35,799 --> 00:03:37,843
-Är jag illa ute?
-Nej.

44
00:03:39,386 --> 00:03:42,890
-Vice polischefens son, George?
-Bra polis, efter vad jag har hört.

45
00:03:43,015 --> 00:03:46,268
Tja, han bryter mot reglementet ibland.

46
00:03:46,352 --> 00:03:47,728
-Och?
-Och...

47
00:03:48,520 --> 00:03:52,524
När polismännen Pierce och Irving Junior
stannade Waits,

48
00:03:52,608 --> 00:03:56,320
slog Irving tydligen medvetet in
fel bilnummer

49
00:03:56,403 --> 00:04:00,115
för att han ville genomsöka skåpbilen.
Han kastade om ett par siffror.

50
00:04:00,199 --> 00:04:01,742
-Gammalt knep.
-Jag vet.

51
00:04:01,825 --> 00:04:03,535
Jag gjorde det själv några gånger.

52
00:04:03,619 --> 00:04:05,996
Men i ett sånt här fall

53
00:04:06,080 --> 00:04:09,124
vill man inte att det ska stupa
på en sån detalj.

54
00:04:09,208 --> 00:04:10,626
Så be Pierce att hålla käften.

55
00:04:10,709 --> 00:04:13,045
Det är det som är problemet, min vän,

56
00:04:13,128 --> 00:04:15,756
för den där Pierce
är tydligen totalt omutbar,

57
00:04:15,839 --> 00:04:17,424
och han vill att jag skriver anmälan.

58
00:04:17,508 --> 00:04:20,594
-Då är fallet rökt.
-Ja. Och jag också.

59
00:04:20,678 --> 00:04:23,889
Har du nånsin campat och av misstag
torkat dig i ändan med giftsumak?

60
00:04:25,265 --> 00:04:26,642
Okej, det har du inte.

61
00:04:26,725 --> 00:04:28,936
Men om jag anmäler Junior,

62
00:04:29,019 --> 00:04:31,772
är Irving camparen och jag är giftsumak.

63
00:04:31,855 --> 00:04:33,440
Dessutom, om jag inte skriver anmälan,

64
00:04:33,524 --> 00:04:36,485
blir jag plötsligt anklagad för
att lägga locket på

65
00:04:36,568 --> 00:04:38,278
av polisman Pierce.

66
00:04:38,362 --> 00:04:40,072
Förbannade internpolitik.

67
00:04:40,155 --> 00:04:42,282
Lugn. Jag ska prata med Pierce.

68
00:04:42,366 --> 00:04:45,327
Vill du det? Tack, Harry.
Jag står i skuld till dig.

69
00:04:46,870 --> 00:04:48,163
Bra analogi.

70
00:04:53,711 --> 00:04:55,295
Det är långt till Palm Springs.

71
00:04:55,379 --> 00:04:58,048
Varför inte bara ringa och berätta
att hennes son är död?

72
00:04:58,132 --> 00:04:59,967
Jag vill se henne i ögonen.

73
00:05:01,218 --> 00:05:04,346
Edgar vill säkert stanna vid alla outlets.

74
00:05:04,430 --> 00:05:06,348
Men jag måste medge
att han alltid är moderiktig.

75
00:05:06,432 --> 00:05:09,101
Han är klädgalen.
Han har fler par skor än du.

76
00:05:11,645 --> 00:05:13,147
Hur mår du, Harry?

77
00:05:14,648 --> 00:05:16,316
Ställ din fråga.

78
00:05:16,942 --> 00:05:18,819
Arthurs mamma var också frånvarande.

79
00:05:19,903 --> 00:05:21,655
Jag är nyfiken på henne.

80
00:05:21,739 --> 00:05:24,158
Om hon inte hade övergivit barnen
kanske pojken inte hade dött.

81
00:05:24,241 --> 00:05:26,410
-Vem vet?
-Nåja...

82
00:05:27,995 --> 00:05:31,206
Ta inte Delacroix-mordet
för personligt, bara.

83
00:05:31,915 --> 00:05:33,167
Det är personligt.

84
00:05:33,250 --> 00:05:36,211
Jag skulle ljuga om jag sa nåt annat.
Det är så jag funkar.

85
00:05:38,047 --> 00:05:40,924
-Har du pratat med din dotter nyligen?
-Vi ska prata ikväll.

86
00:05:41,884 --> 00:05:43,177
Hon kallar mig "Harry".

87
00:05:45,637 --> 00:05:47,848
Det går över. Oroa dig inte.

88
00:05:50,726 --> 00:05:52,770
-Nåt nytt från rättegången?
-Belk ringde.

89
00:05:53,937 --> 00:05:56,899
De ska läsa upp domen
direkt imorgon bitti.

90
00:06:05,699 --> 00:06:08,911
Ät upp lunchen.
Du har en lång bilresa framför dig.

91
00:06:16,794 --> 00:06:19,797
När vi närmar oss Cabazon
svänger vi av på avfart 104.

92
00:06:19,880 --> 00:06:22,549
-Jag vill stanna vid outlets.
-Jag visste väl det.

93
00:06:23,425 --> 00:06:26,136
-Det är ju ingen omväg.
-Vi har jobb att göra.

94
00:06:26,220 --> 00:06:28,013
Jag vill ha nåt nytt.

95
00:06:28,097 --> 00:06:30,808
Man måste vara rätt klädd på jobbet.

96
00:06:30,891 --> 00:06:33,268
Du är fixerad vid kläder.
Du är som en tjej.

97
00:06:33,352 --> 00:06:35,229
En ful tjej, men ändå.

98
00:06:35,312 --> 00:06:36,730
En sån som du,

99
00:06:36,814 --> 00:06:40,234
som köper direkt från hyllan på
Men's Wearhouse kan inte förstå det där.

100
00:06:40,317 --> 00:06:42,402
-Jag tänker inte stanna.
-Snälla.

101
00:06:42,986 --> 00:06:45,405
Jag köper dig ett paket
såna där tuggummicigaretter

102
00:06:45,489 --> 00:06:48,325
-eftersom du har slutat röka.
-Jag stannar ändå inte.

103
00:07:00,212 --> 00:07:02,673
-Handla fort.
-Jag vet precis vad jag vill ha.

104
00:07:02,756 --> 00:07:06,635
Ett par bruna double-buck monk straps
med wingtip-detaljer på vampen.

