1
00:00:11,095 --> 00:00:12,638
Fir-ar! Am agățat-o!

2
00:00:15,266 --> 00:00:18,102
Cu siguranță tipul nu mai seamănă
cu portretul lui.

3
00:00:18,185 --> 00:00:20,271
Așa arată vreo 20 de ani de alcoolism.

4
00:00:20,354 --> 00:00:22,314
Trebuie să fi fost niște ani grei.

5
00:00:22,398 --> 00:00:25,693
- Sigur nu ne pierdem timpul?
- Îți place să joci golf.

6
00:00:25,776 --> 00:00:27,445
Pe 10 $. Lovește-l, trei încercări.

7
00:00:28,070 --> 00:00:29,029
S-a făcut.

8
00:00:31,157 --> 00:00:34,452
Îmi știi părerea. Waits a mărturisit.

9
00:00:34,535 --> 00:00:36,662
De ce trebuie mereu să fii nemulțumit?

10
00:00:36,746 --> 00:00:40,332
Arthur Delacroix a îndurat
un abuz îndelungat, apoi a dispărut?

11
00:00:40,416 --> 00:00:43,627
Tatăl i-a zis fiicei
că a raportat dispariția, dar nu e așa.

12
00:00:44,378 --> 00:00:47,882
Asta-l face pe Sam Delacroix
suspectul principal.

13
00:00:47,965 --> 00:00:49,717
Doar dacă nu mărturisește altcineva.

14
00:00:49,800 --> 00:00:51,552
Mereu primim mărturii false.

15
00:00:51,635 --> 00:00:54,764
- Waits e un psihopat.
- De unde știa de steaua de mare?

16
00:00:56,640 --> 00:00:58,225
Zic și eu.

17
00:01:01,687 --> 00:01:03,022
Bună lovitură, Tiger.

18
00:01:04,398 --> 00:01:06,609
Îmi zici așa pentru că sunt negru?

19
00:01:06,692 --> 00:01:08,027
Pentru că ești bun.

20
00:01:08,360 --> 00:01:10,446
N-ai nimerit, dar îl enervezi.

21
00:01:10,529 --> 00:01:12,323
Dacă crezi că e așa ușor, încearcă.

22
00:01:12,406 --> 00:01:14,992
- Eu nu joc golf.
- E un sport grozav.

23
00:01:15,117 --> 00:01:16,702
Ba nu e.

24
00:01:16,827 --> 00:01:19,163
Dacă fumezi și bei când joci, nu e sport.

25
00:01:19,246 --> 00:01:21,165
Te-ar putea relaxa.

26
00:01:21,248 --> 00:01:23,083
Dumnezeu știe câtă nevoie ai.

27
00:01:23,167 --> 00:01:24,960
Viața e mai mult decât muncă.

28
00:01:26,003 --> 00:01:27,755
Pregătește portofelul, Harry.

29
00:01:35,179 --> 00:01:36,889
Asta-ți ziceam!

30
00:01:49,485 --> 00:01:52,613
Acum că i-am atras atenția,
mergem sau nu să vorbim cu el?

31
00:01:52,696 --> 00:01:55,115
Nu. Mergem în Palm Springs,
vorbim cu mama,

32
00:01:55,199 --> 00:01:58,035
adunăm informații, reînviem trecutul.
Să mergem.

33
00:01:58,828 --> 00:02:00,871
Nu uiți ceva, partenere?

34
00:02:05,167 --> 00:02:06,794
Nu fi așa.

35
00:02:06,877 --> 00:02:08,087
Nu-mi place să pierd.

36
00:02:32,778 --> 00:02:35,447
Am un sentiment care nu mă lasă

37
00:02:51,130 --> 00:02:52,673
Nu mă lasă

38
00:03:05,227 --> 00:03:06,729
Ca mine

39
00:03:11,275 --> 00:03:12,568
Hei, Harry.

40
00:03:12,985 --> 00:03:15,195
- Da.
- Te grăbești?

41
00:03:16,030 --> 00:03:17,364
Iau prânzul cu Billets.

42
00:03:17,448 --> 00:03:20,534
Apoi merg cu Edgar în Palm Springs
pentru un interogatoriu.

43
00:03:20,618 --> 00:03:23,245
Voi aveți mereu ce e mai bun.
Vreau să vorbim.

44
00:03:23,329 --> 00:03:24,330
Da.

45
00:03:27,082 --> 00:03:28,459
Eliberați camera.

46
00:03:35,799 --> 00:03:37,843
- Am făcut ceva?
- Nu.

47
00:03:39,386 --> 00:03:42,890
- Fiul adjunctului, George?
- Un polițist bun, din ce aud.

48
00:03:43,015 --> 00:03:46,268
Da, câteodată o mai apucă pe căi greșite.

49
00:03:46,352 --> 00:03:47,728
- Și?
- Și...

50
00:03:48,520 --> 00:03:52,524
Când ofițerul Pierce și Irving Junior
l-au tras pe dreapta pe Waits,

51
00:03:52,608 --> 00:03:56,320
aparent Irving a transmis intenționat
un număr greșit de înmatriculare

52
00:03:56,403 --> 00:04:00,115
pentru că voia să verifice furgoneta.
Cred că a inversat două numere.

53
00:04:00,199 --> 00:04:01,742
- Un truc vechi.
- Știu.

54
00:04:01,825 --> 00:04:03,535
Și eu l-am făcut de vreo două ori.

55
00:04:03,619 --> 00:04:05,996
Dar ideea e, Harry, cu un caz ca ăsta,

56
00:04:06,080 --> 00:04:09,124
nu trebuie să existe dubii
privind motivul percheziției.

