1
00:00:11,095 --> 00:00:12,763
Maldición. Con efecto.

2
00:00:15,266 --> 00:00:17,309
Ya no se parece mucho a aquella foto.

3
00:00:18,185 --> 00:00:20,062
Veintitantos años dándole a la botella.

4
00:00:20,354 --> 00:00:21,605
Habrá sido duro.

5
00:00:22,398 --> 00:00:25,067
-¿Seguro que no perdemos el tiempo?
-Te gusta lanzar pelotas.

6
00:00:25,776 --> 00:00:27,194
Diez pavos si le das. Tres intentos.

7
00:00:28,070 --> 00:00:29,071
Trato hecho.

8
00:00:31,157 --> 00:00:33,743
Pero ya sabes a lo que me refiero.
Waits ha confesado.

9
00:00:34,535 --> 00:00:36,370
¿Por qué le miras el diente al caballo?

10
00:00:36,746 --> 00:00:40,332
Arthur Delacroix sufrió maltrato
durante años, ¿y entonces desaparece?

11
00:00:40,416 --> 00:00:42,793
El padre dice que lo denuncia,
pero no es así.

12
00:00:44,378 --> 00:00:46,839
Eso convierte a Sam Delacroix
en el principal sospechoso.

13
00:00:47,965 --> 00:00:49,300
A menos que confiese otro.

14
00:00:49,800 --> 00:00:51,135
Hay muchas confesiones falsas.

15
00:00:51,635 --> 00:00:54,346
-Waits es un psicópata.
-¿Cómo sabía lo de la estrella de mar?

16
00:00:56,640 --> 00:00:57,892
Eso da que pensar.

17
00:01:01,687 --> 00:01:03,147
Buen golpe, Tiger.

18
00:01:04,482 --> 00:01:05,941
¿Me llamas Tiger porque soy negro?

19
00:01:06,776 --> 00:01:07,818
Porque eres bueno.

20
00:01:08,402 --> 00:01:10,237
Sin puro,
pero le estás tocando las narices.

21
00:01:10,571 --> 00:01:11,781
Si tan fácil es, hazlo tú.

22
00:01:12,364 --> 00:01:14,825
-Yo no juego al golf.
-Es un gran deporte.

23
00:01:15,242 --> 00:01:16,744
No lo es.

24
00:01:16,827 --> 00:01:19,163
Si puedes fumar y beber mientras,
no es un deporte.

25
00:01:19,246 --> 00:01:20,581
Te ayudaría a relajarte.

26
00:01:21,248 --> 00:01:22,500
Dios sabe que te hace falta.

27
00:01:23,167 --> 00:01:24,460
La vida no es solo trabajo.

28
00:01:26,003 --> 00:01:27,546
Saca la cartera, Harry.

29
00:01:35,179 --> 00:01:36,680
Así me gusta.

30
00:01:49,485 --> 00:01:51,737
Ahora que nos hace caso,
¿vamos a hablar con él?

31
00:01:52,696 --> 00:01:54,740
No, vamos a Palm Springs,
hablamos con la madre,

32
00:01:55,199 --> 00:01:58,035
recogemos información
y vamos a por el padre. En marcha.

33
00:01:58,828 --> 00:02:00,246
¿No olvidas algo, compañero?

34
00:02:05,167 --> 00:02:06,335
Venga, no te pongas así.

35
00:02:06,877 --> 00:02:08,170
Me revienta perder.

36
00:02:32,528 --> 00:02:34,864
Siento algo que no puedo olvidar

37
00:02:35,114 --> 00:02:37,533
Siento algo que no puedo olvidar

38
00:02:37,783 --> 00:02:40,244
Siento algo que no puedo olvidar

39
00:02:40,703 --> 00:02:42,872
Siento algo que no puedo olvidar

40
00:02:43,247 --> 00:02:45,624
Siento algo que no puedo olvidar

41
00:02:45,958 --> 00:02:48,377
Siento algo que no puedo olvidar

42
00:02:48,586 --> 00:02:50,921
Siento algo que no puedo olvidar

43
00:02:51,088 --> 00:02:52,423
No puedo olvidar

44
00:03:05,269 --> 00:03:07,271
Como yo

45
00:03:11,275 --> 00:03:12,610
Hola, Harry.

46
00:03:12,985 --> 00:03:15,112
-Hola.
-¿Tienes prisa?

47
00:03:16,155 --> 00:03:17,448
Voy a comer con Billets.

48
00:03:17,531 --> 00:03:19,783
Edgar y yo vamos a Palm Springs
a una entrevista.

49
00:03:20,618 --> 00:03:23,203
Siempre despilfarrando recursos.
Hablemos un momento.

50
00:03:23,329 --> 00:03:24,455
Dime.

51
00:03:26,957 --> 00:03:28,250
Necesito la habitación.

52
00:03:35,799 --> 00:03:38,093
-¿Me he metido en un lío?
-No.

53
00:03:39,386 --> 00:03:42,806
-¿El hijo del jefe adjunto, George?
-No es mal poli, según dicen.

54
00:03:43,098 --> 00:03:45,684
Bueno, se descarría de vez en cuando.

55
00:03:46,435 --> 00:03:47,645
-¿Y?
-Y...

56
00:03:48,520 --> 00:03:52,232
Cuando el oficial Pierce e Irving Junior
detuvieron al tal Waits,

57
00:03:52,608 --> 00:03:56,403
parece ser que Irving anotó a propósito
la matrícula equivocada

58
00:03:56,487 --> 00:03:57,947
porque quería registrar la furgoneta.

59
00:03:57,988 --> 00:03:59,823
Creo que cambió de orden algún número.

60
00:04:00,199 --> 00:04:01,742
-Una jugada clásica.
-Lo sé.

61
00:04:01,825 --> 00:04:03,535
Yo lo hice un par de veces en su día.

62
00:04:03,619 --> 00:04:05,788
Pero la cuestión es que,
en un caso como este,

63
00:04:06,080 --> 00:04:09,166
no conviene que haya nada turbio
en la causa probable.

64
00:04:09,208 --> 00:04:10,626
Dile a Pierce que cierre el pico.

65
00:04:10,709 --> 00:04:13,045
Ahí es donde se complica el asunto, amigo,

66
00:04:13,128 --> 00:04:15,756
porque parece que este Pierce
es todo un santurrón

67
00:04:15,839 --> 00:04:17,466
y quiere que lo denuncie.

68
00:04:17,508 --> 00:04:19,927
-Si llega a la prensa, se jode el caso.
-Sí. Y yo.

69
00:04:20,678 --> 00:04:23,347
Si vas de acampada,
¿te limpias el culo con ortigas?

70
00:04:25,265 --> 00:04:26,684
Vale. No.

71
00:04:26,725 --> 00:04:28,936
Pero si doy parte de Junior,

72
00:04:29,019 --> 00:04:31,355
Irving será el campista y yo, la ortiga.

