1
00:00:11,095 --> 00:00:12,763
Diablos. Le di.

2
00:00:15,266 --> 00:00:17,309
Ya no se parece a su foto publicitaria.

3
00:00:18,185 --> 00:00:20,062
Así te ves luego de beber durante 20 años.

4
00:00:20,354 --> 00:00:21,605
Deben haber sido años duros.

5
00:00:22,398 --> 00:00:25,067
-¿Seguro que no es una pérdida de tiempo?
-Te gusta el golf.

6
00:00:25,776 --> 00:00:27,194
Apuesto $10 a que no lo golpeas.

7
00:00:28,070 --> 00:00:29,071
Acepto.

8
00:00:31,157 --> 00:00:33,743
Pero ya sabes a qué me refiero.
Waits confesó.

9
00:00:34,535 --> 00:00:36,370
¿Por qué siempre buscas complicarte?

10
00:00:36,746 --> 00:00:40,332
Arthur Delacroix sufrió abusos
por largo tiempo y ¿luego desaparece?

11
00:00:40,416 --> 00:00:42,793
El padre dice a la hija que lo reportó,
pero no lo hizo.

12
00:00:44,378 --> 00:00:46,839
Eso pone a Sam Delacroix
como principal sospechoso.

13
00:00:47,965 --> 00:00:49,300
A menos que alguien más confiese.

14
00:00:49,800 --> 00:00:51,135
Siempre hay confesiones falsas.

15
00:00:51,635 --> 00:00:54,346
-Waits es un psicópata.
-¿Cómo supo lo de la estrella de mar?

16
00:00:56,640 --> 00:00:57,892
Solo digo.

17
00:01:01,687 --> 00:01:03,147
Buen tiro, Tiger.

18
00:01:04,482 --> 00:01:05,941
¿Soy Tiger porque soy negro?

19
00:01:06,776 --> 00:01:07,818
Porque eres bueno.

20
00:01:08,402 --> 00:01:10,237
Cerca, pero lo estás haciendo enfadar.

21
00:01:10,571 --> 00:01:11,781
Si te parece fácil, inténtalo.

22
00:01:12,364 --> 00:01:14,825
-No juego al golf.
-El golf es un gran deporte.

23
00:01:15,242 --> 00:01:16,744
El golf no es un gran deporte.

24
00:01:16,827 --> 00:01:19,163
Si puedes fumar y beber, no es un deporte.

25
00:01:19,246 --> 00:01:20,581
Podría relajarte.

26
00:01:21,248 --> 00:01:22,500
Dios sabe que lo necesitas.

27
00:01:23,167 --> 00:01:24,460
En la vida hay más que el trabajo.

28
00:01:26,003 --> 00:01:27,546
Saca tu billetera, Harry.

29
00:01:35,179 --> 00:01:36,680
De eso hablo.

30
00:01:49,485 --> 00:01:51,737
Ahora que llamamos su atención,
¿hablaremos con él?

31
00:01:52,696 --> 00:01:54,740
No, iremos a Palm Springs
a hablar con la madre,

32
00:01:55,199 --> 00:01:58,035
para saber más sobre el padre. Vamos.

33
00:01:58,828 --> 00:02:00,246
¿No olvidas algo, compañero?

34
00:02:05,167 --> 00:02:06,335
No seas así.

35
00:02:06,877 --> 00:02:08,170
Odio perder.

36
00:02:32,528 --> 00:02:34,864
Siento algo que no puedo dejar ir

37
00:02:35,114 --> 00:02:37,533
Siento algo que no puedo dejar ir

38
00:02:37,783 --> 00:02:40,244
Siento algo que no puedo dejar ir

39
00:02:40,703 --> 00:02:42,872
Siento algo que no puedo dejar ir

40
00:02:43,247 --> 00:02:45,624
Siento algo que no puedo dejar ir

41
00:02:45,958 --> 00:02:48,377
Siento algo que no puedo dejar ir

42
00:02:48,586 --> 00:02:50,921
Siento algo que no puedo dejar ir

43
00:02:51,088 --> 00:02:52,423
No lo puedo dejar ir

44
00:03:05,269 --> 00:03:07,271
Como yo

45
00:03:11,275 --> 00:03:12,610
Oye, Harry.

46
00:03:12,985 --> 00:03:15,112
-Hola.
-¿Estás apurado?

47
00:03:16,155 --> 00:03:17,448
Iré a almorzar con Billets.

48
00:03:17,531 --> 00:03:19,783
Luego con Edgar a Palm Springs
a hacer una entrevista.

49
00:03:20,618 --> 00:03:23,203
Ustedes siempre aprovechan los lujos.
Quiero hablarte.

50
00:03:23,329 --> 00:03:24,455
Sí.

51
00:03:26,957 --> 00:03:28,250
Necesito la sala.

52
00:03:35,799 --> 00:03:38,093
-¿Estoy en problemas?
-No.

53
00:03:39,386 --> 00:03:42,806
-El hijo del jefe adjunto, ¿George?
-No es mal policía, según escuché.

54
00:03:43,098 --> 00:03:45,684
Sí, a veces se sale del buen camino.

55
00:03:46,435 --> 00:03:47,645
-¿Y?
-Y...

56
00:03:48,520 --> 00:03:52,232
Cuando el oficial Pierce e Irving Junior
detuvieron a Waits,

57
00:03:52,608 --> 00:03:56,403
Irving aparentemente ingresó
la matrícula incorrecta a propósito

58
00:03:56,487 --> 00:03:57,947
porque quería registrar la camioneta.

59
00:03:57,988 --> 00:03:59,823
Supongo que cambió algunos números.

60
00:04:00,199 --> 00:04:01,742
-Es un viejo truco.
-Lo sé.

61
00:04:01,825 --> 00:04:03,535
Alguna vez lo hice.

62
00:04:03,619 --> 00:04:05,788
Pero lo que sucede, Harry,
es que en un caso así,

63
00:04:06,080 --> 00:04:09,166
no queremos una causa probable
poco confiable.

64
00:04:09,208 --> 00:04:10,626
Dile a Pierce que cierre el pico.

65
00:04:10,709 --> 00:04:13,045
Sí, ese es el problema,

66
00:04:13,128 --> 00:04:15,756
porque aparentemente Pierce
es un niño explorador,

67
00:04:15,839 --> 00:04:17,466
quiere que presente una queja.

68
00:04:17,508 --> 00:04:19,927
-Si llega al papel, arruina el caso.
-Sí. Y a mí.

69
00:04:20,678 --> 00:04:23,347
¿Te limpiaste el trasero
con hiedra venenosa en un campamento?

70
00:04:25,265 --> 00:04:26,684
Bien. Nunca te pasó.

71
00:04:26,725 --> 00:04:28,936
Pero si sanciono a Junior,

72
00:04:29,019 --> 00:04:31,355
Irving es el campista
y yo soy la hiedra venenosa.