57
00:04:09,208 --> 00:04:10,626
Zi-i lui Pierce să tacă.

58
00:04:10,709 --> 00:04:13,045
Da, aici e problema, amice,

59
00:04:13,128 --> 00:04:15,756
pentru că Pierce e un fel de cercetaș

60
00:04:15,839 --> 00:04:17,424
și vrea să fac o plângere.

61
00:04:17,508 --> 00:04:20,594
- Dacă află presa, se duce dracu' cazul.
- Da, și eu.

62
00:04:20,678 --> 00:04:23,889
Ai campat vreodată
și te-ai șters din greșeală cu sumac?

63
00:04:25,265 --> 00:04:26,642
Bine. Deci nu.

64
00:04:26,725 --> 00:04:28,936
Dar, dacă-l raportez pe Junior,

65
00:04:29,019 --> 00:04:31,772
Irving e cel care campează,
iar eu sunt sumacul.

66
00:04:31,855 --> 00:04:33,440
Nu doar asta, dacă nu-l raportez,

67
00:04:33,524 --> 00:04:36,485
mă trezesc cu o reclamație
pentru lipsă de reacție

68
00:04:36,568 --> 00:04:38,278
din partea lui Pierce.

69
00:04:38,362 --> 00:04:40,072
E politica departamentului.

70
00:04:40,155 --> 00:04:42,282
Nu-ți face griji. Vorbesc eu cu Pierce.

71
00:04:42,366 --> 00:04:45,327
Da? Mersi, Harry. Rămân dator.

72
00:04:46,829 --> 00:04:48,163
Frumoasă analogie.

73
00:04:49,707 --> 00:04:52,668
MÂNCARE

74
00:04:53,711 --> 00:04:55,295
O excursie în Palm Springs.

75
00:04:55,379 --> 00:04:58,048
De ce nu o suni,
să-i spui că fiul ei e mort?

76
00:04:58,132 --> 00:04:59,967
Vreau s-o privesc în ochi.

77
00:05:01,218 --> 00:05:04,346
Edgar va vrea să oprească la reduceri.

78
00:05:04,430 --> 00:05:06,348
Recunosc, arată mereu impecabil.

79
00:05:06,432 --> 00:05:09,101
E un dandy.
Are mai multe perechi de pantofi ca tine.

80
00:05:11,645 --> 00:05:13,147
Tu reziști, Harry?

81
00:05:14,648 --> 00:05:16,316
Treci la subiect.

82
00:05:16,942 --> 00:05:18,819
Și mama lui Arthur era absentă.

83
00:05:19,903 --> 00:05:21,655
Mă intrigă.

84
00:05:21,739 --> 00:05:24,158
Dacă nu-și abandona copiii,
poate băiatul trăia.

85
00:05:24,241 --> 00:05:26,410
- Cine știe?
- Păi...

86
00:05:27,995 --> 00:05:31,206
Să nu faci din crima lui Delacroix
ceva prea personal, bine?

87
00:05:31,915 --> 00:05:33,167
Este personal.

88
00:05:33,250 --> 00:05:36,211
Aș minți dacă aș zice altceva.
Așa lucrez eu.

89
00:05:38,047 --> 00:05:40,924
- Ai vorbit cu fiica ta recent?
- Ar trebui diseară.

90
00:05:41,884 --> 00:05:43,177
Îmi zice „Harry”.

91
00:05:45,637 --> 00:05:47,848
E o fază. Nu mi-aș face griji.

92
00:05:50,726 --> 00:05:52,770
- Noutăți de la tribunal?
- A sunat Belk.

93
00:05:53,937 --> 00:05:56,899
Mâine la prima oră vor citi verdictul.

94
00:06:05,699 --> 00:06:08,911
Termină de mâncat, Harry.
Te așteaptă un drum lung.

95
00:06:16,794 --> 00:06:19,797
Când ne apropiem de Cabazon,
ia-o pe ieșirea 104.

96
00:06:19,880 --> 00:06:22,549
- Vreau să trec pe la magazine.
- Știam eu!

97
00:06:23,425 --> 00:06:26,136
- E în drumul nostru.
- Avem de lucru.

98
00:06:26,220 --> 00:06:28,013
Vreau să-mi iau ceva nou.

99
00:06:28,097 --> 00:06:30,808
Trebuie să te îmbraci bine
când ești la lucru.

100
00:06:30,891 --> 00:06:33,268
Ești obsedat de haine. Parcă ai fi femeie.

101
00:06:33,352 --> 00:06:35,229
Una urâtă, dar femeie.

102
00:06:35,312 --> 00:06:36,730
Nu mă aștept ca unul ca tine,

103
00:06:36,814 --> 00:06:40,234
demodat, să înțeleagă.

104
00:06:40,317 --> 00:06:42,402
- Nu opresc.
- Te rog.

105
00:06:42,986 --> 00:06:45,405
Îți cumpăr un pachet de gumă
în formă de țigarete

106
00:06:45,489 --> 00:06:48,325
- ...dacă tot nu mai fumezi.
- Tot nu opresc.

107
00:07:00,212 --> 00:07:02,673
- Rapid, expertule.
- Știu exact ce vreau.

108
00:07:02,756 --> 00:07:06,635
O pereche de pantofi Double Buck Monk gri
cu perforații pe căpută.

109
00:07:06,718 --> 00:07:09,221
Am și eu cu perforații, maro. Fără căpută.

110
00:07:09,304 --> 00:07:12,224
Nu mă refer la bocancii ăia
pe care-i porți.