105
00:07:06,718 --> 00:07:09,221
Jag har wingtips. Bruna. Men ingen vamp.

106
00:07:09,304 --> 00:07:12,224
Jag pratar inte om såna där
Florsheim-grovkängor som du har.

107
00:07:12,307 --> 00:07:13,976
De här skorna kallas Burns.

108
00:07:14,059 --> 00:07:16,103
Tillverkade i Italien av To Boot New York.

109
00:07:16,186 --> 00:07:17,437
Får jag fråga en sak?

110
00:07:17,521 --> 00:07:20,941
Om de är gjorda i Italien, varför
heter tillverkaren To Boot New York?

111
00:07:21,024 --> 00:07:22,401
-Skojar du?
-Jag säger bara det.

112
00:07:37,791 --> 00:07:39,209
Hej, ni jobbar sent.

113
00:07:39,293 --> 00:07:42,129
Vi vill träffa Christine Waters,
312 Deep Waters Drive.

114
00:07:42,212 --> 00:07:44,756
Vet hon vad det gäller?

115
00:07:44,840 --> 00:07:46,175
Bara om hon är synsk.

116
00:07:47,384 --> 00:07:48,594
Ett ögonblick.

117
00:07:49,303 --> 00:07:51,221
Deep Waters Drive? I öknen?

118
00:07:51,305 --> 00:07:54,349
Hennes andra make var Ralph Waters.
Han byggde kvarteret.

119
00:07:54,433 --> 00:07:56,059
Hon landade mjukt.

120
00:07:56,143 --> 00:07:58,353
Hon övergav sin första familj
och hamnade här.

121
00:07:58,437 --> 00:07:59,771
Det är verkligen sant.

122
00:07:59,855 --> 00:08:02,149
Mrs Waters vill veta vad det gäller.

123
00:08:02,232 --> 00:08:05,903
Det tar vi med henne privat.
Vi har domstolsorder. Öppna grinden.

124
00:08:11,366 --> 00:08:14,119
Den där tuffa stilen kanske funkar i LA,

125
00:08:14,203 --> 00:08:17,873
men här ute i öknen
gör vi saker lite annorlunda.

126
00:08:44,775 --> 00:08:46,235
Mrs Waters, tack.

127
00:08:50,656 --> 00:08:54,034
Eugene sa att ni har en domstolsorder.
Får jag se den?

128
00:08:54,117 --> 00:08:56,787
Han missförstod visst.
Jag sa att vi kunde skaffa en.

129
00:08:58,622 --> 00:09:00,666
Nåja, ni är ju här nu.

130
00:09:00,749 --> 00:09:02,417
Låt oss få det gjort, vad det än gäller.

131
00:09:02,501 --> 00:09:04,544
Det gäller er son, mrs Waters.

132
00:09:04,628 --> 00:09:07,589
-Arthur. Hur känner ni till...
-Han är död.

133
00:09:07,839 --> 00:09:09,091
Han blev mördad.

134
00:09:12,970 --> 00:09:14,471
Herregud.

135
00:09:15,347 --> 00:09:16,890
Sätt er, är ni snäll.

136
00:09:27,276 --> 00:09:29,278
-Har ni varit i kontakt med honom?
-Nej.

137
00:09:30,529 --> 00:09:33,907
Jag förlorade kontakten med honom
för länge sen.

138
00:09:33,991 --> 00:09:36,618
Hans kvarlevor hittades nyligen
uppe i Laurel Canyon.

139
00:09:36,702 --> 00:09:39,204
Vi identifierade honom
genom sjukhusuppgifterna.

140
00:09:39,913 --> 00:09:42,541
När... Okej, han måste ha fyllt...

141
00:09:43,792 --> 00:09:46,920
-Trettiotvå i augusti.
-Skickade ni grattiskort?

142
00:09:48,714 --> 00:09:50,257
Ursäkta?

143
00:09:50,340 --> 00:09:51,758
Visst, ja. Ni förlorade kontakten.

144
00:09:52,384 --> 00:09:54,761
Enligt er dotter
försvann han för 20 år sen.

145
00:09:55,721 --> 00:09:56,930
Det visste jag inte.

146
00:09:57,014 --> 00:09:59,224
Vi tror att han mördades
strax efter försvinnandet.

147
00:09:59,308 --> 00:10:00,350
Herregud.

148
00:10:00,434 --> 00:10:02,644
Ingen kontakt med er familj
under alla dessa år?

149
00:10:02,728 --> 00:10:03,895
Nej.

150
00:10:04,646 --> 00:10:05,772
Ingen alls?

151
00:10:08,525 --> 00:10:11,361
Ungefär ett år efter att jag stack

152
00:10:12,696 --> 00:10:15,449
körde jag dit en kväll
för att se till barnen.

153
00:10:15,532 --> 00:10:18,535
Jag hoppades få en glimt av dem
och se att de mådde bra.

154
00:10:19,202 --> 00:10:21,413
Men gardinerna var fördragna och...

155
00:10:21,913 --> 00:10:24,041
-Jag stannade inte.
-Varför?

156
00:10:25,667 --> 00:10:28,503
Jag var rädd för vad min exman skulle göra
om han såg mig.

157
00:10:28,587 --> 00:10:31,214
Ni hänvisade till fysisk misshandel
när ni ansökte om skilsmässa.

158
00:10:31,298 --> 00:10:34,176
Sam slog mig. Jag flydde.

159
00:10:34,259 --> 00:10:38,263
Jag trodde att barnen
skulle ha det bättre utan mig.

160
00:10:38,347 --> 00:10:40,891
"Ha det bättre"?
Med en våldsam alkoholist?

161
00:10:48,398 --> 00:10:50,817
Jag vill att ni går nu. Båda två.

162
00:10:51,485 --> 00:10:53,862
Om det är nåt mer,
kan ni kontakta min advokat.

163
00:10:53,945 --> 00:10:55,447
Ursäkta oss, Jerry.

164
00:10:56,365 --> 00:10:57,824
Jag vill att ni också går.

165
00:11:02,204 --> 00:11:03,789
Mrs Waters, ni vill väl att vi ska hitta

166
00:11:03,872 --> 00:11:05,832
-er sons mördare...
-Självklart.

167
00:11:17,427 --> 00:11:18,929
Jag gav den här till Artie.

168
00:11:21,473 --> 00:11:25,143
-Var hittade ni den?
-Den hittades med kvarlevorna.

169
00:11:25,227 --> 00:11:27,062
Minns ni var ni köpte den?