73
00:04:31,855 --> 00:04:33,691
No solo eso, si no presento la queja,

74
00:04:33,732 --> 00:04:36,694
de repente tengo una queja
por no tomar medidas

75
00:04:36,735 --> 00:04:38,195
por parte del oficial Pierce.

76
00:04:38,278 --> 00:04:39,905
Es la maldita política del departamento.

77
00:04:39,989 --> 00:04:41,657
No te preocupes. Hablaré con Pierce.

78
00:04:42,282 --> 00:04:45,202
¿Sí? Gracias, Harry. Te debo una.

79
00:04:46,870 --> 00:04:48,122
Buena analogía.

80
00:04:53,877 --> 00:04:55,295
Palm Springs queda lejos.

81
00:04:55,379 --> 00:04:57,673
¿Por qué no la llamas
y le dices que su hijo murió?

82
00:04:58,132 --> 00:04:59,341
Quiero mirarla a los ojos.

83
00:05:01,218 --> 00:05:03,303
Edgar querrá parar
en las tiendas de rebajas.

84
00:05:04,430 --> 00:05:06,181
Debes reconocérselo.
Siempre está impecable.

85
00:05:06,432 --> 00:05:08,517
Es un maniático. Tiene más zapatos que tú.

86
00:05:11,645 --> 00:05:13,105
¿Estás bien, Harry?

87
00:05:14,648 --> 00:05:15,816
Hazme la pregunta.

88
00:05:16,942 --> 00:05:18,485
La madre de Arthur también lo dejó.

89
00:05:19,903 --> 00:05:21,155
Siento curiosidad.

90
00:05:21,739 --> 00:05:24,158
Si no los hubiera abandonado,
quizá no hubiera muerto.

91
00:05:24,241 --> 00:05:25,993
-¿Quién sabe?
-Bueno...

92
00:05:27,745 --> 00:05:31,040
No tomes el asesinato de Delacroix
como algo muy personal, ¿sí?

93
00:05:31,915 --> 00:05:33,208
Es personal.

94
00:05:33,417 --> 00:05:35,961
Te mentiría si te dijera lo contrario.
Así funciono.

95
00:05:38,047 --> 00:05:40,591
-¿Has hablado con tu hija?
-Debemos hablar esta noche.

96
00:05:41,884 --> 00:05:43,260
Me dice "Harry".

97
00:05:45,637 --> 00:05:47,681
Es solo una fase. No me preocuparía.

98
00:05:50,726 --> 00:05:52,936
-¿Sabes algo del tribunal?
-Me llamó Belk.

99
00:05:53,937 --> 00:05:55,981
Darán el veredicto mañana a primera hora.

100
00:06:05,699 --> 00:06:08,452
Termina el almuerzo, Harry.
Te espera un largo viaje.

101
00:06:16,794 --> 00:06:19,421
Cuando lleguemos a Cabazon,
toma la salida 104.

102
00:06:19,880 --> 00:06:21,548
-Quiero ir a las tiendas.
-Lo sabía.

103
00:06:23,634 --> 00:06:25,511
-Nos queda de paso.
-Tenemos trabajo.

104
00:06:26,220 --> 00:06:27,471
Quiero algo nuevo.

105
00:06:28,347 --> 00:06:30,432
Uno debe vestirse
de cierta forma para el trabajo.

106
00:06:30,891 --> 00:06:33,310
Estás obsesionado con la ropa.
Eres como una chica.

107
00:06:33,352 --> 00:06:34,978
Una chica fea, pero una chica.

108
00:06:35,312 --> 00:06:36,730
No espero que me comprenda

109
00:06:36,814 --> 00:06:39,066
alguien que se pone
cualquier cosa que encuentra.

110
00:06:40,317 --> 00:06:42,319
-No pararé.
-Por favor.

111
00:06:43,278 --> 00:06:45,489
Te compraré unos chicles de nicotina

112
00:06:45,531 --> 00:06:47,825
-ya que no fumas más.
-Aún así no pararé.

113
00:07:00,462 --> 00:07:02,548
-Apúrate.
-Sé bien lo que quiero.

114
00:07:02,756 --> 00:07:06,301
Un par de wingtips con doble hebilla
color tostado con detalle en el empeine.

115
00:07:06,510 --> 00:07:09,179
Tengo wingtips. Son marrones.
Sin nada en el empeine.

116
00:07:09,555 --> 00:07:11,849
No hablo de esos zapatotes de Florsheim
que usas tú.

117
00:07:12,307 --> 00:07:13,600
Estos zapatos se llaman Burns.

118
00:07:13,851 --> 00:07:15,561
Hechos en Italia por To Boot Nueva York.

119
00:07:16,186 --> 00:07:17,437
Tengo una duda.

120
00:07:17,521 --> 00:07:19,815
Si los hacen en Italia,
¿por qué se llaman Nueva York?

121
00:07:20,816 --> 00:07:22,151
-¿Hablas en serio?
-Solo digo.

122
00:07:37,791 --> 00:07:39,042
¿Están en servicio?

123
00:07:39,293 --> 00:07:41,753
Vinimos a ver a Christine Waters,
calle Deep Waters 312.

124
00:07:42,212 --> 00:07:43,714
¿Ella sabe de qué se trata?

125
00:07:44,840 --> 00:07:46,008
No a menos que sea vidente.

126
00:07:47,384 --> 00:07:48,594
Esperen.

127
00:07:49,303 --> 00:07:50,888
¿Calle Deep Waters? ¿En el desierto?

128
00:07:51,305 --> 00:07:53,557
El esposo era Ralph Waters.
Construyó este complejo.

129
00:07:54,433 --> 00:07:55,809
Tuvo suerte.

130
00:07:56,143 --> 00:07:57,895
Abandonó la primera familia
y terminó aquí.

131
00:07:58,437 --> 00:07:59,646
¿No es cierto?

132
00:07:59,855 --> 00:08:01,356
La Sra. quiere saber de qué se trata.

133
00:08:02,232 --> 00:08:05,652
Lo hablaremos con ella en privado.
Tenemos una orden. Abra el portón.

134
00:08:11,909 --> 00:08:14,119
Eso de hacerse el rudo
quizá funcione en Los Ángeles,

135
00:08:14,203 --> 00:08:17,539
pero aquí en el desierto
no hacemos así las cosas.

136
00:08:44,775 --> 00:08:46,151
La Sra. Waters, por favor.

137
00:08:50,656 --> 00:08:53,825
Eugene dijo que tenían una orden.
¿Puedo verla, Detective?

138
00:08:54,117 --> 00:08:55,994
Entendió mal.
Dije que podíamos conseguirla.

139
00:08:58,622 --> 00:09:00,666
Bueno, ya están aquí.

140
00:09:00,749 --> 00:09:02,459
Vamos al grano, sea lo que sea.

141
00:09:02,501 --> 00:09:03,919
Se trata de su hijo, Sra. Waters.

142
00:09:04,628 --> 00:09:06,964
-Arthur. ¿Cómo saben...?
-Falleció.

143
00:09:07,673 --> 00:09:09,299
Fue asesinado.