111
00:07:12,307 --> 00:07:13,976
Ăștia se numesc Burns.

112
00:07:14,059 --> 00:07:16,103
Produși în Italia de To Boot New York.

113
00:07:16,186 --> 00:07:17,437
Te întreb ceva.

114
00:07:17,521 --> 00:07:20,941
Dacă-s din Italia,
de ce firma se numește To Boot New York?

115
00:07:21,024 --> 00:07:22,401
- Pe bune?
- Ziceam și eu.

116
00:07:37,791 --> 00:07:39,209
Sunteți așteptați?

117
00:07:39,293 --> 00:07:42,129
Am venit la Christine Waters,
312 Deep Waters Drive.

118
00:07:42,212 --> 00:07:44,756
Știe despre ce e vorba?

119
00:07:44,840 --> 00:07:46,175
Doar dacă e medium.

120
00:07:47,384 --> 00:07:48,594
Stați așa.

121
00:07:49,303 --> 00:07:51,221
Drumul Apei Adânci? În deșert?

122
00:07:51,305 --> 00:07:54,349
Al doilea soț a fost Eaters.
El a construit complexul.

123
00:07:54,433 --> 00:07:56,059
A aterizat bine.

124
00:07:56,143 --> 00:07:58,353
Și-a lăsat prima familie și a ajuns aici.

125
00:07:58,437 --> 00:07:59,771
Nu așa funcționează?

126
00:07:59,855 --> 00:08:02,149
Dna Waters vrea să știe despre ce e vorba.

127
00:08:02,232 --> 00:08:05,903
Vom discuta cu ea în particular.
Avem mandat. Deschide poarta.

128
00:08:11,366 --> 00:08:14,119
Chestia asta cu tipul dur
poate merge în LA,

129
00:08:14,203 --> 00:08:17,873
dar aici, în deșert,
ne place să facem lucrurile diferit.

130
00:08:44,775 --> 00:08:46,235
Cu dna Waters, vă rog.

131
00:08:50,656 --> 00:08:54,034
Eugene zicea că aveți mandat.
Pot să-l văd, detective?

132
00:08:54,117 --> 00:08:56,787
Cred că nu a înțeles.
Ziceam că putem face rost.

133
00:08:58,622 --> 00:09:00,666
Ei bine, sunteți aici acum.

134
00:09:00,749 --> 00:09:02,417
Să încheiam odată, indiferent ce e.

135
00:09:02,501 --> 00:09:04,544
E vorba despre fiul dv, dnă Waters.

136
00:09:04,628 --> 00:09:07,589
- Arthur. Cum știți...
- E mort.

137
00:09:07,839 --> 00:09:09,091
A fost ucis.

138
00:09:12,970 --> 00:09:14,471
Dumnezeule!

139
00:09:15,347 --> 00:09:16,890
Luați loc, vă rog.

140
00:09:27,276 --> 00:09:29,278
- Ați ținut legătura cu el?
- Nu.

141
00:09:30,529 --> 00:09:33,907
Am pierdut legătura cu el de mult timp.

142
00:09:33,991 --> 00:09:36,618
I-au fost găsite rămășițele
în canionul Laurel.

143
00:09:36,702 --> 00:09:39,204
L-am identificat
cu ajutorul fișei medicale.

144
00:09:39,913 --> 00:09:42,541
Când a... Bine, ar fi împlinit...

145
00:09:43,792 --> 00:09:46,920
- ...32 de ani anul trecut.
- I-ați trimis o felicitare?

146
00:09:48,714 --> 00:09:50,257
Poftim?

147
00:09:50,340 --> 00:09:51,758
Da, ați pierdut legătura.

148
00:09:52,384 --> 00:09:54,761
Fiica dvs. zicea
că a dispărut acum 20 de ani.

149
00:09:55,721 --> 00:09:56,930
Nu știam.

150
00:09:57,014 --> 00:09:59,224
Credem că a murit imediat după dispariție.

151
00:09:59,308 --> 00:10:00,350
Dumnezeule!

152
00:10:00,434 --> 00:10:02,644
În toți anii, niciun contact cu familia?

153
00:10:02,728 --> 00:10:03,895
Nu.

154
00:10:04,646 --> 00:10:05,772
Deloc?

155
00:10:08,525 --> 00:10:11,361
Cam la un an după ce am plecat,

156
00:10:12,696 --> 00:10:15,449
am trecut noaptea prin fața casei
să verific copiii,

157
00:10:15,532 --> 00:10:18,535
sperând să-i văd o clipă,
să mă asigur că sunt bine.

158
00:10:19,202 --> 00:10:21,413
Dar draperiile erau trase și...

159
00:10:21,913 --> 00:10:24,041
- Nu am oprit.
- De ce?

160
00:10:25,667 --> 00:10:28,503
Mă temeam de ce mi-ar face
fostul soț dacă mă vedea.

161
00:10:28,587 --> 00:10:31,214
La divorț,
ați declarat că erați abuzată fizic.

162
00:10:31,298 --> 00:10:34,176
Sam mă bătea. Am fugit.

163
00:10:34,259 --> 00:10:38,263
M-am gândit că poate copiilor
le va fi mai bine fără mine.

164
00:10:38,347 --> 00:10:40,891
„Mai bine”? Cu un alcoolic abuziv?

165
00:10:48,398 --> 00:10:50,817
Aș vrea să plecați acum. Amândoi.

166
00:10:51,485 --> 00:10:53,862
Dacă mai e ceva, vorbiți cu avocatul meu.

167
00:10:53,945 --> 00:10:55,447
Ne lași o clipă, Jerry?