170
00:11:29,940 --> 00:11:33,860
Nej, det kanske var på en loppmarknad.

171
00:11:35,070 --> 00:11:38,031
Mrs Waters, såg ni nånsin er man,

172
00:11:38,115 --> 00:11:40,117
er exman, slå barnen?

173
00:11:41,910 --> 00:11:45,080
Jag var hans slagpåse. Bara jag.

174
00:11:46,206 --> 00:11:50,127
-Vadå? Tror ni att Sam dödade Arthur?
-Vi vet inte vem som dödade er son.

175
00:11:50,919 --> 00:11:54,172
Det är ännu tidigt i utredningen.

176
00:11:54,256 --> 00:11:57,342
Hur blir det med begravningen?
Jag borde väl...

177
00:11:57,426 --> 00:11:59,594
Ni kan kontakta coronern.

178
00:11:59,678 --> 00:12:01,763
-Ja.
-Eller ringa er dotter.

179
00:12:03,306 --> 00:12:04,307
Sheila?

180
00:12:07,144 --> 00:12:09,104
Hur ser hon ut?

181
00:12:09,187 --> 00:12:12,107
Hon är lik er. Kanske lite längre.

182
00:12:14,526 --> 00:12:17,446
-Har hon familj, eller...
-Inte vad jag vet.

183
00:12:18,363 --> 00:12:20,157
Hon bor kvar i samma hus.

184
00:12:21,491 --> 00:12:23,577
-Gör hon?
-Hon stannade där.

185
00:12:24,953 --> 00:12:26,872
Utifall er son nånsin
skulle komma tillbaka.

186
00:12:42,929 --> 00:12:44,681
Den bitchen gick mig på nerverna.

187
00:12:45,515 --> 00:12:48,226
Hon pratade om
hur hon körde förbi sitt gamla hem

188
00:12:48,310 --> 00:12:51,563
och försökte få en glimt av sina barn?

189
00:12:52,606 --> 00:12:53,899
Så gör jag också.

190
00:12:55,233 --> 00:12:56,735
Oftare än jag vill erkänna.

191
00:12:57,194 --> 00:12:58,653
Jag hade allt.

192
00:12:59,738 --> 00:13:01,323
Jag visste det inte.

193
00:13:01,823 --> 00:13:04,242
Jag gjorde bort mig, hade andra kvinnor.

194
00:13:05,035 --> 00:13:06,453
Jag var svag på det viset.

195
00:13:08,538 --> 00:13:11,458
Nu finner jag mig utanför
mitt gamla hem på kvällarna

196
00:13:11,541 --> 00:13:13,418
och tittar in på mina barn.

197
00:13:14,252 --> 00:13:17,881
Men hur fel jag än gjorde,
finns jag i deras liv.

198
00:13:18,381 --> 00:13:21,676
Den där kvinnan bara gav upp och stack.

199
00:13:21,760 --> 00:13:24,304
Hon såg aldrig maken slå barnen, sa hon.

200
00:13:24,387 --> 00:13:26,139
Började han slå Arthur
efter att hon stack, tror du?

201
00:13:26,223 --> 00:13:27,474
Jag tror det.

202
00:13:27,557 --> 00:13:30,519
Det är nog precis vad hon tänker just nu.

203
00:13:30,602 --> 00:13:32,979
Christine Waters levde i
ett annat slags helvete.

204
00:13:33,647 --> 00:13:34,898
Hon är fortfarande kvar i det.

205
00:13:41,363 --> 00:13:43,198
-Konstapel Pierce.
-Sir.

206
00:13:43,782 --> 00:13:45,575
-Har du en minut?
-Vad är det?

207
00:13:47,369 --> 00:13:49,412
-Du heter Rondell, va?
-De brukar säga "Ron".

208
00:13:50,580 --> 00:13:53,792
-Ron, problemet med din partner...
-Han är en vildhjärna.

209
00:13:53,875 --> 00:13:56,461
Jag är körd
vare sig jag anmäler honom eller inte.

210
00:13:56,920 --> 00:13:59,631
Så jag kan lika gärna göra det rätta.

211
00:13:59,714 --> 00:14:01,841
Det kan du hälsa vice polischefen.

212
00:14:01,925 --> 00:14:04,261
Jag är inte här
på grund av Irving eller hans son.

213
00:14:04,344 --> 00:14:06,388
-Varför, i så fall?
-Om du anmäler honom,

214
00:14:06,471 --> 00:14:08,723
blir det offentlig handling
och Waits blir frigiven.

215
00:14:08,807 --> 00:14:11,017
Domaren har inget val,
eftersom du gör det officiellt

216
00:14:11,101 --> 00:14:14,396
att ni stoppade bilen
på felaktiga grunder. Vill du det?

217
00:14:14,479 --> 00:14:16,648
Nej. Det vill jag absolut inte.

218
00:14:16,731 --> 00:14:19,568
Nej, för du såg baki skåpbilen
vad Waits hade gjort.

219
00:14:19,651 --> 00:14:21,194
Ja. Jag såg.

220
00:14:21,528 --> 00:14:23,029
Så du har ett problem.

221
00:14:23,113 --> 00:14:26,283
Det går att lösa
utan att kompromettera fallet.

222
00:14:27,492 --> 00:14:30,662
Vad ska jag göra?
Jag måste skydda mig själv.

223
00:14:30,745 --> 00:14:33,707
Jobbet är allt jag har,
och jag har ingen höjdare till farsa.

224
00:14:33,790 --> 00:14:36,126
Ja. Ska jag be Mankiewicz
att ge dig en ny partner?

225
00:14:36,209 --> 00:14:38,795
-En som också är noga med reglerna.
-Jag vet inte.

226
00:14:38,878 --> 00:14:41,381
Då tror de andra att jag har tjallat
på George och fryser ut mig.

227
00:14:41,464 --> 00:14:42,632
Mank sköter det.

228
00:14:42,716 --> 00:14:44,092
Ni två gjorde det stora gripandet.

229
00:14:44,175 --> 00:14:46,803
Dags att skilja er åt
och fördela briljansen.

230
00:14:52,642 --> 00:14:54,352
Det kan funka.

231
00:14:55,312 --> 00:14:56,605
Jag fixar det.

232
00:15:03,445 --> 00:15:04,779
Hej.

233
00:15:05,280 --> 00:15:06,364
Hej.

234
00:15:07,032 --> 00:15:08,533
Jag ska just byta till civila kläder.