144
00:09:12,970 --> 00:09:14,304
Por Dios.

145
00:09:15,347 --> 00:09:16,598
Tome asiento.

146
00:09:27,276 --> 00:09:29,319
-¿Había estado en contacto con él?
-No.

147
00:09:30,529 --> 00:09:33,782
Perdí contacto con él hace mucho.

148
00:09:34,366 --> 00:09:36,660
Los restos se encontraron
en Laurel Canyon.

149
00:09:36,702 --> 00:09:38,662
Lo identificamos por su registro médico.

150
00:09:39,913 --> 00:09:42,207
¿Cuándo...? Tendría...

151
00:09:43,792 --> 00:09:46,837
-Treinta y dos el agosto pasado.
-¿Le envió una tarjeta?

152
00:09:48,714 --> 00:09:50,048
¿Disculpe?

153
00:09:50,340 --> 00:09:51,883
Claro. Perdió contacto.

154
00:09:52,384 --> 00:09:54,553
Su hija dijo que desapareció hace 20 años.

155
00:09:55,721 --> 00:09:56,847
No lo sabía.

156
00:09:57,014 --> 00:09:59,224
Creemos que fue asesinado poco después.

157
00:09:59,308 --> 00:10:00,350
Por Dios.

158
00:10:00,434 --> 00:10:02,352
¿En todos estos años
no contactó a su familia?

159
00:10:02,644 --> 00:10:03,687
No.

160
00:10:04,646 --> 00:10:05,981
¿Ningún contacto?

161
00:10:08,525 --> 00:10:11,320
Un año después de irme,

162
00:10:12,696 --> 00:10:15,449
pasé en auto una noche
para ver a los niños,

163
00:10:15,532 --> 00:10:18,201
esperando poder verlos,
para ver que estuvieran bien.

164
00:10:19,202 --> 00:10:20,579
Las cortinas estaban cerradas y...

165
00:10:21,913 --> 00:10:23,707
-No paré.
-¿Por qué no?

166
00:10:25,792 --> 00:10:28,378
Temía lo que me haría
mi exesposo si me veía.

167
00:10:28,670 --> 00:10:30,797
Cuando solicitó el divorcio,
citó abuso físico.

168
00:10:31,298 --> 00:10:33,925
Sam me golpeaba. Me escapé.

169
00:10:34,259 --> 00:10:37,888
Creí que los niños estarían mejor sin mí.

170
00:10:38,347 --> 00:10:40,974
¿"Mejor"? ¿Con un alcohólico abusivo?

171
00:10:48,398 --> 00:10:50,734
Quiero que se vayan. Ambos.

172
00:10:51,485 --> 00:10:53,695
Si tienen más preguntas,
contacten a mi abogado.

173
00:10:53,945 --> 00:10:55,072
Danos un momento, Jerry.

174
00:10:56,365 --> 00:10:57,741
Quiero que usted también se vaya.

175
00:11:02,204 --> 00:11:03,789
Sra. Waters, ¿quiere que encontremos

176
00:11:03,872 --> 00:11:05,415
-al asesino de su hijo...?
-Claro.

177
00:11:17,427 --> 00:11:18,804
Se lo di a Artie.

178
00:11:21,473 --> 00:11:24,017
-¿Dónde lo encontró?
-Estaba enterrado con él.

179
00:11:25,227 --> 00:11:26,728
¿Recuerda dónde lo compró?

180
00:11:29,940 --> 00:11:33,944
No, ¿quizá en una venta de garaje?

181
00:11:35,070 --> 00:11:37,280
Sra. Waters, ¿alguna vez vio a su exesposo

182
00:11:38,115 --> 00:11:39,950
golpear a los niños?

183
00:11:41,785 --> 00:11:45,122
Me golpeaba a mí, Detective. Solo a mí.

184
00:11:46,206 --> 00:11:49,793
-¿Por qué? ¿Creen que Sam mató a Arthur?
-No sabemos quién lo mató.

185
00:11:50,919 --> 00:11:53,171
Recién comenzamos nuestra investigación.

186
00:11:54,256 --> 00:11:57,175
¿Qué hay de los arreglos funerarios?
Supongo que debería...

187
00:11:57,259 --> 00:11:58,844
Puede contactar al forense.

188
00:11:59,678 --> 00:12:01,221
-Sí.
-O llamar a su hija.

189
00:12:03,306 --> 00:12:04,474
¿Sheila?

190
00:12:07,144 --> 00:12:08,311
¿Cómo se ve?

191
00:12:09,187 --> 00:12:12,065
Se parece a usted. Quizá un poco más alta.

192
00:12:14,276 --> 00:12:17,362
-¿Tiene familia o...?
-No que yo sepa.

193
00:12:18,363 --> 00:12:19,823
Aún vive en la misma casa.

194
00:12:21,491 --> 00:12:23,493
-¿Sí?
-Se quedó ahí.

195
00:12:24,953 --> 00:12:26,329
En caso de que su hijo volviera.

196
00:12:43,138 --> 00:12:44,431
La maldita me hizo enojar.

197
00:12:45,682 --> 00:12:48,101
¿Viste lo que dijo
de pasar por su antigua casa

198
00:12:48,185 --> 00:12:50,854
intentando ver a sus hijos
por las ventanas de noche?

199
00:12:52,606 --> 00:12:53,815
Yo hago eso.

200
00:12:55,233 --> 00:12:56,443
Más de lo que quiero admitir.

201
00:12:57,194 --> 00:12:58,653
Lo tenía todo.

202
00:12:59,738 --> 00:13:01,031
No lo sabía.

203
00:13:01,823 --> 00:13:04,034
Metí la pata, anduve con otras mujeres.

204
00:13:05,035 --> 00:13:06,369
Fui débil.

205
00:13:08,538 --> 00:13:11,041
Ahora estoy fuera de mi propia casa
por las noches,

206
00:13:11,541 --> 00:13:13,168
mirando a mis hijos a través del vidrio.

207
00:13:14,252 --> 00:13:17,547
Pero aunque me equivoqué,
aún estoy en sus vidas.

208
00:13:18,381 --> 00:13:20,800
Esa mujer simplemente se rindió y se fue.

209
00:13:21,760 --> 00:13:23,887
Dijo que nunca vio
al esposo golpear a los niños.

210
00:13:24,387 --> 00:13:26,097
¿Crees que comenzó a golpearlo después?

211
00:13:26,223 --> 00:13:27,224
Sí.

212
00:13:27,557 --> 00:13:29,684
Apuesto que eso mismo está pensando ella.

213
00:13:30,644 --> 00:13:32,562
Christine Waters vivió
un infierno diferente.

214
00:13:33,647 --> 00:13:35,232
Aún está en él.

215
00:13:41,363 --> 00:13:42,989
-Oficial Pierce.
-Señor.

216
00:13:43,657 --> 00:13:45,367
-¿Tienes un segundo?
-¿Qué sucede?