168
00:10:56,365 --> 00:10:57,824
Vreau să pleci și tu.

169
00:11:02,204 --> 00:11:03,789
Dnă Waters, vreți să găsim

170
00:11:03,872 --> 00:11:05,832
- ...asasinul fiului dvs., nu?
- Sigur.

171
00:11:17,427 --> 00:11:18,929
I-am dăruit-o lui Artie.

172
00:11:21,473 --> 00:11:25,143
- Unde ați găsit-o?
- A fost recuperată din mormânt.

173
00:11:25,227 --> 00:11:27,062
Vă amintiți de unde ați cumpărat-o?

174
00:11:29,940 --> 00:11:33,860
Nu. Probabil am luat-o de undeva.
Poate de la un talcioc?

175
00:11:35,070 --> 00:11:38,031
Dnă Waters,
l-ați văzut vreodată pe soțul dvs.,

176
00:11:38,115 --> 00:11:40,117
pe fostul soț, lovind copiii?

177
00:11:41,910 --> 00:11:45,080
Eu eram sacul lui de box, detective.
Doar eu.

178
00:11:46,206 --> 00:11:50,127
- De ce? Credeți că Sam l-a ucis?
- Nu știm cine l-a ucis pe fiul dvs.

179
00:11:50,919 --> 00:11:54,172
Ancheta este încă la început.

180
00:11:54,256 --> 00:11:57,342
Și înmormântarea? Presupun că aș putea...

181
00:11:57,426 --> 00:11:59,594
Puteți contacta legistul.

182
00:11:59,678 --> 00:12:01,763
- Da.
- Sau o puteți suna pe fiica dvs.

183
00:12:03,306 --> 00:12:04,307
Pe Sheila?

184
00:12:07,144 --> 00:12:09,104
Cum arată?

185
00:12:09,187 --> 00:12:12,107
Ca dvs. Poate ceva mai înaltă.

186
00:12:14,526 --> 00:12:17,446
- Are familie, sau...
- Din câte știu eu, nu.

187
00:12:18,363 --> 00:12:20,157
E în aceeași casă.

188
00:12:21,491 --> 00:12:23,577
- Da?
- A rămas acolo.

189
00:12:24,953 --> 00:12:26,872
În caz că se întorcea fiul dvs.

190
00:12:42,929 --> 00:12:44,681
Nemernica m-a enervat foarte rău.

191
00:12:45,515 --> 00:12:48,226
Când a zis cum a trecut prin fața casei,

192
00:12:48,310 --> 00:12:51,563
încercând să-și vadă copiii
prin geam noaptea?

193
00:12:52,606 --> 00:12:53,899
Eu fac asta.

194
00:12:55,233 --> 00:12:56,735
Mai des decât spun.

195
00:12:57,194 --> 00:12:58,653
Am avut totul.

196
00:12:59,738 --> 00:13:01,323
Și nu știam.

197
00:13:01,823 --> 00:13:04,242
Am dat-o în bară.
M-am culcat cu alte femei.

198
00:13:05,035 --> 00:13:06,453
Așa am fost de slab.

199
00:13:08,538 --> 00:13:11,458
Acum stau noaptea în fața casei,

200
00:13:11,541 --> 00:13:13,418
privindu-mi copiii prin geam.

201
00:13:14,252 --> 00:13:17,881
Dar știi ce?
Oricât am greșit, sunt încă în viața lor.

202
00:13:18,381 --> 00:13:21,676
Femeia asta a renunțat la tot și a plecat.

203
00:13:21,760 --> 00:13:24,304
Zice că nu și-a văzut soțul lovind copiii.

204
00:13:24,387 --> 00:13:26,139
Crezi că bătaia a început după?

205
00:13:26,223 --> 00:13:27,474
Da.

206
00:13:27,557 --> 00:13:30,519
Sunt sigur că și ea gândește asta acum.

207
00:13:30,602 --> 00:13:32,979
Christine Waters a trăit alt fel de iad.

208
00:13:33,647 --> 00:13:34,898
Încă trăiește în el.

209
00:13:41,363 --> 00:13:43,198
- Ofițer Pierce.
- Dle.

210
00:13:43,782 --> 00:13:45,575
- Ai o clipă?
- Ce se întâmplă?

211
00:13:47,369 --> 00:13:49,412
- Te cheamă Rondell, nu?
- De fapt, Ron.

212
00:13:50,580 --> 00:13:53,792
- Ron, cearta cu partenerul tău...
- Tipul bine pus.

213
00:13:53,875 --> 00:13:56,461
Fie că mă cert cu el sau nu, tot o încurc.

214
00:13:56,920 --> 00:13:59,631
Așa că, dacă tot o încurc,
măcar să fac ce trebuie.

215
00:13:59,714 --> 00:14:01,841
Și poți să-i spui asta adjunctului tău.

216
00:14:01,925 --> 00:14:04,261
Nu sunt aici pentru Irving sau fiul său.

217
00:14:04,344 --> 00:14:06,388
- Atunci?
- Reclamația ta pusă pe hârtie

218
00:14:06,471 --> 00:14:08,723
devine un act oficial. Waits scapă.

219
00:14:08,807 --> 00:14:11,017
Judecătorul n-are de ales, căci e oficial

220
00:14:11,101 --> 00:14:14,396
că motivul opririi a fost o șmecherie.
Vrei asta?

221
00:14:14,479 --> 00:14:16,648
Nu. Cu siguranță nu vreau asta.

222
00:14:16,731 --> 00:14:19,568
Bun, pentru că ai văzut
ce făcea Waits în furgonetă.