235
00:15:08,617 --> 00:15:09,951
Ska vi ta nåt att äta?

236
00:15:10,035 --> 00:15:13,204
Vi kan klämma in oss
i ett bås på Dan Tana's.

237
00:15:13,747 --> 00:15:16,041
Jag skulle gärna vilja. Jag kom just
tillbaka från en lång bilresa.

238
00:15:16,124 --> 00:15:18,293
Massor av pappersarbete.
Jag måste ringa till folk.

239
00:15:18,918 --> 00:15:20,754
-Jag kan vänta.
-Grejen är

240
00:15:20,837 --> 00:15:23,673
att jag lovade min dotter
att ringa henne ikväll. En annan gång?

241
00:15:25,050 --> 00:15:26,134
Visst.

242
00:15:27,010 --> 00:15:29,471
-Är allt bra?
-Jadå. Det är bara fallet.

243
00:15:29,554 --> 00:15:31,890
-Jag är lite splittrad, du vet?
-Ja.

244
00:15:31,973 --> 00:15:33,850
-Kanske imorgon?
-Gärna.

245
00:15:34,184 --> 00:15:35,477
Ring mig.

246
00:15:41,900 --> 00:15:43,276
Vad är det?

247
00:15:43,360 --> 00:15:45,862
-Den blicken känner jag igen.
-Ja, du om nån...

248
00:16:15,809 --> 00:16:17,352
-Hallå?
-Hej, det är Harry.

249
00:16:17,435 --> 00:16:19,979
Harry. Har domen kommit?

250
00:16:20,063 --> 00:16:21,940
-Imorgon.
-Lycka till.

251
00:16:22,023 --> 00:16:25,318
-Tack.
-Det var hemskt att ta upp din mamma.

252
00:16:25,402 --> 00:16:27,028
Det är ute över hela internet.

253
00:16:27,112 --> 00:16:28,988
Ja. Vad ska man göra?

254
00:16:29,072 --> 00:16:30,824
-Är hon där?
-Ja. Vänta lite.

255
00:16:30,907 --> 00:16:32,951
Maddie, det är din pappa.

256
00:16:33,034 --> 00:16:36,037
Vi är just på väg till fotbollsträningen.

257
00:16:36,121 --> 00:16:37,831
-Hon kommer här.
-Hej, Maddie.

258
00:16:38,248 --> 00:16:39,582
Hej, Harry.

259
00:16:40,458 --> 00:16:42,836
-Fotbollsträning på kvällen?
-Ja.

260
00:16:42,919 --> 00:16:46,131
Det är för varmt på dagtid.
Plus det där med hudcancer.

261
00:16:46,881 --> 00:16:47,966
Det är sant.

262
00:16:48,508 --> 00:16:50,677
Kommer du hit till jul?

263
00:16:50,760 --> 00:16:52,429
Jag jobbar på det.

264
00:16:53,096 --> 00:16:57,475
Jag hoppas det. Jag måste åka nu.
Man får straffvarv om man är försenad.

265
00:16:57,559 --> 00:17:00,186
Är allt bra?
Börjar du vänja dig vid Vegas?

266
00:17:00,603 --> 00:17:04,190
Ja, Vegas är okej.
Det är ljust och strålande, du vet.

267
00:17:04,274 --> 00:17:08,278
Ja. Använd solglasögon.
Jag ringer om några dagar. Okej?

268
00:17:08,361 --> 00:17:10,238
-Okej. Hej då, Harry.
-Jag älskar...

269
00:17:37,682 --> 00:17:40,477
Håll grytan kokande

270
00:17:45,315 --> 00:17:48,568
-Har juryn nått ett domslut?
-Ja, herr ordförande.

271
00:18:02,248 --> 00:18:04,834
Vi, den edsvurna juryn

272
00:18:04,918 --> 00:18:07,670
i fallet Rosa Flores mot Hieronymus Bosch

273
00:18:07,754 --> 00:18:09,547
och Los Angeles stad,

274
00:18:09,631 --> 00:18:12,926
dömer till förmån för käranden,
Rosa Flores.

275
00:18:14,928 --> 00:18:17,555
Skadeståndet ska uppgå till en dollar.

276
00:18:18,181 --> 00:18:21,392
Mina damer och herrar i juryn,
tack för er tjänstgöring.

277
00:18:22,310 --> 00:18:24,437
-Vad sa hon? En dollar?
-Skitdom.

278
00:18:24,521 --> 00:18:26,272
-Jag gjorde inget fel.
-Kom igen.

279
00:18:26,356 --> 00:18:29,150
Var nöjd med den här domen, Harry.

280
00:18:29,234 --> 00:18:31,611
-Juryn sände ett budskap.
-Ja, att jag gjorde fel.

281
00:18:31,694 --> 00:18:35,615
Nej, att du fick bort en fuling
men tänjde lite för mycket på reglerna.

282
00:18:36,783 --> 00:18:39,285
Jag kan överklaga om du vill.

283
00:18:39,744 --> 00:18:41,913
Du menar väl inte allvar?
Du skulle inte...

284
00:18:42,872 --> 00:18:45,208
Det var ett retoriskt förslag, Harry.

285
00:18:46,376 --> 00:18:47,544
Harry.

286
00:18:58,930 --> 00:19:01,099
Känns det bra, ombudet?

287
00:19:01,182 --> 00:19:02,851
Bara ännu en dag på jobbet.

288
00:19:02,934 --> 00:19:05,353
Du verkar rätt nöjd för att just
ha vunnit en dollar åt din klient.

289
00:19:05,436 --> 00:19:08,147
Vad är din andel? 33,3 cent?

290
00:19:08,231 --> 00:19:10,441
Jag får lite mer än så.

291
00:19:10,525 --> 00:19:13,945
Käranden vann, så jag är inte
begränsad till min andel av skadeståndet.

292
00:19:14,028 --> 00:19:14,988
-Inte?
-Nej.

293
00:19:15,071 --> 00:19:17,198
Mrs Flores betalar inte mitt arvode.

294
00:19:17,282 --> 00:19:20,201
Det får Los Angeles stad göra.

295
00:19:20,285 --> 00:19:21,870
-Hur mycket?
-På ett ungefär...

296
00:19:22,412 --> 00:19:25,957
-Jag fakturerar dem nog 550 000 dollar.
-Det kan du glömma.

297
00:19:26,040 --> 00:19:28,751
De lär protestera och hålla på.