217
00:13:47,369 --> 00:13:49,287
-¿Eres Rondell, verdad?
-Me dicen "Ron".

218
00:13:50,580 --> 00:13:53,166
-Ron, este problema con tu compañero...
-Es un rebelde.

219
00:13:53,875 --> 00:13:56,503
Si me quejo, estoy en problemas.
Si no, también.

220
00:13:56,920 --> 00:13:59,631
Si terminaré en problemas,
será por hacer lo correcto.

221
00:13:59,714 --> 00:14:01,258
Y puede decirle eso al jefe adjunto.

222
00:14:01,883 --> 00:14:03,593
No estoy aquí por Irving ni su hijo.

223
00:14:04,344 --> 00:14:06,429
-Entonces ¿por qué?
-Si tu queja se formaliza,

224
00:14:06,471 --> 00:14:08,765
pasa al registro oficial. Sueltan a Waits.

225
00:14:08,807 --> 00:14:11,059
El juez no tiene opción porque oficializas

226
00:14:11,101 --> 00:14:13,853
que la causa probable
al pararlo fue manipulada. ¿Quieres eso?

227
00:14:14,479 --> 00:14:16,356
No. No es lo que quiero.

228
00:14:16,731 --> 00:14:19,609
Porque viste lo que tenía Waits
en la camioneta, ¿no?

229
00:14:19,651 --> 00:14:21,069
Sí. Lo vi.

230
00:14:21,611 --> 00:14:23,029
Entonces tienes un problema.

231
00:14:23,113 --> 00:14:25,782
Hay forma de resolverlo entre nosotros,
sin arriesgar el caso.

232
00:14:27,492 --> 00:14:29,953
¿Qué hago? Debo protegerme.

233
00:14:30,745 --> 00:14:33,623
Solo tengo este trabajo
y no tengo un padre jefe cuidándome.

234
00:14:33,790 --> 00:14:35,875
¿Qué tal si Mankiewicz
te asigna otro compañero?

235
00:14:36,209 --> 00:14:38,336
-Un tipo correcto como tú.
-No sé.

236
00:14:38,878 --> 00:14:41,339
Si los demás se enteran
de que lo delaté, me odiarán.

237
00:14:41,464 --> 00:14:42,632
Mank se encargará.

238
00:14:42,716 --> 00:14:44,134
Ustedes dos lo atraparon.

239
00:14:44,175 --> 00:14:46,261
Es hora de separarlos,
repartir a los buenos.

240
00:14:52,642 --> 00:14:53,935
Eso podría funcionar.

241
00:14:55,312 --> 00:14:56,438
Yo me encargo.

242
00:15:03,445 --> 00:15:04,487
Hola.

243
00:15:05,196 --> 00:15:06,281
Hola.

244
00:15:07,032 --> 00:15:08,533
Estaba por sacarme el uniforme.

245
00:15:08,617 --> 00:15:09,826
¿Quieres ir a comer algo?

246
00:15:09,909 --> 00:15:12,245
Podemos ir a uno de esos puestos
de Dan Tana's.

247
00:15:13,913 --> 00:15:16,041
Me gustaría. Pero acabo de llegar.

248
00:15:16,124 --> 00:15:18,376
Tengo montañas de documentos.
Debo hacer llamadas.

249
00:15:18,918 --> 00:15:20,629
-Puedo esperar.
-Es que...

250
00:15:20,837 --> 00:15:23,506
Le prometí a mi hija
que la llamaría esta noche. ¿Otro día?

251
00:15:25,050 --> 00:15:26,259
Sí, claro.

252
00:15:27,010 --> 00:15:29,512
-¿Todo bien?
-Sí, estoy bien. Es el caso.

253
00:15:29,554 --> 00:15:31,222
-Estoy algo distraído.
-Sí.

254
00:15:31,848 --> 00:15:33,642
-¿Quizá mañana?
-Genial.

255
00:15:34,184 --> 00:15:35,393
Llámame.

256
00:15:41,900 --> 00:15:43,068
¿Qué?

257
00:15:43,360 --> 00:15:45,487
-Conozco esa mirada.
-Sí, si alguien la conoce...

258
00:16:15,809 --> 00:16:17,060
-¿Hola?
-Hola, habla Harry.

259
00:16:17,435 --> 00:16:19,479
Harry. ¿Dieron el veredicto?

260
00:16:20,063 --> 00:16:21,606
-Mañana.
-Buena suerte.

261
00:16:22,023 --> 00:16:24,567
-Gracias.
-Fue horrible, que hablaran de tu madre.

262
00:16:25,402 --> 00:16:26,736
Está en internet.

263
00:16:27,112 --> 00:16:28,405
Sí. Es inevitable.

264
00:16:29,072 --> 00:16:30,573
-¿Está ahí?
-Sí. Espera.

265
00:16:30,907 --> 00:16:32,200
Maddie, tu padre en el teléfono.

266
00:16:33,034 --> 00:16:35,036
Llamaste justo.
Íbamos a la práctica de fútbol.

267
00:16:35,912 --> 00:16:37,789
-Aquí está.
-Hola, Maddie.

268
00:16:38,248 --> 00:16:39,457
Hola, Harry.

269
00:16:40,458 --> 00:16:42,502
-¿Práctica de fútbol de noche?
-Sí.

270
00:16:42,919 --> 00:16:46,089
Demasiado calor durante el día.
Además, el cáncer de piel, por favor.

271
00:16:46,715 --> 00:16:48,091
Tienes razón.

272
00:16:48,508 --> 00:16:49,926
¿Vendrás para Navidad?

273
00:16:50,760 --> 00:16:52,011
Eso intentaré.

274
00:16:53,096 --> 00:16:57,225
Espero que sí. Debo irme.
Nos hacen correr si llegamos tarde.

275
00:16:57,559 --> 00:17:00,145
¿Todo bien? ¿Te acostumbraste a Las Vegas?

276
00:17:00,603 --> 00:17:03,606
Sí. Las Vegas está bien.
Bastante soleado.

277
00:17:04,274 --> 00:17:05,525
Sí. Usa lentes de sol.

278
00:17:06,109 --> 00:17:07,569
Hablamos en un par de días. ¿Sí?

279
00:17:08,361 --> 00:17:10,447
-Sí. Adiós, Harry.
-Te quiero...

280
00:17:37,682 --> 00:17:41,478
Compartir es ayudar

281
00:17:45,315 --> 00:17:48,443
-¿El jurado llegó a un veredicto?
-Sí, Su Señoría.

282
00:18:02,332 --> 00:18:04,834
Nosotros, el jurado,
debidamente formado y juramentado

283
00:18:04,918 --> 00:18:07,670
en el caso de Rosa Flores
contra Hieronymus Bosch

284
00:18:07,754 --> 00:18:09,172
y la ciudad de Los Ángeles,

285
00:18:09,631 --> 00:18:12,509
bajo juramento fallamos a favor
de la demandante, Rosa Flores.

286
00:18:14,928 --> 00:18:17,347
Los daños y perjuicios ascienden
a un dólar.