223
00:14:19,651 --> 00:14:21,194
Da, am văzut.

224
00:14:21,528 --> 00:14:23,029
Bine. Deci ai o problemă.

225
00:14:23,113 --> 00:14:26,283
Se poate soluționa între noi,
fără compromiterea cazului.

226
00:14:27,492 --> 00:14:30,662
Și ce fac? Trebuie să mă protejez.

227
00:14:30,745 --> 00:14:33,707
Slujba asta e tot ce am,
și n-am tată adjunct să m-ajute.

228
00:14:33,790 --> 00:14:36,126
Dacă Mankiewicz ți-ar schimba partenerul?

229
00:14:36,209 --> 00:14:38,795
- Un tip așa ca tine.
- Nu știu ce să zic.

230
00:14:38,878 --> 00:14:41,381
Se va ști că m-am plâns
și voi fi marginalizat.

231
00:14:41,464 --> 00:14:42,632
Se va ocupa Mank.

232
00:14:42,716 --> 00:14:44,092
Ați făcut o arestare bună.

233
00:14:44,175 --> 00:14:46,803
E vremea să vă separe,
să curățați străzile.

234
00:14:52,642 --> 00:14:54,352
Ar merge.

235
00:14:55,312 --> 00:14:56,605
Mă ocup eu.

236
00:15:03,445 --> 00:15:04,779
Bună.

237
00:15:05,280 --> 00:15:06,364
Hei!

238
00:15:07,032 --> 00:15:08,533
Tocmai am terminat tura.

239
00:15:08,617 --> 00:15:09,951
Vrei să mâncăm ceva?

240
00:15:10,035 --> 00:15:13,204
Ne-am putea înghesui
într-un separeu la Dan Tana's.

241
00:15:13,747 --> 00:15:16,041
Mi-ar plăcea.
Doar ce-am venit din deplasare.

242
00:15:16,124 --> 00:15:18,293
O grămadă de hârtii.
Am telefoane de dat...

243
00:15:18,918 --> 00:15:20,754
- Pot s-aștept.
- Chestia e că...

244
00:15:20,837 --> 00:15:23,673
i-am promis fiicei mele
că o sun diseară. Altă dată?

245
00:15:25,050 --> 00:15:26,134
Da, sigur.

246
00:15:27,010 --> 00:15:29,471
- E totul în regulă?
- Da. E doar cazul.

247
00:15:29,554 --> 00:15:31,890
- Sunt doar puțin distras, bine?
- Da.

248
00:15:31,973 --> 00:15:33,850
- Poate mâine?
- Super.

249
00:15:34,184 --> 00:15:35,477
Sună-mă.

250
00:15:41,900 --> 00:15:43,276
Ce?

251
00:15:43,360 --> 00:15:45,862
- Știu privirea aia.
- Da, dacă ar ști cineva...

252
00:16:15,809 --> 00:16:17,352
- Alo?
- Bună, sunt Harry.

253
00:16:17,435 --> 00:16:19,979
Harry. S-a dat verdictul?

254
00:16:20,063 --> 00:16:21,940
- Mâine.
- Succes.

255
00:16:22,023 --> 00:16:25,318
- Mersi.
- A fost oribil s-o implice pe mama ta.

256
00:16:25,402 --> 00:16:27,028
E peste tot pe internet.

257
00:16:27,112 --> 00:16:28,988
Da. Ce poți să faci?

258
00:16:29,072 --> 00:16:30,824
- Ea e acolo?
- Da, așteaptă.

259
00:16:30,907 --> 00:16:32,951
Maddie, e tatăl tău la telefon.

260
00:16:33,034 --> 00:16:36,037
Ne-ai prins numai bine.
Urma să plecăm la antrenament.

261
00:16:36,121 --> 00:16:37,831
- A venit.
- Bună, Maddie.

262
00:16:38,248 --> 00:16:39,582
Bună, Harry.

263
00:16:40,458 --> 00:16:42,836
- Antrenament de fotbal noaptea?
- Da.

264
00:16:42,919 --> 00:16:46,131
E prea cald ziua.
În plus, cancer de piele!

265
00:16:46,881 --> 00:16:47,966
Ai dreptate.

266
00:16:48,508 --> 00:16:50,677
Vii de Crăciun?

267
00:16:50,760 --> 00:16:52,429
Mă străduiesc.

268
00:16:53,096 --> 00:16:57,475
Sper să vii. Trebuie să plec. Antrenorul
ne pune să dăm o tură dacă întârziem.

269
00:16:57,559 --> 00:17:00,186
E totul bine? Te-ai obișnuit în Vegas?

270
00:17:00,603 --> 00:17:04,190
Da, e în regulă.
E cam prea mult soare, știi?

271
00:17:04,274 --> 00:17:08,278
Da. Trage draperiile.
Vorbim în câteva zile, da?

272
00:17:08,361 --> 00:17:10,238
- Bine. Pa, Harry.
- Te iubes...

273
00:17:37,682 --> 00:17:40,477
DE CRĂCIUN, FII MAI BUN

274
00:17:45,315 --> 00:17:48,568
- Juriul a ajuns la un verdict?
- Da, Onorată Instanță.

275
00:18:02,248 --> 00:18:04,834
Noi, juriul, legal constituit și abilitat

276
00:18:04,918 --> 00:18:07,670
în cazul Rosa Flores
versus Hieronymus Bosch

277
00:18:07,754 --> 00:18:09,547
și orașul Los Angeles,

278
00:18:09,631 --> 00:18:12,926
ne exprimăm în favoarea
reclamantei Rosa Flores.