298
00:19:28,835 --> 00:19:31,421
De ger motbud och jag svarar,

299
00:19:31,504 --> 00:19:32,839
det går fram och tillbaka.

300
00:19:32,922 --> 00:19:35,967
Till slut hamnar vi på 250 000, 275 000?

301
00:19:36,885 --> 00:19:39,262
-De kallar dig Money.
-Det gör de.

302
00:19:39,470 --> 00:19:42,515
Vi ses, inspektör. Förmodligen i rätten.

303
00:19:43,391 --> 00:19:46,185
Såna som du trampar jämt i klaveret.

304
00:19:59,908 --> 00:20:01,576
Du måste vara lättad.

305
00:20:02,035 --> 00:20:03,703
Det kunde ha varit värre.

306
00:20:03,786 --> 00:20:05,705
Vi tar en promenad efter floden.

307
00:20:05,788 --> 00:20:07,957
De har gjort ett bra jobb här.

308
00:20:08,958 --> 00:20:11,794
Det kan bli mycket bättre,
men det är inte lika eländigt som förut.

309
00:20:11,878 --> 00:20:13,546
Den är i alla fall en jättestor rännsten.

310
00:20:14,839 --> 00:20:16,674
Städer behöver rännstenar.

311
00:20:19,469 --> 00:20:23,389
Distriktsåklagaren har gett tillstånd till
en vallning av Raynard Waits. I morgon.

312
00:20:24,349 --> 00:20:26,559
-Varför då?
-Publicitet.

313
00:20:26,935 --> 00:20:30,271
För att hjälpa hans borgmästarkampanj.

314
00:20:31,439 --> 00:20:34,359
Du skulle övertyga honom om
att Waits ljuger om Delecroix-mordet.

315
00:20:34,442 --> 00:20:37,278
Waits ljuger. Han vill ha uppmärksamhet.

316
00:20:37,862 --> 00:20:40,198
Han vill ha det lika mycket som O'Shea.

317
00:20:40,949 --> 00:20:43,409
Vallningen gör honom till kung för en dag.

318
00:20:43,493 --> 00:20:45,453
Han har övertygat O'Shea.

319
00:20:45,536 --> 00:20:47,121
De skickar upp folk med gassonder.

320
00:20:47,205 --> 00:20:50,249
De kommer nog inte att hitta
några kroppar där uppe.

321
00:20:50,333 --> 00:20:52,001
O'Shea ger sig inte för det.

322
00:20:53,586 --> 00:20:54,921
Du vill att han ska misslyckas.

323
00:20:56,798 --> 00:20:59,133
Jag vill inte ha negativa konsekvenser
för polisen.

324
00:20:59,968 --> 00:21:02,387
Säkerheten är lika hög
som vid en bilkortege med presidenten,

325
00:21:02,470 --> 00:21:03,930
och du ska personligen vakta Waits.

326
00:21:04,013 --> 00:21:05,807
Det är Johnsons och Moores fall.

327
00:21:05,890 --> 00:21:08,309
Inte benen i sluttningen. Det är ditt.

328
00:21:08,393 --> 00:21:11,604
Så du får befälet över den här fisketuren.

329
00:21:11,688 --> 00:21:13,106
Ifall nåt går på tok.

330
00:21:16,275 --> 00:21:19,988
Jag tror att du har rätt, och att
det här bara är en bluff från Waits sida.

331
00:21:21,114 --> 00:21:24,617
Om O'Shea blir borgmästare,
är det en katastrof för polisen.

332
00:21:25,410 --> 00:21:26,619
Och för dig.

333
00:21:29,789 --> 00:21:32,083
Jag är född i South Central, Bosch.

334
00:21:33,001 --> 00:21:36,671
Jag vill ogärna flytta nån annanstans
för att bli polischef.

335
00:21:36,754 --> 00:21:39,340
Även om det skulle glädja vissa.

336
00:21:40,383 --> 00:21:43,928
Inte nödvändigtvis. Man vet vad man har...

337
00:22:10,621 --> 00:22:12,123
-Hej.
-Hej.

338
00:22:13,666 --> 00:22:15,668
-Du är överraskad.
-Lite grann.

339
00:22:15,752 --> 00:22:17,545
Du är inte i uniform.

340
00:22:18,004 --> 00:22:19,964
-Du glömde.
-Lite grann.

341
00:22:20,381 --> 00:22:22,592
Du skulle ju ringa.

342
00:22:22,717 --> 00:22:25,094
Jag blev upptagen med ett uppdrag.

343
00:22:25,470 --> 00:22:28,973
-Jag glömde allt annat.
-Vad är det för uppdrag?

344
00:22:29,057 --> 00:22:31,893
Raynard Waits,
han med kroppen i skåpbilen.

345
00:22:32,435 --> 00:22:33,811
Vi ska valla honom på fyndplatsen imorgon

346
00:22:33,895 --> 00:22:35,605
och se om han ljuger.

347
00:22:37,732 --> 00:22:39,776
Tänker du bjuda in mig
eller låta mig stå här hela natten?

348
00:22:39,859 --> 00:22:41,152
Kom in.

349
00:22:46,908 --> 00:22:49,869
Det här är inte jazz. Vad spelar du?

350
00:22:49,952 --> 00:22:52,080
Min dotter mejlade mig en spellista.

351
00:22:53,122 --> 00:22:55,708
Vill du ha nåt att dricka?
Vi kan gå ut på verandan.

352
00:22:56,042 --> 00:22:57,293
Senare.

353
00:23:16,229 --> 00:23:17,522
Du lär dig.

354
00:23:18,064 --> 00:23:21,150
Ja. Jag har egen bil också.

355
00:23:21,776 --> 00:23:23,277
Det är bra.

356
00:23:23,986 --> 00:23:26,739
Ska jag sätta på kaffe?
Jag måste gå, men du kanske vill ha?

357
00:23:26,823 --> 00:23:28,116
Nej, tack.

358
00:23:31,494 --> 00:23:33,663
Jag hoppas att du inte är alldeles slut.

359
00:23:34,122 --> 00:23:36,124
Du har en stor dag idag.

360
00:23:36,707 --> 00:23:38,626
Jag önskar att jag kunde följa med dig.

361
00:23:38,709 --> 00:23:41,420
-Kan du få med mig i teamet?
-De är redan utvalda.

362
00:23:41,504 --> 00:23:42,880
Men tack.