287
00:18:18,181 --> 00:18:21,226
Damas y caballeros del jurado,
gracias por su servicio.

288
00:18:22,310 --> 00:18:24,395
-¿Qué dijo? ¿Un dólar?
-Qué tontería.

289
00:18:24,521 --> 00:18:26,314
-Tuve razón en ese tiroteo.
-Vamos.

290
00:18:26,356 --> 00:18:28,858
Acepta un sí como respuesta, Harry.
Por favor.

291
00:18:29,234 --> 00:18:31,611
-El jurado se pronunció.
-Sí, dice que metí la pata.

292
00:18:31,694 --> 00:18:35,365
No, que sacaste a un malo de la calle,
solo que cruzaste un poco el límite.

293
00:18:36,783 --> 00:18:38,368
Puedo apelar si quieres.

294
00:18:39,744 --> 00:18:41,412
Vamos. No hablas en serio.

295
00:18:42,872 --> 00:18:44,874
Fue una sugerencia retórica, Harry.

296
00:18:46,376 --> 00:18:47,544
Harry.

297
00:18:58,930 --> 00:19:00,515
¿Está contenta, abogada?

298
00:19:01,182 --> 00:19:02,559
Solo otro día en la oficina.

299
00:19:02,934 --> 00:19:05,395
Parece muy contenta,
siendo que ganó $1 para su cliente.

300
00:19:05,436 --> 00:19:07,230
¿Cuánto gana usted?
¿Treinta y tres centavos?

301
00:19:08,231 --> 00:19:10,149
Me fue mejor que eso, Detective.

302
00:19:10,525 --> 00:19:13,945
La demandante ganó, así que no estoy
limitada a mi porción de su dólar.

303
00:19:14,028 --> 00:19:15,071
-¿No?
-No.

304
00:19:15,154 --> 00:19:17,073
La Sra. Flores no pagará mis honorarios.

305
00:19:17,282 --> 00:19:19,701
Esa obligación será
de la ciudad de Los Ángeles.

306
00:19:20,285 --> 00:19:21,661
-¿Cuánto?
-Un estimado...

307
00:19:22,412 --> 00:19:25,748
-Probablemente les pida $550.000.
-Buena suerte con eso.

308
00:19:26,040 --> 00:19:28,167
Se quejarán, me seguirán la corriente.

309
00:19:28,835 --> 00:19:31,421
Negociaremos un par de veces,

310
00:19:31,504 --> 00:19:32,881
haremos la ida y vuelta clásica.

311
00:19:32,922 --> 00:19:35,967
Y luego acordaremos 250 o 275.

312
00:19:36,885 --> 00:19:38,761
-Entonces lo suyo es el dinero.
-Así es.

313
00:19:39,345 --> 00:19:40,555
Nos vemos, Detective.

314
00:19:41,139 --> 00:19:42,599
Probablemente en el tribunal.

315
00:19:43,391 --> 00:19:45,768
Los de su tipo
no dejan de tropezarse con su ego.

316
00:19:59,908 --> 00:20:01,242
Debes estar aliviado.

317
00:20:02,035 --> 00:20:03,453
Pudo haber sido peor.

318
00:20:03,786 --> 00:20:05,038
Caminemos junto al río.

319
00:20:05,788 --> 00:20:07,206
Hicieron un buen trabajo aquí.

320
00:20:08,958 --> 00:20:11,336
Falta mucho,
pero no es la ridiculez que solía ser.

321
00:20:11,878 --> 00:20:13,546
Aún es una alcantarilla gigante.

322
00:20:14,839 --> 00:20:16,341
Las ciudades necesitan alcantarillas.

323
00:20:19,469 --> 00:20:23,306
El fiscal autorizó una excursión
para Raynard Waits. Mañana.

324
00:20:24,349 --> 00:20:26,309
-¿Por qué?
-Las fotos.

325
00:20:26,935 --> 00:20:30,021
Es para obtener publicidad
para iniciar su campaña.

326
00:20:31,439 --> 00:20:34,067
Ibas a convencerlo
de que Waits mintió sobre Delacroix.

327
00:20:34,192 --> 00:20:37,070
Waits está mintiendo.
Llamar la atención es su modo de operar.

328
00:20:37,862 --> 00:20:39,989
Necesita la atención tanto como O'Shea.

329
00:20:40,949 --> 00:20:42,951
Esta excursión lo hará sentir popular.

330
00:20:43,493 --> 00:20:44,911
Pues convenció a O'Shea.

331
00:20:45,536 --> 00:20:47,163
Envía gente con sondas de gas.

332
00:20:47,205 --> 00:20:49,415
Supongo que no encontrarán cuerpos.

333
00:20:50,333 --> 00:20:51,709
O'Shea no se rendirá.

334
00:20:53,586 --> 00:20:55,088
Quieres que fracase.

335
00:20:56,798 --> 00:20:58,633
No quiero que sufra el departamento.

336
00:20:59,968 --> 00:21:02,387
Habrá seguridad
como de una caravana presidencial,

337
00:21:02,470 --> 00:21:03,972
y tú serás el chaperón de Waits.

338
00:21:04,013 --> 00:21:05,473
El caso es de Johnson y Moore.

339
00:21:05,890 --> 00:21:07,517
Los huesos de la colina no. Son tuyos.

340
00:21:08,393 --> 00:21:11,229
Te quiero a cargo, Detective.

341
00:21:11,688 --> 00:21:13,272
En caso de que algo salga mal.

342
00:21:16,275 --> 00:21:19,237
Confío en tus instintos
y en que es un engaño de Waits.

343
00:21:21,114 --> 00:21:24,033
Sería un desastre para el departamento
si O'Shea llega a alcalde.

344
00:21:25,410 --> 00:21:26,828
Y para ti.

345
00:21:29,789 --> 00:21:31,541
Vengo de South Central, Bosch.

346
00:21:33,001 --> 00:21:35,628
Odiaría tener que ir a otro lado
a ser jefe de policía.

347
00:21:36,754 --> 00:21:38,673
Aunque algunos estarían contentos.

348
00:21:40,383 --> 00:21:43,720
No necesariamente.
Más vale malo conocido...

349
00:22:10,621 --> 00:22:11,873
-Hola.
-Hola.

350
00:22:13,666 --> 00:22:15,293
-Te sorprendí.
-Un poco.

351
00:22:15,752 --> 00:22:17,128
No tienes el uniforme.

352
00:22:18,004 --> 00:22:19,589
-Lo olvidaste.
-Un poco.

353
00:22:20,423 --> 00:22:22,091
Dijiste que llamarías.

354
00:22:22,717 --> 00:22:24,469
Me absorbió esta tarea.

355
00:22:25,470 --> 00:22:28,681
-Tuve que dejar todo.
-¿Qué tarea?

356
00:22:29,057 --> 00:22:31,934
Raynard Waits,
el que tenía un cuerpo en la camioneta.