73
00:04:31,855 --> 00:04:33,691
No solo eso, si no lo hago,

74
00:04:33,732 --> 00:04:36,694
de pronto me caerán quejas
por no tomar cartas en el asunto

75
00:04:36,735 --> 00:04:38,195
por parte del oficial Pierce.

76
00:04:38,278 --> 00:04:39,905
Siempre la puta política.

77
00:04:39,989 --> 00:04:41,657
Tranquilo. Hablaré con Pierce.

78
00:04:42,282 --> 00:04:45,202
¿Sí? Gracias, Harry. Te debo una.

79
00:04:46,870 --> 00:04:48,122
Bonita analogía.

80
00:04:49,707 --> 00:04:52,710
COMIDAS

81
00:04:53,877 --> 00:04:55,295
Palm Springs queda lejos.

82
00:04:55,379 --> 00:04:57,673
¿Por qué no la llamas
y le dices que su hijo murió?

83
00:04:58,132 --> 00:04:59,341
Quiero mirarla a los ojos.

84
00:05:01,218 --> 00:05:03,303
Edgar querrá pasarse por los outlets.

85
00:05:04,430 --> 00:05:06,181
Reconozco que siempre viste fenomenal.

86
00:05:06,432 --> 00:05:08,517
Es un loco de la moda.
Tiene más zapatos que tú.

87
00:05:11,645 --> 00:05:13,105
¿Lo llevas bien, Harry?

88
00:05:14,648 --> 00:05:15,816
¿Qué quieres decir?

89
00:05:16,942 --> 00:05:18,485
A Arthur también le faltó su madre.

90
00:05:19,903 --> 00:05:21,155
Siento curiosidad por ella.

91
00:05:21,739 --> 00:05:24,158
Si no los hubiera abandonado,
quizá él seguiría vivo.

92
00:05:24,241 --> 00:05:25,993
-¿Quién sabe?
-Bueno...

93
00:05:27,745 --> 00:05:31,040
No hagas del asesinato de Delacroix
algo personal, ¿vale?

94
00:05:31,915 --> 00:05:33,208
Ya es personal.

95
00:05:33,417 --> 00:05:35,961
Te mentiría si te dijera otra cosa.
Yo funciono así.

96
00:05:38,047 --> 00:05:40,591
-¿Has hablado con tu hija?
-Lo haré esta noche.

97
00:05:41,884 --> 00:05:43,260
Me llama "Harry".

98
00:05:45,637 --> 00:05:47,681
Solo es una fase. Yo no me preocuparía.

99
00:05:50,726 --> 00:05:52,936
-¿Alguna noticia del centro?
-Ha llamado Belk.

100
00:05:53,937 --> 00:05:55,981
Emitirán el veredicto
mañana a primera hora.

101
00:06:05,699 --> 00:06:08,452
Termina de comer, Harry.
Te espera un largo viaje.

102
00:06:16,794 --> 00:06:19,421
Cuando estemos cerca de Cabazon,
coge la salida 104.

103
00:06:19,880 --> 00:06:21,548
-Quiero parar en los outlets.
-Lo sabía.

104
00:06:23,634 --> 00:06:25,511
-Nos pilla de camino.
-Tenemos trabajo.

105
00:06:26,220 --> 00:06:27,471
Quiero comprarme algo.

106
00:06:28,347 --> 00:06:30,432
Un hombre debe vestir bien
cuando trabaja.

107
00:06:30,891 --> 00:06:33,310
Estás obsesionado con la ropa.
Pareces una tía.

108
00:06:33,352 --> 00:06:34,978
Una tía fea, pero una tía.

109
00:06:35,312 --> 00:06:36,730
No espero que un cabrón

110
00:06:36,814 --> 00:06:39,066
que viste ropa vulgar como tú lo entienda.

111
00:06:40,317 --> 00:06:42,319
-No voy a parar.
-Por favor.

112
00:06:43,278 --> 00:06:45,489
Te compraré un paquete
de esos cigarrillos de chicle,

113
00:06:45,531 --> 00:06:47,825
-dado que ya no fumas.
-Aun así no pararé.

114
00:07:00,462 --> 00:07:02,548
-Date prisa, zapatitos.
-Sé lo que quiero.

115
00:07:02,756 --> 00:07:06,301
Un par de monkstraps color café
con costura inglesa en el empeine.

116
00:07:06,510 --> 00:07:09,179
Yo tengo unos así. Marrones.
Aunque sin empeine.

117
00:07:09,555 --> 00:07:11,849
No hablo de esos zapatones de cateto
que llevas.

118
00:07:12,307 --> 00:07:13,600
Estos zapatos se llaman Burns.

119
00:07:13,851 --> 00:07:15,561
Los hace To Boot New York en Italia.

120
00:07:16,186 --> 00:07:17,437
Contéstame a una cosa.

121
00:07:17,521 --> 00:07:19,815
Si son italianos,
¿por qué se llaman To Boot New York?

122
00:07:20,816 --> 00:07:22,151
-¿En serio?
-Da que pensar.

123
00:07:37,791 --> 00:07:39,042
Hola, ¿tienen cita?

124
00:07:39,293 --> 00:07:41,753
Venimos a ver a Christine Waters.
Deep Waters Drive, 312.

125
00:07:42,212 --> 00:07:43,714
¿Los está esperando?

126
00:07:44,840 --> 00:07:46,008
Solo si es vidente.

127
00:07:47,384 --> 00:07:48,594
Esperen.

128
00:07:49,303 --> 00:07:50,888
¿Waters? ¿"Aguas"? ¿En el desierto?

129
00:07:51,305 --> 00:07:53,557
Su segundo marido era Ralph Waters.
Él construyó esto.

130
00:07:54,433 --> 00:07:55,809
Se casó con un ricachón.

131
00:07:56,143 --> 00:07:57,895
Dejó a su familia para acabar aquí.

132
00:07:58,437 --> 00:07:59,646
Muy cierto.

133
00:07:59,855 --> 00:08:01,356
La Sra. Waters
quiere saber qué desean.

134
00:08:02,232 --> 00:08:05,652
Se lo diremos en privado. Tenemos
una orden judicial. Abra la puerta.

135
00:08:11,909 --> 00:08:14,119
Ese numerito de tipo duro
le servirá en Los Ángeles,

136
00:08:14,203 --> 00:08:17,539
pero en el desierto
hacemos las cosas de otra forma.

137
00:08:44,775 --> 00:08:46,151
La Sra. Waters, por favor.

138
00:08:50,656 --> 00:08:53,825
Eugene dice que traen una orden judicial.
¿Puedo verla, detective?

139
00:08:54,117 --> 00:08:55,994
Lo entendería mal.
Dije que conseguiríamos una.

140
00:08:58,622 --> 00:09:00,666
Bueno, ya están aquí.

141
00:09:00,749 --> 00:09:02,459
Acabemos con esto, sea lo que sea.

142
00:09:02,501 --> 00:09:03,919
Es sobre su hijo, Sra. Waters.

143
00:09:04,628 --> 00:09:06,964
-Arthur. ¿Cómo saben...?
-Está muerto.

144
00:09:07,673 --> 00:09:09,299
Lo asesinaron.