363
00:23:43,631 --> 00:23:45,800
-Du tror inte att jag är redo.
-Det är inte det.

364
00:23:45,883 --> 00:23:47,051
Det är redan klart.

365
00:23:47,135 --> 00:23:49,762
Det är bara erfarna poliser.

366
00:23:49,846 --> 00:23:51,597
Inga färskingar.

367
00:23:52,140 --> 00:23:53,891
Du får din chans.

368
00:23:53,975 --> 00:23:55,101
När då?

369
00:23:55,351 --> 00:23:56,936
Värst vad du är ivrig.

370
00:23:57,353 --> 00:23:58,521
Just det.

371
00:24:01,232 --> 00:24:03,651
Matdags, matdags.

372
00:24:03,860 --> 00:24:06,237
Alla fångar,
ställ upp er framför britsarna.

373
00:24:06,320 --> 00:24:08,948
Inga samtal, och stoppa in skjortan.

374
00:24:09,699 --> 00:24:15,329
Lystring, fånge Garcia 3-1-0-8,
kom till köket.

375
00:24:18,457 --> 00:24:21,252
Snygg kostym, Crate. Den klär dig.

376
00:24:21,335 --> 00:24:23,171
Tack.

377
00:24:23,838 --> 00:24:26,966
Frugan var trött på att jag såg ut
som en begagnad bilförsäljare.

378
00:24:27,049 --> 00:24:29,802
Hon skickade till mig
en kille från Hong Kong

379
00:24:29,886 --> 00:24:32,555
som flyger hit i några dagar

380
00:24:32,638 --> 00:24:35,349
och jobbar från ett hotellrum
nära flygplatsen.

381
00:24:35,433 --> 00:24:37,351
Japp. Jag tog kritstrecksrandigt.

382
00:24:37,435 --> 00:24:40,688
Lite varm, men den får mig
att se smalare ut, eller hur?

383
00:24:40,771 --> 00:24:42,565
Du blåser snart bort.

384
00:24:47,737 --> 00:24:49,655
Då var allt klart.

385
00:24:51,532 --> 00:24:53,326
Fången är din, inspektör.

386
00:24:53,409 --> 00:24:55,953
Konstapel, sätt honom i skåpbilen.

387
00:25:13,930 --> 00:25:15,556
Var är din advokat?

388
00:25:15,640 --> 00:25:16,724
Jag avskedade henne.

389
00:25:17,600 --> 00:25:19,185
Jag företräder mig själv.

390
00:25:19,268 --> 00:25:21,938
Om du försöker nåt
blir det synd om dig. Förstått?

391
00:25:23,606 --> 00:25:25,691
-Uppfattat.
-Bra. Sätt honom i bilen.

392
00:25:32,698 --> 00:25:35,952
-Än hinner ni stoppa spektaklet.
-Vad är du rädd för, Bosch?

393
00:25:36,035 --> 00:25:39,205
-Vi försöker lösa flera mord.
-Och få rubriker?

394
00:25:39,288 --> 00:25:41,707
Utredningen behöver videodokumenteras.

395
00:25:41,791 --> 00:25:44,210
Det är viktigt ifall vi hittar
några mordplatser eller gravar.

396
00:25:44,293 --> 00:25:45,711
Sir, det här är bara en PR-grej,

397
00:25:45,795 --> 00:25:47,838
och jag vill säga öppet
att jag inte gillar det.

398
00:25:47,922 --> 00:25:50,383
Nu har du sagt det. Sätt igång nu.

399
00:25:50,466 --> 00:25:54,595
Första stopp är East LA,
där Waits dödade sitt första offer.

400
00:25:54,679 --> 00:25:56,764
Alltså ditt fall, inspektör.

401
00:25:56,847 --> 00:25:58,849
Jag garanterar att han bluffar.

402
00:25:59,433 --> 00:26:01,894
Det återstår väl att se?

403
00:26:01,978 --> 00:26:04,939
Jag är i skåpbilen med Waits.
Använd kanal 18.

404
00:26:32,842 --> 00:26:36,929
Har du tänkt på hur fint vädret jämt är
vid jul och nyår?

405
00:26:37,513 --> 00:26:40,683
De säger att när folk på östkusten
ser Rose Parade på tv,

406
00:26:40,766 --> 00:26:43,394
vill de flytta till Kalifornien.

407
00:26:44,770 --> 00:26:46,856
Du växte ju upp här.

408
00:26:47,773 --> 00:26:51,319
Det är lätt att ta det för givet,
eller hur?

409
00:26:51,402 --> 00:26:54,030
Sila skitsnacket, Waits.

410
00:26:55,573 --> 00:26:57,116
Så ofint.

411
00:26:57,199 --> 00:27:00,036
Tråkigt att du är skeptisk, inspektör.

412
00:27:00,119 --> 00:27:01,620
Jag säger sanningen.

413
00:27:03,289 --> 00:27:05,624
Jag har läst om dig.

414
00:27:05,708 --> 00:27:08,586
Från en så hemsk början,
och det där stället

415
00:27:08,669 --> 00:27:12,631
där de satte dig när din mor dog.

416
00:27:14,550 --> 00:27:17,803
Och se på dig nu, en man med ett uppdrag.

417
00:27:19,555 --> 00:27:21,390
Säger de inte så om dig?

418
00:27:21,474 --> 00:27:23,517
Eller säger du så om dig själv?

419
00:27:25,728 --> 00:27:27,146
Ingen familj.

420
00:27:28,189 --> 00:27:29,982
Inget liv. Bara polisfall.

421
00:27:32,026 --> 00:27:34,779
Bara uppdraget.

422
00:27:38,532 --> 00:27:43,329
Du sitter ensam hemma hela kvällarna,

423
00:27:43,412 --> 00:27:48,292
omgiven av filer och foton
av döda människor.

424
00:27:48,626 --> 00:27:50,294
Berätta om första stället, Waits,

425
00:27:50,378 --> 00:27:53,547
där du påstår dig ha dödat
Arthur Delacroix för 20 år sen.

426
00:27:53,631 --> 00:27:55,841
Det var faktiskt mycket lättare än du tror

427
00:27:55,925 --> 00:27:58,219
att få in pojken i bilen.

428
00:27:58,677 --> 00:28:00,805
Jag gled runt på Boulevard en kväll.

429
00:28:00,888 --> 00:28:03,474
Där var han med sin lilla ryggsäck.