357
00:22:32,435 --> 00:22:33,811
Lo llevaremos de excursión mañana,

358
00:22:33,895 --> 00:22:35,563
para ver si son todo mentiras.

359
00:22:37,982 --> 00:22:39,776
¿Me invitarás a pasar o me quedo aquí?

360
00:22:39,859 --> 00:22:40,985
Sí. Pasa.

361
00:22:46,908 --> 00:22:48,868
No es jazz. ¿Qué escuchas?

362
00:22:49,952 --> 00:22:51,829
Mi hija me mandó una lista de canciones.

363
00:22:53,122 --> 00:22:54,540
¿Quieres una bebida?

364
00:22:56,042 --> 00:22:57,210
Luego.

365
00:23:16,020 --> 00:23:17,355
Estás aprendiendo.

366
00:23:18,064 --> 00:23:20,775
Así es. Incluso tengo mi propio auto.

367
00:23:21,776 --> 00:23:22,902
Así es como se hace.

368
00:23:23,986 --> 00:23:26,739
Debo irme,
pero ¿quieres que te prenda la cafetera?

369
00:23:26,823 --> 00:23:27,949
No, gracias.

370
00:23:31,494 --> 00:23:32,995
Espero que no estés muy cansado.

371
00:23:34,122 --> 00:23:35,414
Sé que tienes un día complicado.

372
00:23:36,707 --> 00:23:37,834
Ojalá pudiera ir contigo.

373
00:23:38,709 --> 00:23:41,337
-¿Alguna chance de que me incluyas?
-Ya fue asignado.

374
00:23:41,504 --> 00:23:42,922
Pero gracias.

375
00:23:43,631 --> 00:23:45,508
-No crees que esté lista.
-No es eso.

376
00:23:45,883 --> 00:23:47,051
Lo tenemos cubierto.

377
00:23:47,135 --> 00:23:49,178
Son todos oficiales con larga trayectoria.

378
00:23:49,846 --> 00:23:51,013
No hay novatos.

379
00:23:52,140 --> 00:23:53,558
Ya te llegará el momento.

380
00:23:53,975 --> 00:23:55,059
¿Cuándo?

381
00:23:55,351 --> 00:23:56,686
Eres impaciente.

382
00:23:57,353 --> 00:23:58,563
Siempre.

383
00:24:01,357 --> 00:24:03,818
Hora de ir a comer.

384
00:24:03,860 --> 00:24:06,028
Todos los reclusos, frente a sus camas.

385
00:24:06,320 --> 00:24:08,197
Sin hablar y con las camisas por dentro.

386
00:24:09,699 --> 00:24:15,204
Atención en el recinto, recluso García,
3108, diríjase a la cocina.

387
00:24:18,457 --> 00:24:21,085
Lindo traje, Crate. Te queda bien.

388
00:24:21,335 --> 00:24:23,045
Sí. Gracias.

389
00:24:23,838 --> 00:24:27,008
Mi esposa estaba cansada de que pareciera
un vendedor de autos usados.

390
00:24:27,049 --> 00:24:29,802
Me mandó a uno de esos sujetos
de Hong Kong,

391
00:24:29,886 --> 00:24:31,929
viene a Estados Unidos durante unos días,

392
00:24:32,638 --> 00:24:34,891
trabaja en un hotel cerca del aeropuerto.

393
00:24:35,433 --> 00:24:37,143
Sí. Parezco un diplomático.

394
00:24:37,435 --> 00:24:40,229
Hace algo de calor.
Pero me veo delgado, ¿no?

395
00:24:40,771 --> 00:24:42,231
Te va a volar el viento.

396
00:24:47,737 --> 00:24:49,739
Está listo para ir.

397
00:24:51,532 --> 00:24:53,034
Todo suyo, Detective.

398
00:24:53,409 --> 00:24:55,244
Oficial, llévelo a la camioneta.

399
00:25:13,930 --> 00:25:15,264
¿Dónde está su abogada?

400
00:25:15,640 --> 00:25:16,724
La despedí.

401
00:25:17,600 --> 00:25:18,851
Me defenderé yo mismo.

402
00:25:19,268 --> 00:25:21,229
Si intentas algo,
se termina todo. ¿Entiendes?

403
00:25:23,773 --> 00:25:25,566
-Entiendo.
-Bien. Súbanlo.

404
00:25:32,698 --> 00:25:35,952
-No es tarde para parar esto.
-¿De qué tiene miedo, Bosch?

405
00:25:36,035 --> 00:25:39,121
-Vamos a resolver asesinatos, Detective.
-¿Y salir en las noticias?

406
00:25:39,288 --> 00:25:41,290
El video es esencial
para esta investigación.

407
00:25:41,791 --> 00:25:44,126
Por si encontramos
escenas de crímenes o tumbas.

408
00:25:44,293 --> 00:25:45,711
Señor, es solo publicidad,

409
00:25:45,795 --> 00:25:47,838
y oficialmente le digo
que no me agrada esto.

410
00:25:47,922 --> 00:25:50,132
Tomo nota. Ahora vamos.

411
00:25:50,466 --> 00:25:53,970
Nuestra parada inicial es en el este,
donde Waits mató a su primera víctima.

412
00:25:54,679 --> 00:25:56,347
Ese sería su caso, Detective.

413
00:25:56,847 --> 00:25:58,391
Les garantizo que nunca sucedió.

414
00:25:59,433 --> 00:26:01,644
Sí, está por probarse, ¿no?

415
00:26:01,978 --> 00:26:04,188
Estoy en la camioneta con Waits.
Usen el canal ocho.

416
00:26:32,842 --> 00:26:36,637
¿Notaron que el clima es agradable
en Navidad y Año Nuevo?

417
00:26:37,513 --> 00:26:40,683
Dicen que cuando los del este
ven el Desfile de las Rosas

418
00:26:40,766 --> 00:26:43,019
arman la valija para irse a California.

419
00:26:44,854 --> 00:26:46,188
Bueno, usted creció aquí.

420
00:26:47,773 --> 00:26:50,985
Es fácil darlo por sentado.

421
00:26:51,402 --> 00:26:53,404
No me vendes tus malditos trucos, Waits.

422
00:26:55,573 --> 00:26:57,158
Eso no fue amable.

423
00:26:57,199 --> 00:26:58,993
Lamento que no me crea, Detective.

424
00:27:00,119 --> 00:27:01,537
Pero digo la verdad.

425
00:27:03,289 --> 00:27:04,874
Leí sobre usted, Detective.

426
00:27:05,708 --> 00:27:08,127
Tuvo un comienzo tan triste, en ese lugar

427
00:27:08,794 --> 00:27:12,423
donde lo pusieron
luego de llevarse a su madre.

428
00:27:14,550 --> 00:27:17,678
Y mírese ahora, un hombre con una misión.

429
00:27:19,555 --> 00:27:20,931
¿No es lo que dicen de usted?

430
00:27:21,474 --> 00:27:23,142
¿O lo que dice usted mismo?

431
00:27:25,728 --> 00:27:26,937
No tiene familia.