145
00:09:12,970 --> 00:09:14,304
Dios mío.

146
00:09:15,347 --> 00:09:16,598
Por favor, siéntese.

147
00:09:27,276 --> 00:09:29,319
-¿Ha tenido contacto con él?
-No.

148
00:09:30,529 --> 00:09:33,782
No, perdí el contacto con él hace mucho.

149
00:09:34,366 --> 00:09:36,660
Sus restos se hallaron hace poco
en Laurel Canyon.

150
00:09:36,702 --> 00:09:38,662
Lo hemos identificado
por su historial médico.

151
00:09:39,913 --> 00:09:42,207
¿Cuándo...? Ahora tendría...

152
00:09:43,792 --> 00:09:46,837
-Treinta y dos el pasado agosto.
-¿Le envió una tarjeta?

153
00:09:48,714 --> 00:09:50,048
¿Disculpe?

154
00:09:50,340 --> 00:09:51,883
Cierto. Perdieron el contacto.

155
00:09:52,384 --> 00:09:54,553
Su hija dijo que desapareció hace 20 años.

156
00:09:55,721 --> 00:09:56,847
No lo sabía.

157
00:09:57,014 --> 00:09:59,224
Creemos que lo mataron
poco después de desaparecer.

158
00:09:59,308 --> 00:10:00,350
Dios mío.

159
00:10:00,434 --> 00:10:02,352
En estos años,
¿no ha hablado con su familia?

160
00:10:02,644 --> 00:10:03,687
No.

161
00:10:04,646 --> 00:10:05,981
¿Nada en absoluto?

162
00:10:08,525 --> 00:10:11,320
Como un año después de irme,

163
00:10:12,696 --> 00:10:15,449
me acerqué una noche con el coche
para ver a los niños,

164
00:10:15,532 --> 00:10:18,201
esperando poder ver desde lejos
si estaban bien.

165
00:10:19,202 --> 00:10:20,579
Pero las cortinas estaban corridas.

166
00:10:21,913 --> 00:10:23,707
-Y no paré.
-¿Por qué?

167
00:10:25,792 --> 00:10:28,378
Temía lo que pudiera hacerme
mi exmarido si me veía.

168
00:10:28,670 --> 00:10:30,797
Cuando solicitó el divorcio,
alegó maltrato físico.

169
00:10:31,298 --> 00:10:33,925
Sam me pegaba. Me escapé.

170
00:10:34,259 --> 00:10:37,888
Pensé que los niños estarían mejor sin mí.

171
00:10:38,347 --> 00:10:40,974
¿Mejor? ¿Con un alcohólico maltratador?

172
00:10:48,398 --> 00:10:50,734
Les ruego que se vayan. Los dos.

173
00:10:51,485 --> 00:10:53,695
Si quieren algo más,
hablen con mi abogado.

174
00:10:53,945 --> 00:10:55,072
¿Nos dejas un momento, Jerry?

175
00:10:56,365 --> 00:10:57,741
Quiero que usted también se vaya.

176
00:11:02,204 --> 00:11:03,789
Sra. Waters, querrá que hallemos

177
00:11:03,872 --> 00:11:05,415
-al asesino de su hijo...
-Por supuesto.

178
00:11:17,427 --> 00:11:18,804
Yo le di esto a Artie.

179
00:11:21,473 --> 00:11:24,017
-¿Dónde estaba?
-Lo recuperaron donde estaba enterrado.

180
00:11:25,227 --> 00:11:26,728
¿Recuerda dónde lo compró?

181
00:11:29,940 --> 00:11:33,944
No, lo encontraría por ahí.
En un rastrillo de segunda mano, quizá.

182
00:11:35,070 --> 00:11:37,280
Sra. Waters, ¿alguna vez vio a su marido,

183
00:11:38,115 --> 00:11:39,950
su exmarido, golpear a los niños?

184
00:11:41,785 --> 00:11:45,122
Yo era su saco de boxeo, detective.
Solo yo.

185
00:11:46,206 --> 00:11:49,793
-¿Por qué? ¿Cree que Sam mató a Arthur?
-No sabemos quién mató a su hijo.

186
00:11:50,919 --> 00:11:53,171
Acabamos de empezar la investigación.

187
00:11:54,256 --> 00:11:57,175
¿Qué hay del funeral?
Supongo que debería...

188
00:11:57,259 --> 00:11:58,844
Puede hablar con el forense.

189
00:11:59,678 --> 00:12:01,221
-Sí.
-O llamar a su hija.

190
00:12:03,306 --> 00:12:04,474
¿Sheila?

191
00:12:07,144 --> 00:12:08,311
¿Qué aspecto tiene?

192
00:12:09,187 --> 00:12:12,065
Se parece a usted. Quizá un poco más alta.

193
00:12:14,276 --> 00:12:17,362
-¿Tiene familia o...?
-Que yo sepa, no.

194
00:12:18,363 --> 00:12:19,823
Aún vive en la misma casa.

195
00:12:21,491 --> 00:12:23,493
-¿En serio?
-Se quedó allí.

196
00:12:24,953 --> 00:12:26,329
Por si su hijo volvía a casa.

197
00:12:43,138 --> 00:12:44,431
La tía me ha crispado los nervios.

198
00:12:45,682 --> 00:12:48,101
Eso que ha dicho de conducir
hasta su antigua casa,

199
00:12:48,185 --> 00:12:50,854
intentando vislumbrar a sus hijos
por la ventana.

200
00:12:52,606 --> 00:12:53,815
Yo también lo hago.

201
00:12:55,233 --> 00:12:56,443
Más de lo que me gustaría.

202
00:12:57,194 --> 00:12:58,653
Lo tenía todo, tío.

203
00:12:59,738 --> 00:13:01,031
Y no lo sabía.

204
00:13:01,823 --> 00:13:04,034
La cagué, me lie con otras mujeres.

205
00:13:05,035 --> 00:13:06,369
Esa era mi debilidad.

206
00:13:08,538 --> 00:13:11,041
Y ahora me veo junto a mi puñetera casa,

207
00:13:11,541 --> 00:13:13,168
mirando a mis hijos por la ventana.

208
00:13:14,252 --> 00:13:17,547
Pero ¿sabes qué?
Aunque metí la pata, sigo estando ahí.

209
00:13:18,381 --> 00:13:20,800
Esa mujer se rindió y se marchó.

210
00:13:21,760 --> 00:13:23,887
Dijo que nunca vio a su marido
golpear a los niños.

211
00:13:24,387 --> 00:13:26,097
¿Crees que empezó
a pegar a Arthur después?

212
00:13:26,223 --> 00:13:27,224
Sí.

213
00:13:27,557 --> 00:13:29,684
Seguro que es lo que está pensando ella.

214
00:13:30,644 --> 00:13:32,562
Christine Waters vivió
un infierno diferente.

215
00:13:33,647 --> 00:13:35,232
Todavía sigue en él.

216
00:13:41,363 --> 00:13:42,989
-Oficial Pierce.
-Señor.