430
00:28:06,060 --> 00:28:08,521
Han stod och såg så övergiven ut,

431
00:28:09,522 --> 00:28:12,108
som om han inte hade en vän
i hela världen.

432
00:28:12,650 --> 00:28:16,070
Jag stannade. Jag tänkte inte så mycket.

433
00:28:17,363 --> 00:28:18,948
Jag bara stannade.

434
00:28:19,657 --> 00:28:21,283
Jag vevade ner rutan.

435
00:28:22,034 --> 00:28:26,872
Jag sa: "Hej, vill du gå på bio?"

436
00:28:30,793 --> 00:28:32,211
Det ville han.

437
00:29:04,994 --> 00:29:08,247
Där framme, under bron,
det var där han dog.

438
00:29:08,330 --> 00:29:10,749
Vi svänger av här. Vänster under bron.

439
00:29:10,833 --> 00:29:12,251
Första platsen är här framme.

440
00:29:12,334 --> 00:29:14,753
Ja. Under bron.

441
00:29:34,690 --> 00:29:36,942
Här. Här stannade vi.

442
00:29:46,702 --> 00:29:48,078
Så tomt det är.

443
00:29:50,664 --> 00:29:52,082
Det har förändrats.

444
00:29:53,918 --> 00:29:56,545
Man tänker på alla som har jobbat här...

445
00:29:57,922 --> 00:29:59,340
Alla döda.

446
00:29:59,423 --> 00:30:01,884
-Hur vet du det?
-Min far jobbade här.

447
00:30:02,384 --> 00:30:04,345
Det var visst därför han blev sjuk.

448
00:30:05,137 --> 00:30:08,015
Han fick asbest och glasfiber i lungorna.

449
00:30:09,016 --> 00:30:11,477
Han dog i alla fall.

450
00:30:13,812 --> 00:30:16,023
-Och det var det.
-Synd.

451
00:30:18,359 --> 00:30:19,985
Vi går in, Waits.

452
00:30:20,819 --> 00:30:23,489
-Kom ihåg vad jag sa.
-Jag vet.

453
00:30:25,449 --> 00:30:29,370
Du stoppar mig i kofferten,
och jag ser aldrig dagsljus mer.

454
00:30:38,587 --> 00:30:40,589
Hör upp, allihop.

455
00:30:41,715 --> 00:30:44,843
Vi är alla medvetna
om säkerhetsrisken här.

456
00:30:44,927 --> 00:30:47,680
Mr Waits ska visa oss brottsplatserna,

457
00:30:47,805 --> 00:30:50,224
och vi ska bevaka varje rörelse han gör.

458
00:30:50,683 --> 00:30:52,351
Om och när vi hittar en brottsplats,

459
00:30:52,434 --> 00:30:54,562
tar vi ut Waits och kallar in coronern.

460
00:30:55,396 --> 00:30:56,730
Några frågor?

461
00:30:58,274 --> 00:30:59,858
Okej. Vi tar ut honom.

462
00:31:45,321 --> 00:31:48,407
Det finns ett eluttag på väggen där.

463
00:31:48,490 --> 00:31:50,034
Crate, kolla det.

464
00:31:50,659 --> 00:31:51,952
Uppfattat.

465
00:31:57,791 --> 00:31:58,917
Vart går vi?

466
00:31:59,752 --> 00:32:01,253
Den där vägen.

467
00:32:01,337 --> 00:32:04,548
-Nedför trappan till källaren.
-Tog du honom dit?

468
00:32:04,632 --> 00:32:07,259
Dit tog jag dem allihop.

469
00:32:07,343 --> 00:32:08,636
Jerry, gå in och kolla.

470
00:32:18,979 --> 00:32:20,272
-Klart.
-Då går vi.

471
00:32:49,385 --> 00:32:51,095
Fortsätt framåt. Var är trappan?

472
00:32:51,178 --> 00:32:53,472
Där framme.

473
00:32:53,555 --> 00:32:56,809
Vi är nästan framme.
Jag längtar efter att visa dig.

474
00:33:00,896 --> 00:33:03,524
Fan. Res upp honom.

475
00:33:03,899 --> 00:33:05,484
Upp med dig!

476
00:33:07,069 --> 00:33:08,278
Jösses.

477
00:33:08,529 --> 00:33:09,905
Han är oskadd. Bara lite näsblod.

478
00:33:09,988 --> 00:33:11,490
Den är nog bruten.

479
00:33:11,573 --> 00:33:13,409
Barrel, gå och hämta
första hjälpen i bilen.

480
00:33:13,492 --> 00:33:15,577
-Ska bli.
-Vi kanske borde lossa handbojorna.

481
00:33:15,661 --> 00:33:17,496
-Så vi inte blir stämda.
-Aldrig i livet.

482
00:33:17,579 --> 00:33:19,039
Bosch, gör det bara.

483
00:33:19,123 --> 00:33:21,750
Vi måste nedför trappan till källaren.
Vi bevakar utvägarna.

484
00:33:21,834 --> 00:33:23,794
-Det är en dålig idé.
-Jag bestämmer.

485
00:33:24,712 --> 00:33:27,631
Lossa handbojorna. Om han snubblar igen
måste han kunna ta emot sig...

486
00:33:27,715 --> 00:33:30,592
-Skojar ni?
-Gör det bara.

487
00:33:31,719 --> 00:33:33,220
Jösses.

488
00:33:51,572 --> 00:33:52,740
Håll i honom.

489
00:33:54,700 --> 00:33:57,286
När vi kommer ner i källaren
åker handbojorna på igen.

490
00:33:57,369 --> 00:33:58,495
Uppfattat?

491
00:34:13,635 --> 00:34:15,721
Hör ni, hissen fungerar.

492
00:34:15,804 --> 00:34:18,432
Okej. Vi tar hissen ner.

493
00:34:18,515 --> 00:34:20,851
-Crate, sätt på handbojorna igen.
-Okej.

494
00:34:23,228 --> 00:34:25,898
-Fram med händerna.
-Men om jag faller igen?

495
00:34:25,981 --> 00:34:27,900
Då bryter du näsan igen, så gå försiktigt.

496
00:34:27,983 --> 00:34:29,401
Lyft upp händerna.

497
00:34:33,363 --> 00:34:36,575
Waits, när var du här senast?

498
00:34:36,658 --> 00:34:38,285
Rätt nyligen.

499
00:34:38,368 --> 00:34:39,453
Fan.