279
00:18:14,928 --> 00:18:17,555
Îi acordăm despăgubiri de un dolar.

280
00:18:18,181 --> 00:18:21,392
Doamnelor și domnilor jurați,
vă mulțumesc.

281
00:18:22,310 --> 00:18:24,437
- Ce a zis? Un dolar?
- E o mizerie.

282
00:18:24,521 --> 00:18:26,272
- Am avut dreptate să trag.
- Haide.

283
00:18:26,356 --> 00:18:29,150
Acceptă verdictul, Harry. Bine?

284
00:18:29,234 --> 00:18:31,611
- Juriul a decis.
- Da, că am greșit.

285
00:18:31,694 --> 00:18:35,615
Că ai eliminat un răufăcător,
doar că ai forțat regulile puțin.

286
00:18:36,783 --> 00:18:39,285
Dacă vrei, fac recurs.

287
00:18:39,744 --> 00:18:41,913
Zău așa. Nu vorbești serios. Doar nu...

288
00:18:42,872 --> 00:18:45,208
Era o sugestie retorică, Harry.

289
00:18:46,376 --> 00:18:47,544
Harry.

290
00:18:58,930 --> 00:19:01,099
Te simți bine, dnă avocat?

291
00:19:01,182 --> 00:19:02,851
Încă o zi la birou.

292
00:19:02,934 --> 00:19:05,353
Pari mulțumită
că i-ai obținut clientei 1$.

293
00:19:05,436 --> 00:19:08,147
Care e partea ta? Vreo 33,3 de cenți?

294
00:19:08,231 --> 00:19:10,441
M-am descurcat mai bine de atât.

295
00:19:10,525 --> 00:19:13,945
Reclamanta a câștigat,
așa că nu mă limitez la banii ei.

296
00:19:14,028 --> 00:19:14,988
- Nu?
- Nu.

297
00:19:15,071 --> 00:19:17,198
Nu dna Flores îmi plătește onorariul.

298
00:19:17,282 --> 00:19:20,201
Această obligație cade
în seama orașului Los Angeles.

299
00:19:20,285 --> 00:19:21,870
- Cât?
- Estimativ...

300
00:19:22,412 --> 00:19:25,957
- Probabil voi factura 550.000 $.
- Succes!

301
00:19:26,040 --> 00:19:28,751
Vor cârâi, vor face tot felul de mișcări.

302
00:19:28,835 --> 00:19:31,421
Un mic vals al ezitărilor de câteva ori,

303
00:19:31,504 --> 00:19:32,839
vechiul ritual da-nu.

304
00:19:32,922 --> 00:19:35,967
Apoi ne vom înțelege
la 250 sau 275 de mii de dolari.

305
00:19:36,885 --> 00:19:39,262
- De-asta ți se spune Bani.
- Da.

306
00:19:39,470 --> 00:19:42,515
Ne mai vedem, detective.
Cel mai probabil în instanță.

307
00:19:43,391 --> 00:19:46,185
Tipii ca tine
nu încetează niciodată să facă prostii.

308
00:19:59,908 --> 00:20:01,576
Cred că ești ușurat.

309
00:20:02,035 --> 00:20:03,703
Putea fi mai rău.

310
00:20:03,786 --> 00:20:05,705
Să facem o plimbare la râu.

311
00:20:05,788 --> 00:20:07,957
Au făcut treabă bună aici.

312
00:20:08,958 --> 00:20:11,794
Mai e mult de lucru,
dar nu mai arată ca înainte.

313
00:20:11,878 --> 00:20:13,546
Tot un canal imens de beton.

314
00:20:14,839 --> 00:20:16,674
Orașele au nevoie de canale.

315
00:20:19,469 --> 00:20:23,389
Procurorul a autorizat pentru mâine
o ieșire pe teren cu Waits.

316
00:20:24,349 --> 00:20:26,559
- De ce ar face asta?
- Ședință foto.

317
00:20:26,935 --> 00:20:30,271
O cascadorie publicitară
ca să demareze campania la primărie.

318
00:20:31,439 --> 00:20:34,359
Urma să-l convingi că Waits minte.

319
00:20:34,442 --> 00:20:37,278
Waits minte. Vrea să atragă atenția.

320
00:20:37,862 --> 00:20:40,198
Se vrea în centrul atenției ca și O'Shea.

321
00:20:40,949 --> 00:20:43,409
Această ieșire pe teren
îl face rege pentru o zi.

322
00:20:43,493 --> 00:20:45,453
Ei bine, l-a convins pe O'Shea.

323
00:20:45,536 --> 00:20:47,121
Trimite oameni să sondeze zona.

324
00:20:47,205 --> 00:20:50,249
Bănuiesc că nu vor găsi cadavre acolo.

325
00:20:50,333 --> 00:20:52,001
O'Shea nu va putea fi oprit.

326
00:20:53,586 --> 00:20:54,921
Vreți ca el să eșueze.

327
00:20:56,798 --> 00:20:59,133
Nu vreau repercusiuni
asupra departamentului.

328
00:20:59,968 --> 00:21:02,387
Vor fi multe mașini de securitate

329
00:21:02,470 --> 00:21:03,930
și vei fi escorta lui Waits.

330
00:21:04,013 --> 00:21:05,807
Este cazul lui Johnson și Moore.

331
00:21:05,890 --> 00:21:08,309
Nu și oasele de pe deal. Sunt ale tale.

332
00:21:08,393 --> 00:21:11,604
Așa că tu răspunzi
de expediția asta de pescuit, detective.