217
00:13:43,657 --> 00:13:45,367
-¿Tienes un minuto?
-¿Qué ocurre?

218
00:13:47,369 --> 00:13:49,287
-Te llamas Rondell, ¿verdad?
-Me llaman "Ron".

219
00:13:50,580 --> 00:13:53,166
-Ron, ese problema con tu compañero...
-Es un inconsciente.

220
00:13:53,875 --> 00:13:56,503
Si lo denuncio, estoy jodido.
Si no, también.

221
00:13:56,920 --> 00:13:59,631
Ya que voy a acabar jodido,
al menos haré lo correcto.

222
00:13:59,714 --> 00:14:01,258
Dígaselo al jefe adjunto.

223
00:14:01,883 --> 00:14:03,593
No estoy aquí por Irving ni por su hijo.

224
00:14:04,344 --> 00:14:06,429
-¿Entonces?
-Mira, si te quejas por escrito,

225
00:14:06,471 --> 00:14:08,765
se convierte en algo oficial.
Waits quedará libre.

226
00:14:08,807 --> 00:14:11,059
El juez no tendrá opción
porque habrás hecho oficial

227
00:14:11,101 --> 00:14:13,853
que la causa probable fue manipulada.
¿Eso quieres?

228
00:14:14,479 --> 00:14:16,356
No, señor.
Eso no es lo que quiero.

229
00:14:16,731 --> 00:14:19,609
Porque viste lo que había en la furgoneta,
lo que hizo Waits.

230
00:14:19,651 --> 00:14:21,069
Sí que lo vi.

231
00:14:21,611 --> 00:14:23,029
Vale. Tienes un problema.

232
00:14:23,113 --> 00:14:25,782
Hay formas de arreglarlo en privado
sin que peligre el caso.

233
00:14:27,492 --> 00:14:29,953
¿Y qué hago? Tengo que protegerme.

234
00:14:30,745 --> 00:14:33,623
Este trabajo es cuanto tengo,
no puedo recurrir a mi papaíto.

235
00:14:33,790 --> 00:14:35,875
¿Y si le pides a Mankiewicz
un cambio de compañero?

236
00:14:36,209 --> 00:14:38,336
-Alguien honrado como tú.
-No sé.

237
00:14:38,878 --> 00:14:41,339
Soy un apestado,
todos sospechan que delaté a George.

238
00:14:41,464 --> 00:14:42,632
Mank se ocupará de eso.

239
00:14:42,716 --> 00:14:44,134
Pillasteis a una buena pieza.

240
00:14:44,175 --> 00:14:46,261
Ahora, separados, cubriréis más terreno.

241
00:14:52,642 --> 00:14:53,935
Podría ser una solución.

242
00:14:55,312 --> 00:14:56,438
Yo me encargo.

243
00:15:03,445 --> 00:15:04,487
Hola.

244
00:15:05,196 --> 00:15:06,281
Hola.

245
00:15:07,032 --> 00:15:08,533
Voy a vestirme de calle.

246
00:15:08,617 --> 00:15:09,826
¿Te apetece tomar algo?

247
00:15:09,909 --> 00:15:12,245
Podríamos ir a un reservado del Dan Tana.

248
00:15:13,913 --> 00:15:16,041
Me gustaría,
pero acabo de volver de viaje.

249
00:15:16,124 --> 00:15:18,376
Tengo una montaña de papeleo.
Llamadas pendientes.

250
00:15:18,918 --> 00:15:20,629
-Puedo esperar.
-El caso es que...

251
00:15:20,837 --> 00:15:23,506
Le prometí a mi hija que la llamaría
esta noche. ¿Otro día?

252
00:15:25,050 --> 00:15:26,259
Sí, claro.

253
00:15:27,010 --> 00:15:29,512
-¿Va todo bien?
-Sí. Es este caso.

254
00:15:29,554 --> 00:15:31,222
-Me tiene algo distraído.
-Ya.

255
00:15:31,848 --> 00:15:33,642
-¿Qué tal mañana?
-Genial.

256
00:15:34,184 --> 00:15:35,393
Llámame.

257
00:15:41,900 --> 00:15:43,068
¿Qué?

258
00:15:43,360 --> 00:15:45,487
-Conozco esa mirada.
-Cómo no.

259
00:16:15,809 --> 00:16:17,060
-¿Diga?
-Hola, soy Harry.

260
00:16:17,435 --> 00:16:19,479
Harry. ¿Ya hay veredicto?

261
00:16:20,063 --> 00:16:21,606
-Mañana.
-Buena suerte.

262
00:16:22,023 --> 00:16:24,567
-Gracias.
-Fue horrible que sacaran lo de tu madre.

263
00:16:25,402 --> 00:16:26,736
Está en Internet.

264
00:16:27,112 --> 00:16:28,405
Ya. ¿Qué le vamos a hacer?

265
00:16:29,072 --> 00:16:30,573
-¿Está en casa?
-Sí. Espera.

266
00:16:30,907 --> 00:16:32,200
Maddie, tu padre al teléfono.

267
00:16:33,034 --> 00:16:35,036
Nos pillas por poco.
Íbamos al entrenamiento.

268
00:16:35,912 --> 00:16:37,789
-Aquí está.
-Hola, Maddie.

269
00:16:38,248 --> 00:16:39,457
Hola, Harry.

270
00:16:40,458 --> 00:16:42,502
-¿Entrenas por la noche?
-Sí.

271
00:16:42,919 --> 00:16:46,089
De día hace demasiado calor.
Además, por el cáncer de piel.

272
00:16:46,715 --> 00:16:48,091
Cierto.

273
00:16:48,508 --> 00:16:49,926
¿Vendrás en Navidad?

274
00:16:50,760 --> 00:16:52,011
Veré qué puedo hacer.

275
00:16:53,096 --> 00:16:57,225
Eso espero. Debería irme. El entrenador
nos hace correr si llegamos tarde.

276
00:16:57,559 --> 00:17:00,145
¿Todo va bien?
¿Te vas acostumbrando a Las Vegas?

277
00:17:00,603 --> 00:17:03,606
Sí. Las Vegas está bien.
Muy brillante y reluciente, ya sabes.

278
00:17:04,274 --> 00:17:05,525
Sí. Ponte las gafas de sol.

279
00:17:06,109 --> 00:17:07,569
Hablamos en un par de días. ¿Vale?

280
00:17:08,361 --> 00:17:10,447
-Vale. Adiós, Harry.
-Te quiero...

281
00:17:37,682 --> 00:17:41,478
Compartir es cuidar

282
00:17:45,315 --> 00:17:48,443
-¿El jurado ha alcanzado un veredicto?
-Así es, señoría.

283
00:18:02,332 --> 00:18:04,834
Nosotros, el jurado,
debidamente seleccionado

284
00:18:04,918 --> 00:18:07,670
en el caso de Rosa Flores
contra Hieronymus Bosch

285
00:18:07,754 --> 00:18:09,172
y la ciudad de Los Ángeles,

286
00:18:09,631 --> 00:18:12,509
fallamos a favor de la demandante,
Rosa Flores.