432
00:27:28,064 --> 00:27:30,066
No tiene vida. Solo casos.

433
00:27:32,026 --> 00:27:34,487
Solo la misión.

434
00:27:38,532 --> 00:27:42,620
Se sienta en casa por las noches,
todas las noches, solo,

435
00:27:43,412 --> 00:27:48,292
rodeado de archivos
y fotos de gente muerta.

436
00:27:48,626 --> 00:27:50,294
Habla de la primera parada, Waits,

437
00:27:50,378 --> 00:27:53,130
donde supuestamente mataste
a Arthur Delacroix hace 20 años.

438
00:27:53,631 --> 00:27:55,841
En realidad fue más fácil de lo que creen,

439
00:27:55,925 --> 00:27:57,385
meter al niño en la camioneta.

440
00:27:58,719 --> 00:28:00,471
Iba por el boulevard una noche.

441
00:28:00,930 --> 00:28:03,099
Allí estaba con su pequeña mochila.

442
00:28:06,060 --> 00:28:07,853
Estaba ahí desamparado,

443
00:28:09,522 --> 00:28:11,357
como si no tuviera ni un solo amigo.

444
00:28:12,650 --> 00:28:15,903
Frené. No lo pensé.

445
00:28:17,363 --> 00:28:18,489
Solo frené.

446
00:28:19,657 --> 00:28:20,991
Bajé la ventanilla.

447
00:28:22,034 --> 00:28:26,622
Le dije: "Hola, ¿quieres ir al cine?".

448
00:28:30,793 --> 00:28:31,919
Y quería.

449
00:29:04,994 --> 00:29:08,164
Adelante, debajo del puente
fue donde murió.

450
00:29:08,330 --> 00:29:10,458
A la izquierda debajo del puente.

451
00:29:10,833 --> 00:29:12,168
El primer lugar está adelante.

452
00:29:12,334 --> 00:29:14,503
Sí. Debajo del puente.

453
00:29:34,773 --> 00:29:36,692
Aquí. Paramos aquí.

454
00:29:46,702 --> 00:29:48,120
Está tan vacío.

455
00:29:50,456 --> 00:29:51,624
Cambió mucho.

456
00:29:53,918 --> 00:29:56,170
Pensar que toda la gente
que trabajaba aquí...

457
00:29:57,922 --> 00:29:58,923
Desapareció.

458
00:29:59,423 --> 00:30:01,800
-¿Cómo lo sabes?
-Mi padre trabajaba aquí.

459
00:30:02,384 --> 00:30:04,136
Dicen que por eso se enfermó.

460
00:30:05,137 --> 00:30:07,389
Asbesto y fibra de vidrio en los pulmones.

461
00:30:08,766 --> 00:30:11,393
Como sea, murió.

462
00:30:13,812 --> 00:30:15,981
-Y eso fue todo.
-Qué mal.

463
00:30:18,359 --> 00:30:19,610
Entraremos, Waits.

464
00:30:20,819 --> 00:30:23,697
-Recuerde lo que hablamos.
-Lo sé.

465
00:30:25,449 --> 00:30:29,245
Me pondrá en el maletero,
y nunca volveré a ver la luz del día.

466
00:30:38,587 --> 00:30:40,256
Presten atención.

467
00:30:41,715 --> 00:30:43,842
Todos sabemos
el riesgo de seguridad que implica.

468
00:30:44,927 --> 00:30:47,805
El Sr. Waits nos dirigirá
a las escenas de los crímenes,

469
00:30:47,888 --> 00:30:49,890
y lo controlaremos a cada movimiento.

470
00:30:50,683 --> 00:30:52,351
Si encontramos escenas de crímenes,

471
00:30:52,434 --> 00:30:54,270
sacamos a Waits y llamamos al forense.

472
00:30:55,396 --> 00:30:56,564
¿Alguna pregunta?

473
00:30:58,274 --> 00:30:59,775
Bien. Tráiganlo.

474
00:31:45,321 --> 00:31:48,157
Luz de emergencia, ahí en la pared.

475
00:31:48,490 --> 00:31:49,700
Crate, fíjate.

476
00:31:50,659 --> 00:31:51,910
Lo tengo.

477
00:31:57,791 --> 00:31:59,043
¿A dónde?

478
00:31:59,752 --> 00:32:01,295
Por ahí.

479
00:32:01,337 --> 00:32:04,173
-Hay escaleras hacia abajo.
-¿Ahí lo llevaste?

480
00:32:04,632 --> 00:32:06,467
Ahí abajo los llevé a todos.

481
00:32:07,343 --> 00:32:08,927
Jerry, revisa.

482
00:32:18,854 --> 00:32:20,022
-Despejado.
-Vamos.

483
00:32:49,385 --> 00:32:51,095
Vamos. ¿Dónde está la escalera?

484
00:32:51,178 --> 00:32:52,763
Por ahí, Detective.

485
00:32:53,555 --> 00:32:56,850
Casi llegamos.
No puedo esperar a mostrarles.

486
00:33:00,896 --> 00:33:03,148
Diablos. Levántenlo.

487
00:33:03,899 --> 00:33:05,359
¡Levántate!

488
00:33:06,068 --> 00:33:08,237
Cielos.

489
00:33:08,529 --> 00:33:09,905
Está bien. Solo le sangra la nariz.

490
00:33:09,988 --> 00:33:11,490
Creo que se quebró.

491
00:33:11,573 --> 00:33:13,283
Barrel, traiga el kit
de primeros auxilios.

492
00:33:13,492 --> 00:33:15,577
-Sí. Claro.
-Deberíamos aflojarle los grilletes.

493
00:33:15,661 --> 00:33:17,413
-No necesitamos una demanda.
-No.

494
00:33:17,496 --> 00:33:19,081
Bosch, solo hágalo.

495
00:33:19,123 --> 00:33:21,750
Debe bajar la escalera.
Lo tenemos controlado.

496
00:33:21,834 --> 00:33:23,711
-Es una mala idea.
-Yo doy las órdenes.

497
00:33:24,712 --> 00:33:27,631
Aflójele las manos. Si vuelve a tropezar,
debe poder frenarse...

498
00:33:27,715 --> 00:33:30,008
-¿Me está tomando el pelo?
-Solo hágalo, Detective.

499
00:33:31,719 --> 00:33:33,220
Cielos.

500
00:33:51,572 --> 00:33:53,073
Sosténganlo.

501
00:33:55,117 --> 00:33:57,286
Al llegar al sótano,
volveré a ponerle la cadena.

502
00:33:57,369 --> 00:33:58,620
¿Comprende?

503
00:34:13,635 --> 00:34:15,262
Oigan. Esto funciona.

504
00:34:15,804 --> 00:34:18,140
Bien. Entonces vamos en el elevador.

505
00:34:18,515 --> 00:34:20,601
-Crate, vuelva a ponerle la cadena.
-Sí.

506
00:34:23,228 --> 00:34:25,856
-Deme las manos.
-Pero ¿qué pasa si me caigo otra vez?