500
00:34:49,671 --> 00:34:50,923
Harry, nej!

501
00:35:18,325 --> 00:35:19,827
Polisman behöver vård.

502
00:35:19,910 --> 00:35:21,495
Skottlossning. Polisman skadad.

503
00:35:22,037 --> 00:35:23,747
Skicka ambulans fort.

504
00:35:51,733 --> 00:35:53,986
Jag har en död och en skadad polisman.

505
00:35:54,069 --> 00:35:57,656
Vice distriktsåklagare Escobar,
inspektör Robert Moore.

506
00:35:57,739 --> 00:36:01,451
Min partner förföljer till fots.
Jag vet inte vart.

507
00:36:01,535 --> 00:36:04,037
Lugn. Andas bara.

508
00:36:04,121 --> 00:36:06,164
Låt alla enheter stanna
inom två kvarter från platsen.

509
00:36:06,248 --> 00:36:08,792
-Lugn. Håll ut, kompis.
-När kommer ambulansen?

510
00:36:08,876 --> 00:36:10,502
Kan du be mig en specifik adress?

511
00:36:10,586 --> 00:36:14,256
Vi är i LA River på Sixth Street.
Sex-W-22, hör upp.

512
00:36:14,339 --> 00:36:17,259
Vi har en 187:a som flyr till fots.

513
00:36:17,342 --> 00:36:20,888
Vit man, blå fångkläder.
Vi behöver helikopter nu!

514
00:39:16,855 --> 00:39:18,315
Hallå!

515
00:39:18,940 --> 00:39:20,400
Jag behöver din bil.

516
00:39:20,484 --> 00:39:23,862
Polis. Ut. Nu. Låt motorn gå.

517
00:39:26,823 --> 00:39:28,200
Du är ingen polis.

518
00:39:29,493 --> 00:39:30,660
Jaså, inte?

519
00:39:44,925 --> 00:39:47,385
-Hur mår Crate?
-Han andas.

520
00:39:48,386 --> 00:39:49,846
De tar honom till County.

521
00:39:51,765 --> 00:39:52,724
O'Shea?

522
00:39:53,600 --> 00:39:55,393
Den jäveln stack.

523
00:39:59,815 --> 00:40:03,235
-Säg att du filmade alltihop.
-Ja, men han tog kortet.

524
00:40:03,318 --> 00:40:05,445
-Vem tog kortet?
-O'Shea.

525
00:40:05,529 --> 00:40:07,823
-Den jäveln.
-Vi har ju molnet.

526
00:40:07,906 --> 00:40:09,950
-Vadå "molnet"?
-Vi laddar upp allt på molnet.

527
00:40:10,033 --> 00:40:11,910
Om du har ett minne,
kan jag göra en kopia.

528
00:40:11,993 --> 00:40:13,703
Den jävla O'Shea. Såg du vad han gjorde?

529
00:40:13,787 --> 00:40:15,997
-Jag har inget minne.
-Jag har ett.

530
00:40:22,420 --> 00:40:24,673
Gör en kopia åt mig
och radera det från molnet.

531
00:40:31,972 --> 00:40:34,683
-Jag gav dig ett enda direktiv, Bosch.
-Det stämmer.

532
00:40:34,766 --> 00:40:36,893
Du skulle vakta Waits
och ha ansvar för hela operationen.

533
00:40:36,977 --> 00:40:39,855
-Och vad gjorde du? Sabbade det.
-Du fick som du ville.

534
00:40:39,938 --> 00:40:41,606
O'Shea har inte en chans
att bli borgmästare.

535
00:40:41,690 --> 00:40:43,024
Han lär knappt få behålla jobbet
som åklagare.

536
00:40:43,108 --> 00:40:45,277
Waits var officiellt ditt ansvar.

537
00:40:45,360 --> 00:40:47,237
Så formellt sett var det du
och inte O'Shea, som sabbade det.

538
00:40:47,320 --> 00:40:48,780
Och lita på att det är hans version.

539
00:40:48,864 --> 00:40:51,783
Fattar du vilken knipa
du försätter polismakten i?

540
00:40:51,867 --> 00:40:55,453
Min kollega blev skjuten för den här
farsens skull. Det är åt helvete.

541
00:40:56,163 --> 00:40:57,122
Åt helvete.

542
00:40:58,331 --> 00:40:59,457
Just det.

543
00:41:00,292 --> 00:41:03,128
Och det är upp till oss
att ställa det tillrätta, eller hur?

544
00:42:09,945 --> 00:42:11,613
Inspektör Bosch, en kommentar?

545
00:42:22,332 --> 00:42:24,668
-Hur mår han?
-Han ska strax opereras.

546
00:42:24,751 --> 00:42:26,795
-Kommer han att överleva?
-Håll tummarna.

547
00:42:28,004 --> 00:42:30,632
-Vad gick fel där ute?
-Allt.

548
00:42:30,715 --> 00:42:32,509
Röntgen

549
00:42:52,988 --> 00:42:54,781
Du kommer att bli bra, broder.

550
00:43:16,678 --> 00:43:19,514
Lugn. Jag ska skaffa tillbaka den åt dig.

551
00:43:41,161 --> 00:43:43,288
Waits tog hans polisbricka också.

552
00:43:43,872 --> 00:43:47,917
Fan. Det här är illa.

553
00:43:48,001 --> 00:43:50,003
-Det kunde ha varit jag.
-Vad menar du?

554
00:43:50,086 --> 00:43:52,088
Jag överlämnade Waits till Crate

555
00:43:52,172 --> 00:43:55,300
och sa åt honom att kedja fast honom igen.
Då gjorde han sitt drag.

556
00:44:08,188 --> 00:44:09,522
Harry.

557
00:44:11,858 --> 00:44:13,568
-Är du oskadd?
-Jag mår bra.

558
00:44:14,319 --> 00:44:15,987
Crate är illa däran.

559
00:44:16,071 --> 00:44:18,490
De ber om blod. Inget bra tecken.

560
00:44:18,907 --> 00:44:20,408
Vi ses sen.

561
00:44:21,409 --> 00:44:22,702
Vart ska du?

562
00:44:22,786 --> 00:44:26,623
Tillbaka till stationen,
ifall det kommer in nåt tips om Waits.

563
00:44:26,706 --> 00:44:28,917
Jag tänker vara där när vi hittar honom.

564
00:44:57,237 --> 00:44:58,488
Kom igen.
r vara där när vi hittar honom.