287
00:18:14,928 --> 00:18:17,347
La indemnización asciende a un dólar.

288
00:18:18,181 --> 00:18:21,226
Señoras y señores del jurado,
gracias por su servicio.

289
00:18:22,310 --> 00:18:24,395
-¿Qué ha dicho? ¿Un dólar?
-Menuda estupidez.

290
00:18:24,521 --> 00:18:26,314
-Hice lo correcto al dispararle.
-Venga.

291
00:18:26,356 --> 00:18:28,858
Acepta el sí, Harry. ¿Vale?

292
00:18:29,234 --> 00:18:31,611
-El jurado ha emitido su veredicto.
-Sí, que la cagué.

293
00:18:31,694 --> 00:18:35,365
No, que acabaste con un mal tipo,
forzando las reglas más de lo debido.

294
00:18:36,783 --> 00:18:38,368
Puedo apelar si es lo que quieres.

295
00:18:39,744 --> 00:18:41,412
Vamos. Será broma. No querrás...

296
00:18:42,872 --> 00:18:44,874
Era una sugerencia retórica, Harry.

297
00:18:46,376 --> 00:18:47,544
Harry.

298
00:18:58,930 --> 00:19:00,515
¿Satisfecha, letrada?

299
00:19:01,182 --> 00:19:02,559
Un día como cualquier otro.

300
00:19:02,934 --> 00:19:05,395
Está contenta
pese a conseguirle un dólar a su cliente.

301
00:19:05,436 --> 00:19:07,230
¿Cuánto se lleva? ¿33,3 centavos?

302
00:19:08,231 --> 00:19:10,149
Yo he salido mejor parada, detective.

303
00:19:10,525 --> 00:19:13,945
He ganado, así que no solo me llevo
mi parte del dólar.

304
00:19:14,028 --> 00:19:15,071
-¿No?
-No.

305
00:19:15,154 --> 00:19:17,073
La Sra. Flores no me paga la minuta.

306
00:19:17,282 --> 00:19:19,701
La obligación recae
sobre la ciudad de Los Ángeles.

307
00:19:20,285 --> 00:19:21,661
-¿Cuánto?
-Aproximadamente...

308
00:19:22,412 --> 00:19:25,748
-Creo que les facturaré 550.000 dólares.
-Pues que tenga suerte.

309
00:19:26,040 --> 00:19:28,167
Rezongarán y harán el paripé.

310
00:19:28,835 --> 00:19:31,421
Daremos vueltas por la pista de baile,

311
00:19:31,504 --> 00:19:32,881
tendremos el clásico tira y afloja.

312
00:19:32,922 --> 00:19:35,967
Y luego acordaremos
250.000 o 275.000 dólares.

313
00:19:36,885 --> 00:19:38,761
-Por eso la llaman Dinero.
-En efecto.

314
00:19:39,345 --> 00:19:40,555
Nos vemos, detective.

315
00:19:41,139 --> 00:19:42,599
En el juzgado, seguramente.

316
00:19:43,391 --> 00:19:45,768
Los tipos como usted nunca dejan
de joder la marrana.

317
00:19:59,908 --> 00:20:01,242
Estarás aliviado.

318
00:20:02,035 --> 00:20:03,453
Ha podido ser peor.

319
00:20:03,786 --> 00:20:05,038
Vamos a pasear por el río.

320
00:20:05,788 --> 00:20:07,206
Han hecho un buen trabajo.

321
00:20:08,958 --> 00:20:11,336
Aún queda,
pero no es tan desolador como antes.

322
00:20:11,878 --> 00:20:13,546
Sigue siendo una alcantarilla gigante.

323
00:20:14,839 --> 00:20:16,341
Las ciudades necesitan alcantarillas.

324
00:20:19,469 --> 00:20:23,306
El fiscal ha autorizado la salida
al terreno de Raynard Waits. Mañana.

325
00:20:24,349 --> 00:20:26,309
-¿Por qué hace eso?
-Por la prensa.

326
00:20:26,935 --> 00:20:30,021
Una maniobra publicitaria
para darle un empujón a su campaña.

327
00:20:31,439 --> 00:20:34,067
Ibas a convencerlo
de que Waits mintió sobre Arthur.

328
00:20:34,192 --> 00:20:37,070
Waits miente. Solo busca atención.

329
00:20:37,862 --> 00:20:39,989
Quiere el protagonismo tanto como O'Shea.

330
00:20:40,949 --> 00:20:42,951
Esta salida le hará rey por un día.

331
00:20:43,493 --> 00:20:44,911
Ha convencido a O'Shea.

332
00:20:45,536 --> 00:20:47,163
Envíe gente con sondas de gas.

333
00:20:47,205 --> 00:20:49,415
Dudo que encuentren
cuerpos enterrados ahí.

334
00:20:50,333 --> 00:20:51,709
Eso no disuadirá a O'Shea.

335
00:20:53,586 --> 00:20:55,088
Usted quiere que fracase.

336
00:20:56,798 --> 00:20:58,633
No quiero que afecte al departamento.

337
00:20:59,968 --> 00:21:02,387
Habrá la seguridad
de una caravana presidencial,

338
00:21:02,470 --> 00:21:03,972
y tú vigilarás a Waits.

339
00:21:04,013 --> 00:21:05,473
Es el caso de Johnson y Moore.

340
00:21:05,890 --> 00:21:07,517
Los huesos de la colina son tuyos.

341
00:21:08,393 --> 00:21:11,229
Así que te quiero al mando
de la expedición de pesca.

342
00:21:11,688 --> 00:21:13,272
Por si algo se torciera.

343
00:21:16,275 --> 00:21:19,237
Sospecho que tu intuición es acertada
y Waits nos la está jugando.

344
00:21:21,114 --> 00:21:24,033
Sería un desastre para el departamento
que O'Shea saliera elegido.

345
00:21:25,410 --> 00:21:26,828
Y para usted.

346
00:21:29,789 --> 00:21:31,541
Soy oriundo del centro sur, Bosch.

347
00:21:33,001 --> 00:21:35,628
No quiero irme a otro sitio
para llegar a jefe de policía.

348
00:21:36,754 --> 00:21:38,673
Aunque eso alegraría a más de uno.

349
00:21:40,383 --> 00:21:43,720
No necesariamente.
Más vale malo conocido...

350
00:22:10,621 --> 00:22:11,873
-Hola.
-Hola.

351
00:22:13,666 --> 00:22:15,293
-Estás sorprendido.
-Un poco.

352
00:22:15,752 --> 00:22:17,128
No vas de uniforme.

353
00:22:18,004 --> 00:22:19,589
-Se te ha olvidado.
-Un poco.

354
00:22:20,423 --> 00:22:22,091
Dijiste que me llamarías.

355
00:22:22,717 --> 00:22:24,469
Ando preocupado con una misión.

356
00:22:25,470 --> 00:22:28,681
-Me he olvidado de todo lo demás.
-¿Qué misión?