333
00:21:11,688 --> 00:21:13,106
În caz că ceva nu merge bine.

334
00:21:16,275 --> 00:21:19,988
Bănuiesc că ai dreptate,
iar asta e doar o înșelătorie a lui Waits.

335
00:21:21,114 --> 00:21:24,617
Ar fi un dezastru pentru departament
dacă O'Shea va fi primar.

336
00:21:25,410 --> 00:21:26,619
Și pentru dvs.

337
00:21:29,789 --> 00:21:32,083
Sunt originar din South Central, Bosch.

338
00:21:33,001 --> 00:21:36,671
Nu aș vrea să plec altundeva
să devin șef de poliție.

339
00:21:36,754 --> 00:21:39,340
Chiar dacă unii s-ar bucura.

340
00:21:40,383 --> 00:21:43,928
Nu neapărat. Diavolul cunoscut...

341
00:22:10,621 --> 00:22:12,123
- Salut!
- Bună.

342
00:22:13,666 --> 00:22:15,668
- Ești surprins.
- Puțin.

343
00:22:15,752 --> 00:22:17,545
Nu ai uniformă.

344
00:22:18,004 --> 00:22:19,964
- Ai uitat.
- Puțin.

345
00:22:20,381 --> 00:22:22,592
Ai zis că vei suna.

346
00:22:22,717 --> 00:22:25,094
Sunt prins cu o misiune.

347
00:22:25,470 --> 00:22:28,973
- Restul a cam ajuns pe planul doi.
- Ce misiune?

348
00:22:29,057 --> 00:22:31,893
Raynard Waits,
tipul cu cadavrul din furgonetă.

349
00:22:32,435 --> 00:22:33,811
Mergem mâine pe teren,

350
00:22:33,895 --> 00:22:35,605
să vedem dacă minte sau nu.

351
00:22:37,732 --> 00:22:39,776
Mă inviți sau stau aici toată noaptea?

352
00:22:39,859 --> 00:22:41,152
Da. Intră.

353
00:22:46,908 --> 00:22:49,869
Nu e jazz. Ce asculți?

354
00:22:49,952 --> 00:22:52,080
Fiica mea mi-a trimis o listă de melodii.

355
00:22:53,122 --> 00:22:55,708
Bei ceva? Putem ieși pe terasă.

356
00:22:56,042 --> 00:22:57,293
Mai târziu.

357
00:23:16,229 --> 00:23:17,522
Înveți.

358
00:23:18,064 --> 00:23:21,150
Da. Am venit chiar cu mașina mea.

359
00:23:21,776 --> 00:23:23,277
Așa se face.

360
00:23:23,986 --> 00:23:26,739
Vrei cafea?
Trebuie să plec, dar pot să-ți fac.

361
00:23:26,823 --> 00:23:28,116
Nu, e în regulă.

362
00:23:31,494 --> 00:23:33,663
Sper că nu ești prea obosit.

363
00:23:34,122 --> 00:23:36,124
Știu că ai o zi grea.

364
00:23:36,707 --> 00:23:38,626
Aș vrea să pot merge cu tine.

365
00:23:38,709 --> 00:23:41,420
- Am vreo șansă să vin?
- Oamenii sunt deja asignați.

366
00:23:41,504 --> 00:23:42,880
Dar mersi.

367
00:23:43,631 --> 00:23:45,800
- Nu crezi că sunt gata.
- Nu e asta.

368
00:23:45,883 --> 00:23:47,051
Ne descurcăm.

369
00:23:47,135 --> 00:23:49,762
Toți sunt polițiști cu experiență.

370
00:23:49,846 --> 00:23:51,597
Nu niște recruți sexy.

371
00:23:52,140 --> 00:23:53,891
Vei avea și tu ora ta de glorie.

372
00:23:53,975 --> 00:23:55,101
Când?

373
00:23:55,351 --> 00:23:56,936
Trebuie să ai răbdate.

374
00:23:57,353 --> 00:23:58,521
Întotdeauna.

375
00:24:01,232 --> 00:24:03,651
E ora mesei.

376
00:24:03,860 --> 00:24:06,237
Toți deținuții, în fața paturilor voastre.

377
00:24:06,320 --> 00:24:08,948
Nu vorbiți
și băgați-vă bluza în pantaloni.

378
00:24:09,699 --> 00:24:15,329
Atenție, deținutul Garcia,
ultimul 3-1-0-8, e chemat la bucătărie.

379
00:24:18,457 --> 00:24:21,252
Ce costum fain ai, Crate! Îți vine bine.

380
00:24:21,335 --> 00:24:23,171
Mersi.

381
00:24:23,838 --> 00:24:26,966
Nevasta a zis că arătam
a vânzător de mașini second-hand.

382
00:24:27,049 --> 00:24:29,802
M-a trimis
la unul dintre tipii ăia din Hong Kong,

383
00:24:29,886 --> 00:24:32,555
care vin în America câteva zile

384
00:24:32,638 --> 00:24:35,349
și lucrează
într-o cameră de hotel lângă aeroport.

385
00:24:35,433 --> 00:24:37,351
Da. Mi-a dat ceva cu dungi fine.

386
00:24:37,435 --> 00:24:40,688
E cam călduros. Dar mă face mai zvelt, nu?

387
00:24:40,771 --> 00:24:42,565
Mai ai puțin și explodezi.

388
00:24:47,737 --> 00:24:49,655
Sunteți gata de plecare.

389
00:24:51,532 --> 00:24:53,326
E al tău, detective.

390
00:24:53,409 --> 00:24:55,953
Agent, preia-l și bagă-l în mașină.