507
00:34:25,981 --> 00:34:27,900
Vuelve a partirse la nariz,
así que cuidado.

508
00:34:27,983 --> 00:34:29,318
Levante las manos.

509
00:34:33,363 --> 00:34:36,575
Waits, ¿cuándo fue la última vez
que estuvo aquí?

510
00:34:36,658 --> 00:34:38,035
Hace poco.

511
00:34:38,368 --> 00:34:39,828
Maldición.

512
00:34:49,671 --> 00:34:51,173
¡Harry, no!

513
00:35:18,325 --> 00:35:19,493
Un oficial necesita ayuda.

514
00:35:19,910 --> 00:35:21,245
Hubo disparos. Oficial herido.

515
00:35:22,037 --> 00:35:23,413
Manden una ambulancia ahora.

516
00:35:51,733 --> 00:35:53,569
Tengo un oficial muerto y uno herido.

517
00:35:54,069 --> 00:35:57,322
Fiscal adjunto Escobar,
detective Robert Moore.

518
00:35:57,739 --> 00:36:00,701
Mi compañero lo sigue a pie,
se desconoce en qué dirección.

519
00:36:01,535 --> 00:36:04,079
Está bien. Solo respira.

520
00:36:04,121 --> 00:36:06,206
Que todas las unidades
se mantengan a dos cuadras.

521
00:36:06,248 --> 00:36:08,750
-Está bien. Aguanta, amigo.
-¿Cuándo llega la ambulancia?

522
00:36:08,876 --> 00:36:10,502
¿Puede darme una dirección específica?

523
00:36:10,586 --> 00:36:14,256
Estamos en el río Los Ángeles,
en la calle 6. Seis-W-22, atentos.

524
00:36:14,339 --> 00:36:16,758
Tenemos un sospechoso 187 a pie.

525
00:36:17,342 --> 00:36:20,596
Hombre blanco, uniforme azul de prisión.
¡Necesitamos un helicóptero!

526
00:39:16,855 --> 00:39:17,856
¡Oiga!

527
00:39:18,940 --> 00:39:20,067
Necesito su camioneta.

528
00:39:20,484 --> 00:39:23,612
Asunto policial. Salga. Ahora.
Déjela encendida.

529
00:39:26,823 --> 00:39:28,617
Usted no es policía.

530
00:39:29,367 --> 00:39:30,619
No me diga.

531
00:39:44,925 --> 00:39:47,219
-¿Cómo está Crate?
-Respira.

532
00:39:48,386 --> 00:39:49,805
Lo llevarán al hospital del condado.

533
00:39:51,765 --> 00:39:52,974
¿O'Shea?

534
00:39:53,600 --> 00:39:55,310
Fue la primera rata en huir del barco.

535
00:39:59,815 --> 00:40:03,193
-¿Lo filmaste? Dime que lo filmaste.
-Sí, pero se llevó la tarjeta.

536
00:40:03,318 --> 00:40:04,569
-¿Quién?
-O'Shea.

537
00:40:05,529 --> 00:40:07,531
-Hijo de perra.
-Está en la nube también.

538
00:40:07,906 --> 00:40:09,449
-¿A qué te refieres?
-Hay un respaldo.

539
00:40:10,033 --> 00:40:11,493
Si tiene un disco, le hago una copia.

540
00:40:11,993 --> 00:40:13,703
Maldito O'Shea. ¿Vio lo que hizo?

541
00:40:13,787 --> 00:40:15,831
-No tengo un disco.
-Yo sí.

542
00:40:22,420 --> 00:40:24,506
Hazme una copia,
luego bórralo de la nube.

543
00:40:32,055 --> 00:40:34,683
-Te di una sola orden, Bosch.
-Sí.

544
00:40:34,766 --> 00:40:36,893
Debías asegurar a Waits y la operación.

545
00:40:36,977 --> 00:40:39,521
-¿Y qué haces? Metes la pata.
-Obtuviste lo que querías.

546
00:40:39,938 --> 00:40:41,648
O'Shea tiene menos chances de ser alcalde.

547
00:40:41,690 --> 00:40:43,024
Con suerte seguirá siendo fiscal.

548
00:40:43,108 --> 00:40:45,318
Waits estaba oficialmente
bajo tu custodia.

549
00:40:45,360 --> 00:40:47,237
Técnicamente, tú perdiste a Waits,
no O'Shea.

550
00:40:47,320 --> 00:40:48,822
Y puedes estar seguro de que eso dirá.

551
00:40:48,864 --> 00:40:51,825
¿Tienes idea de en qué posición
has puesto al departamento?

552
00:40:51,867 --> 00:40:55,162
Le dispararon a mi oficial.
Toda la situación es una farsa.

553
00:40:56,163 --> 00:40:57,205
Una farsa.

554
00:40:58,331 --> 00:40:59,541
Exacto.

555
00:41:00,292 --> 00:41:03,086
Ahora debemos solucionarlo,
¿no, Detective?

556
00:41:26,776 --> 00:41:28,195
No bloquear la entrada

557
00:42:09,945 --> 00:42:11,321
Detective Bosch, ¿algún comentario?

558
00:42:22,332 --> 00:42:24,334
-¿Cómo está?
-Lo preparan para operarlo.

559
00:42:24,751 --> 00:42:26,836
-¿Se salvará?
-Eso esperamos.

560
00:42:28,004 --> 00:42:30,173
-¿Qué salió mal?
-Todo.

561
00:42:30,715 --> 00:42:32,550
Radiología - Emergencia

562
00:42:52,988 --> 00:42:54,489
Estarás bien, hermano.

563
00:43:16,678 --> 00:43:19,139
No te preocupes. La recuperaré.

564
00:43:41,161 --> 00:43:42,537
Waits también tiene su placa.

565
00:43:43,872 --> 00:43:47,709
Maldición. Esto es un desastre.

566
00:43:48,001 --> 00:43:49,461
-Podría haber sido yo.
-¿Cómo?

567
00:43:50,086 --> 00:43:51,629
Le dije a Crate

568
00:43:52,172 --> 00:43:54,758
que le pusiera otra vez la cadena.
Y Waits actuó.

569
00:44:08,355 --> 00:44:09,397
Harry.

570
00:44:11,858 --> 00:44:13,360
-¿Estás bien?
-Sí, estoy bien.

571
00:44:14,319 --> 00:44:15,737
Crate está mal.

572
00:44:16,071 --> 00:44:17,947
Pidieron donantes de sangre.
Nunca es bueno.

573
00:44:18,907 --> 00:44:20,283
Nos vemos luego, ¿sí?

574
00:44:21,409 --> 00:44:22,577
¿A dónde vas?

575
00:44:22,786 --> 00:44:26,247
A la división, a ayudar con los teléfonos
por si alguien ve a Waits.

576
00:44:26,706 --> 00:44:28,249
Estaré allí cuando lo encontremos.

577
00:44:57,237 --> 00:44:58,238
Vamos.
allí cuando lo encontremos.