357
00:22:29,057 --> 00:22:31,934
Raynard Waits,
el que tenía el cadáver en la furgoneta.

358
00:22:32,435 --> 00:22:33,811
Mañana lo llevamos al terreno

359
00:22:33,895 --> 00:22:35,563
para ver si está marcándose un farol.

360
00:22:37,982 --> 00:22:39,776
¿Me invitas a pasar o me quedo aquí?

361
00:22:39,859 --> 00:22:40,985
Sí. Pasa.

362
00:22:46,908 --> 00:22:48,868
Esto no es jazz. ¿Qué escuchas?

363
00:22:49,952 --> 00:22:51,829
Mi hija me ha mandado una selección.

364
00:22:53,122 --> 00:22:54,540
¿Una copa y salimos al porche?

365
00:22:56,042 --> 00:22:57,210
Luego.

366
00:23:16,020 --> 00:23:17,355
Ya vas aprendiendo.

367
00:23:18,064 --> 00:23:20,775
Eso es. Hasta he venido en mi coche.

368
00:23:21,776 --> 00:23:22,902
Así se hace.

369
00:23:23,986 --> 00:23:26,739
¿Pongo una cafetera?
Yo tengo que irme, pero te la dejo.

370
00:23:26,823 --> 00:23:27,949
No hace falta.

371
00:23:31,494 --> 00:23:32,995
Espero que no estés agotado.

372
00:23:34,122 --> 00:23:35,414
Te espera un día importante.

373
00:23:36,707 --> 00:23:37,834
Ojalá pudiera acompañarte.

374
00:23:38,709 --> 00:23:41,337
-¿Podrías colarme en el grupo?
-Ya está organizado.

375
00:23:41,504 --> 00:23:42,922
Pero gracias.

376
00:23:43,631 --> 00:23:45,508
-No me crees preparada.
-No es eso.

377
00:23:45,883 --> 00:23:47,051
Ya está cubierto.

378
00:23:47,135 --> 00:23:49,178
Agentes con muchos años de experiencia.

379
00:23:49,846 --> 00:23:51,013
Poco aventureros.

380
00:23:52,140 --> 00:23:53,558
Ya te llegará el momento.

381
00:23:53,975 --> 00:23:55,059
¿Cuándo?

382
00:23:55,351 --> 00:23:56,686
Te mueres de ganas.

383
00:23:57,353 --> 00:23:58,563
Siempre.

384
00:24:01,357 --> 00:24:03,818
Hora de comer, hora de comer.

385
00:24:03,860 --> 00:24:06,028
Todos los internos frente a sus catres.

386
00:24:06,320 --> 00:24:08,197
Silencio y remeteos las camisas.

387
00:24:09,699 --> 00:24:15,204
Atención en el recinto, interno García,
número 3-1-0-8, acude a la cocina.

388
00:24:18,457 --> 00:24:21,085
Me gusta tu traje, Crate. Te queda bien.

389
00:24:21,335 --> 00:24:23,045
Sí. Gracias.

390
00:24:23,838 --> 00:24:27,008
Mi mujer estaba harta de que pareciera
un vendedor de coches usados.

391
00:24:27,049 --> 00:24:29,802
Me envió con uno de esos tipos
de Hong Kong

392
00:24:29,886 --> 00:24:31,929
que vienen unos días a EE. UU.

393
00:24:32,638 --> 00:24:34,891
y trabajan desde un hotel
cercano al aeropuerto.

394
00:24:35,433 --> 00:24:37,143
Sí. De raya diplomática.

395
00:24:37,435 --> 00:24:40,229
Da calor. Pero me estiliza la figura, ¿no?

396
00:24:40,771 --> 00:24:42,231
Pareces a punto de explotar.

397
00:24:47,737 --> 00:24:49,739
Listo para salir.

398
00:24:51,532 --> 00:24:53,034
Todo suyo, detective.

399
00:24:53,409 --> 00:24:55,244
Agente, sujételo y métalo en la furgo.

400
00:25:13,930 --> 00:25:15,264
¿Dónde está su abogada?

401
00:25:15,640 --> 00:25:16,724
La he despedido.

402
00:25:17,600 --> 00:25:18,851
Me represento a mí mismo.

403
00:25:19,268 --> 00:25:21,229
Intenta cualquier cosa
y te enteras. ¿Estamos?

404
00:25:23,773 --> 00:25:25,566
-Estamos.
-Bien. Subidlo.

405
00:25:32,698 --> 00:25:35,952
-No es tarde para parar el circo.
-¿De qué tienes miedo, Bosch?

406
00:25:36,035 --> 00:25:39,121
-Vamos a resolver asesinatos, detective.
-¿Y salir en los titulares?

407
00:25:39,288 --> 00:25:41,290
El vídeo es esencial en la investigación.

408
00:25:41,791 --> 00:25:44,126
Si hallamos lugares claves o tumbas,
lo necesitaremos.

409
00:25:44,293 --> 00:25:45,711
Señor, solo busca publicidad,

410
00:25:45,795 --> 00:25:47,838
y quiero que sepa que no me gusta.

411
00:25:47,922 --> 00:25:50,132
Tomo nota. Vámonos.

412
00:25:50,466 --> 00:25:53,970
La primera parada es en el este,
donde Waits mató a su primera víctima.

413
00:25:54,679 --> 00:25:56,347
Es tu caso, detective.

414
00:25:56,847 --> 00:25:58,391
Le aseguro que aquello no pasó.

415
00:25:59,433 --> 00:26:01,644
Eso aún está por ver, ¿no crees?

416
00:26:01,978 --> 00:26:04,188
Estoy en la furgo con Waits.
Poned el canal ocho.

417
00:26:32,842 --> 00:26:36,637
¿Se ha fijado en el buen tiempo
que hace siempre en Navidad y Año Nuevo?

418
00:26:37,513 --> 00:26:40,683
Dicen que cuando en el este ven
el Desfile de las Rosas por la tele,

419
00:26:40,766 --> 00:26:43,019
parten rumbo a California.

420
00:26:44,854 --> 00:26:46,188
Usted se crio aquí.

421
00:26:47,773 --> 00:26:50,985
A veces uno no lo valora, ¿verdad?

422
00:26:51,402 --> 00:26:53,404
A otro con tus cuentos, Waits.

423
00:26:55,573 --> 00:26:57,158
Qué maleducado.

424
00:26:57,199 --> 00:26:58,993
Lamento su escepticismo, detective.

425
00:27:00,119 --> 00:27:01,537
Digo la verdad.

426
00:27:03,289 --> 00:27:04,874
He leído cosas sobre usted.

427
00:27:05,708 --> 00:27:08,127
Cómo superó sus tristes orígenes,
aquel lugar

428
00:27:08,794 --> 00:27:12,423
en el que le ingresaron
cuando se llevaron a su madre.

429
00:27:14,550 --> 00:27:17,678
Y aquí está ahora, entregado a su misión.

430
00:27:19,555 --> 00:27:20,931
¿No es lo que dicen de usted?

431
00:27:21,474 --> 00:27:23,142
¿O lo que dice usted mismo?

432
00:27:25,728 --> 00:27:26,937
Sin familia.

433
00:27:28,064 --> 00:27:30,066
Sin vida. Solo sus casos.

434
00:27:32,026 --> 00:27:34,487
Solo su misión.

435
00:27:38,532 --> 00:27:42,620
Cada noche se sienta en casa, a solas,

436
00:27:43,412 --> 00:27:48,292
rodeado de expedientes y fotos de muertos.

437
00:27:48,626 --> 00:27:50,294
Háblenos de la primera parada,

438
00:27:50,378 --> 00:27:53,130
en la que dice que mató
a Arthur Delacroix hace 20 años.

439
00:27:53,631 --> 00:27:55,841
Fue mucho más sencillo de lo que parece

440
00:27:55,925 --> 00:27:57,385
lograr que subiera a la furgo.

441
00:27:58,719 --> 00:28:00,471
Una noche paseaba por el Boulevard.

442
00:28:00,930 --> 00:28:03,099
Lo vi allí, con su mochilita.

443
00:28:06,060 --> 00:28:07,853
Tenía un aspecto muy triste,

444
00:28:09,522 --> 00:28:11,357
como si no tuviera ni un solo amigo.

445
00:28:12,650 --> 00:28:15,903
Paré. No me lo pensé.

446
00:28:17,363 --> 00:28:18,489
Paré sin más.

447
00:28:19,657 --> 00:28:20,991
Bajé la ventanilla.

448
00:28:22,034 --> 00:28:26,622
Le dije: "Hola, ¿quieres ir al cine?"

449
00:28:30,793 --> 00:28:31,919
Y sí que quiso.

450
00:29:04,994 --> 00:29:08,164
Ahí se ve el puente.
Debajo del puente murió el chico.

451
00:29:08,330 --> 00:29:10,458
Nos salimos.
A la izquierda, bajo el puente.

452
00:29:10,833 --> 00:29:12,168
El primer punto está delante.

453
00:29:12,334 --> 00:29:14,503
Sí. Debajo del puente.

454
00:29:34,773 --> 00:29:36,692
Aquí. Paramos aquí.

455
00:29:46,702 --> 00:29:48,120
Está desierto.

456
00:29:50,456 --> 00:29:51,624
Ha cambiado mucho.

457
00:29:53,918 --> 00:29:56,170
Con la de gente que trabajaba aquí...

458
00:29:57,922 --> 00:29:58,923
Y ya no están.

459
00:29:59,423 --> 00:30:01,800
-¿Cómo lo sabe?
-Mi padre trabajaba aquí.

460
00:30:02,384 --> 00:30:04,136
Dijeron que por eso enfermó.

461
00:30:05,137 --> 00:30:07,389
Amianto y fibra de vidrio en los pulmones.

462
00:30:08,766 --> 00:30:11,393
Total, que murió.

463
00:30:13,812 --> 00:30:15,981
-Y ya está.
-Qué pena.

464
00:30:18,359 --> 00:30:19,610
Vamos a entrar, Waits.

465
00:30:20,819 --> 00:30:23,697
-Recuerde lo que dijimos antes.
-Ya lo sé.

466
00:30:25,449 --> 00:30:29,245
Me meterá en el maletero
y no volveré a ver la luz del día.

467
00:30:38,587 --> 00:30:40,256
A ver. Escuchadme bien.

468
00:30:41,715 --> 00:30:43,842
Somos conscientes del riesgo que corremos.

469
00:30:44,927 --> 00:30:47,805
El Sr. Waits nos dirigirá
a los escenarios de los crímenes,

470
00:30:47,888 --> 00:30:49,890
y vigilaremos todos sus movimientos.

471
00:30:50,683 --> 00:30:52,351
Si encontramos algún escenario,

472
00:30:52,434 --> 00:30:54,270
Waits saldrá
y entrará el juez de instrucción.

473
00:30:55,396 --> 00:30:56,564
¿Alguna pregunta?

474
00:30:58,274 --> 00:30:59,775
Bien. Sacadlo.

475
00:31:45,321 --> 00:31:48,157
El suministro de emergencia.
Al fondo, en la pared.

476
00:31:48,490 --> 00:31:49,700
Crate, ve a ver.

477
00:31:50,659 --> 00:31:51,910
Voy.

478
00:31:57,791 --> 00:31:59,043
¿Adónde?

479
00:31:59,752 --> 00:32:01,295
Por ahí.

480
00:32:01,337 --> 00:32:04,173
-Hay escaleras al sótano.
-¿Ahí lo llevaste?

481
00:32:04,632 --> 00:32:06,467
Ahí los llevaba a todos.

482
00:32:07,343 --> 00:32:08,927
Jerry, compruébalo.

483
00:32:18,854 --> 00:32:20,022
-Despejado.
-En marcha.

484
00:32:49,385 --> 00:32:51,095
Vamos. Sigue.
¿Dónde están las escaleras?

485
00:32:51,178 --> 00:32:52,763
Por ahí, detective.

486
00:32:53,555 --> 00:32:56,850
Ya estamos llegando.
Estoy deseando enseñárselo.

487
00:33:00,896 --> 00:33:03,148
Mierda. Levantadlo.

488
00:33:03,899 --> 00:33:05,359
¡Arriba! Arriba.

489
00:33:06,068 --> 00:33:08,237
Por Dios bendito.

490
00:33:08,529 --> 00:33:09,905
Está bien. Solo le sangra la nariz.

491
00:33:09,988 --> 00:33:11,490
Creo que se la ha roto.

492
00:33:11,573 --> 00:33:13,283
Barrel, trae el botiquín de la furgo.

493
00:33:13,492 --> 00:33:15,577
-Voy.
-Deberíamos aflojarle los grilletes.

494
00:33:15,661 --> 00:33:17,413
-No sea que nos demande.
-Ni hablar.

495
00:33:17,496 --> 00:33:19,081
Bosch, hazlo.

496
00:33:19,123 --> 00:33:21,750
Hay que bajar por las escaleras.
Tenemos seguridad.

497
00:33:21,834 --> 00:33:23,711
-Es una mala idea.
-Ahora mando yo.

498
00:33:24,712 --> 00:33:27,631
Aflojadle las manos.
Si tropieza, que pueda frenar la caída...

499
00:33:27,715 --> 00:33:30,008
-¿Están de coña?
-Hazlo, detective.

500
00:33:31,719 --> 00:33:33,220
Hay que joderse.

501
00:33:51,572 --> 00:33:53,073
Que no se mueva.

502
00:33:55,117 --> 00:33:57,286
Cuando lleguemos al sótano,
volvemos a engancharte.

503
00:33:57,369 --> 00:33:58,620
¿Queda claro?

504
00:34:13,635 --> 00:34:15,262
Anda. Funciona.

505
00:34:15,804 --> 00:34:18,140
Estupendo. Bajaremos en ascensor.

506
00:34:18,515 --> 00:34:20,601
-Vuelve a engancharlo a la cadena.
-Vale.

507
00:34:23,228 --> 00:34:25,856
-Dame las manos.
-¿Y si vuelvo a caerme?

508
00:34:25,981 --> 00:34:27,900
Volverás a romperte la nariz, ve con ojo.

509
00:34:27,983 --> 00:34:29,318
Levanta las manos.

510
00:34:33,363 --> 00:34:36,575
Waits, ¿cuándo viniste aquí
por última vez?

511
00:34:36,658 --> 00:34:38,035
No hace mucho.

512
00:34:38,368 --> 00:34:39,828
Mierda.

513
00:34:49,671 --> 00:34:51,173
¡Harry, no!

514
00:35:18,325 --> 00:35:19,493
Un agente necesita ayuda.

515
00:35:19,910 --> 00:35:21,245
Ha habido disparos. Agente herido.

516
00:35:22,037 --> 00:35:23,413
Enviad una ambulancia.

517
00:35:51,733 --> 00:35:53,569
Hay un muerto y un agente herido.

518
00:35:54,069 --> 00:35:57,322
El fiscal adjunto Escobar,
el detective Robert Moore.

519
00:35:57,739 --> 00:36:00,701
Mi compañero lo persigue
en dirección desconocida.

520
00:36:01,535 --> 00:36:04,079
Tranquilo. Respira.

521
00:36:04,121 --> 00:36:06,206
Que todas las unidades
estén a dos manzanas.

522
00:36:06,248 --> 00:36:08,750
-Tranquilo. Aguanta.
-¿Cuánto tardará la ambulancia?

523
00:36:08,876 --> 00:36:10,502
¿Puede concretar la dirección?

524
00:36:10,586 --> 00:36:14,256
Estamos en el río Los Ángeles
con la calle 6. Seis-W-22, atención.

525
00:36:14,339 --> 00:36:16,758
Tenemos un sospechoso de asesinato
que huye a pie.

526
00:36:17,342 --> 00:36:20,596
Varón blanco, mono azul de la prisión.
¡Necesitamos un helicóptero!

527
00:39:16,855 --> 00:39:17,856
¡Eh!

528
00:39:18,940 --> 00:39:20,067
Necesito su camioneta.

529
00:39:20,484 --> 00:39:23,612
Es un asunto policial. Salga.
No apague el motor.

530
00:39:26,823 --> 00:39:28,617
Usted no es policía.

531
00:39:29,367 --> 00:39:30,619
No jodas.

532
00:39:44,925 --> 00:39:47,219
-¿Cómo está Crate?
-Respira.

533
00:39:48,386 --> 00:39:49,805
Lo llevan al hospital.

534
00:39:51,765 --> 00:39:52,974
¿O'Shea?

535
00:39:53,600 --> 00:39:55,310
La primera cucaracha en largarse.

536
00:39:59,815 --> 00:40:03,193
-¿Lo has grabado? Dime que sí.
-Sí, pero se ha llevado la tarjeta.

537
00:40:03,318 --> 00:40:04,569
-¿Quién se la ha llevado?
-O'Shea.

538
00:40:05,529 --> 00:40:07,531
-Hijo de puta.
-Aunque está la nube.

539
00:40:07,906 --> 00:40:09,449
-¿Qué?
-La copia de seguridad.

540
00:40:10,033 --> 00:40:11,493
Si tiene un lápiz USB, se la copio.

541
00:40:11,993 --> 00:40:13,703
A O'Shea que le den. ¿Vio lo que hizo?

542
00:40:13,787 --> 00:40:15,831
-No tengo un lápiz USB.
-Yo sí.

543
00:40:22,420 --> 00:40:24,506
Hágame una copia y bórrelo de la nube.

544
00:40:32,055 --> 00:40:34,683
-Te di una directriz, Bosch. Solo una.
-Es verdad.

545
00:40:34,766 --> 00:40:36,893
Debías asegurarte
de que la operación fuera segura.

546
00:40:36,977 --> 00:40:39,521
-Y la has cagado.
-Tiene lo que quería.

547
00:40:39,938 --> 00:40:41,648
O'Shea ya no será alcalde.

548
00:40:41,690 --> 00:40:43,024
Tendrá suerte de seguir de fiscal.

549
00:40:43,108 --> 00:40:45,318
Waits estaba bajo tu custodia, detective.

550
00:40:45,360 --> 00:40:47,237
Técnicamente, tú lo has perdido,
no O'Shea.

551
00:40:47,320 --> 00:40:48,822
Y no dudes de que eso dirá él.

552
00:40:48,864 --> 00:40:51,825
¿Sabes en qué posición
deja eso al departamento?

553
00:40:51,867 --> 00:40:55,162
Mi hombre ha recibido un disparo.
Todo esto es una gran cagada.

554
00:40:56,163 --> 00:40:57,205
Una cagada.

555
00:40:58,331 --> 00:40:59,541
Eso es.

556
00:41:00,292 --> 00:41:03,086
Y ahora nosotros tenemos
que deshacer el puto entuerto.

557
00:41:26,776 --> 00:41:28,195
No bloquear el acceso

558
00:42:09,945 --> 00:42:11,321
Detective Bosch,
¿alguna declaración?

559
00:42:22,332 --> 00:42:24,334
-¿Cómo está?
-Lo preparan para operarlo.

560
00:42:24,751 --> 00:42:26,836
-¿Sobrevivirá?
-Crucemos los dedos.

561
00:42:28,004 --> 00:42:30,173
-¿Qué fue lo que se torció?
-Todo.

562
00:42:30,715 --> 00:42:32,550
Radiología - Urgencias

563
00:42:52,988 --> 00:42:54,489
Te recuperarás, hermano.

564
00:43:16,678 --> 00:43:19,139
Tranquilo. La encontraré.

565
00:43:41,161 --> 00:43:42,537
Waits le quitó la placa.

566
00:43:43,872 --> 00:43:47,709
Mierda. Esto es grave.

567
00:43:48,001 --> 00:43:49,461
-Pude haber sido yo.
-¿Y eso?

568
00:43:50,086 --> 00:43:51,629
Le dije a Crate que se ocupara,

569
00:43:52,172 --> 00:43:54,758
que lo esposara a la cadena.
Waits actuó entonces.

570
00:44:08,355 --> 00:44:09,397
Harry.

571
00:44:11,858 --> 00:44:13,360
-¿Estás bien?
-Sí.

572
00:44:14,319 --> 00:44:15,737
Crate está grave.

573
00:44:16,071 --> 00:44:17,947
Están pidiendo sangre. Eso nunca es bueno.

574
00:44:18,907 --> 00:44:20,283
Nos vemos luego.

575
00:44:21,409 --> 00:44:22,577
¿Adónde vas?

576
00:44:22,786 --> 00:44:26,247
Me vuelvo a ayudar con el teléfono,
por si alguien delata a Waits.

577
00:44:26,706 --> 00:44:28,249
Pienso estar ahí cuando lo encuentren.

578
00:44:57,237 --> 00:44:58,238
Vamos.
estar ahí cuando lo encuentren.