391
00:25:13,930 --> 00:25:15,556
Unde îți e avocata?

392
00:25:15,640 --> 00:25:16,724
Am concediat-o.

393
00:25:17,600 --> 00:25:19,185
Mă reprezint singur.

394
00:25:19,268 --> 00:25:21,938
Dacă faci vreo mizerie,
îți sparg fața. Pricepi?

395
00:25:23,606 --> 00:25:25,691
- Da.
- Bun. Îmbarcați-l.

396
00:25:32,698 --> 00:25:35,952
- Nu e târziu să oprim circul ăsta.
- De ce te temi, Bosch?

397
00:25:36,035 --> 00:25:39,205
- Să soluționăm niște crime.
- Titluri de senzație?

398
00:25:39,288 --> 00:25:41,707
O înregistrare video e esențială
în anchetă.

399
00:25:41,791 --> 00:25:44,210
În caz că găsim
locuri ale crimelor sau morminte.

400
00:25:44,293 --> 00:25:45,711
E doar o mișcare de imagine,

401
00:25:45,795 --> 00:25:47,838
și vă spun oficial că nu-mi place.

402
00:25:47,922 --> 00:25:50,383
S-a notat. Acum, să mergem.

403
00:25:50,466 --> 00:25:54,595
Prima oprire e în East LA,
unde Waits și-a ucis prima victimă.

404
00:25:54,679 --> 00:25:56,764
Acesta e cazul tău, detective.

405
00:25:56,847 --> 00:25:58,849
Vă garantez că nu s-a întâmplat.

406
00:25:59,433 --> 00:26:01,894
Da, rămâne de văzut, nu?

407
00:26:01,978 --> 00:26:04,939
Sunt în mașină cu Waits.
Toată lumea pe Channel 8.

408
00:26:32,842 --> 00:26:36,929
Ai observat că vremea e mereu frumoasă
de Crăciun și de Anul Nou?

409
00:26:37,513 --> 00:26:40,683
Se spune că atunci când
cei din est văd Parada Trandafirilor,

410
00:26:40,766 --> 00:26:43,394
își fac bagajele pentru California.

411
00:26:44,770 --> 00:26:46,856
Tu ai crescut aici.

412
00:26:47,773 --> 00:26:51,319
E ușor să consideri
că totul vine de la sine, nu?

413
00:26:51,402 --> 00:26:54,030
Îndrugă prostiile astea altundeva, Waits.

414
00:26:55,573 --> 00:26:57,116
Nu e politicos.

415
00:26:57,199 --> 00:27:00,036
Îmi pare rău că ești sceptic, detective.

416
00:27:00,119 --> 00:27:01,620
Spun adevărul.

417
00:27:03,289 --> 00:27:05,624
Am citit despre tine, detective.

418
00:27:05,708 --> 00:27:08,586
De la acele începuturi triste din acel loc

419
00:27:08,669 --> 00:27:12,631
unde ai fost trimis
după ce mama ta a fost arestată.

420
00:27:14,550 --> 00:27:17,803
Și acum uită-te la tine,
un bărbat în misiune.

421
00:27:19,555 --> 00:27:21,390
Nu așa se spune despre tine?

422
00:27:21,474 --> 00:27:23,517
Sau asta spui tu despre tine?

423
00:27:25,728 --> 00:27:27,146
Nu ai familie.

424
00:27:28,189 --> 00:27:29,982
Nu ai viață. Doar cazuri.

425
00:27:32,026 --> 00:27:34,779
Doar misiunea.

426
00:27:38,532 --> 00:27:43,329
Stai acasă toată noaptea,
în fiecare noapte, singur,

427
00:27:43,412 --> 00:27:48,292
înconjurat de dosarele tale
și fotografii cu oameni morți.

428
00:27:48,626 --> 00:27:50,294
Să vorbim despre prima oprire,

429
00:27:50,378 --> 00:27:53,547
unde pretinzi că l-ai ucis
pe Delacroix acum 20 de ani.

430
00:27:53,631 --> 00:27:55,841
A fost mult mai ușor decât crezi

431
00:27:55,925 --> 00:27:58,219
să-l fac să urce în mașină.

432
00:27:58,677 --> 00:28:00,805
Mergeam într-o noapte
cu mașina pe bulevard.

433
00:28:00,888 --> 00:28:03,474
Iar el era acolo, cu micul lui rucsac.

434
00:28:06,060 --> 00:28:08,521
Stătea acolo așa singuratic,

435
00:28:09,522 --> 00:28:12,108
ca și cum n-avea niciun prieten pe lume.

436
00:28:12,650 --> 00:28:16,070
Am tras pe dreapta.
Nu m-am gândit prea mult.

437
00:28:17,363 --> 00:28:18,948
Doar am oprit.

438
00:28:19,657 --> 00:28:21,283
Am coborât geamul.

439
00:28:22,034 --> 00:28:26,872
Și l-am întrebat
dacă vrea să meargă la un film.

440
00:28:30,793 --> 00:28:32,211
Și a vrut.

441
00:29:04,994 --> 00:29:08,247
În față vezi podul.
Acolo, sub pod, a murit.

442
00:29:08,330 --> 00:29:10,749
Aici ieșim de pe carosabil.
La stânga sub pod.

443
00:29:10,833 --> 00:29:12,251
Prima locație e în față.

444
00:29:12,334 --> 00:29:14,753
Da. Sub pod.

445
00:29:34,690 --> 00:29:36,942
Aici am oprit.

446
00:29:46,702 --> 00:29:48,078
Ce gol e!

447
00:29:50,664 --> 00:29:52,082
S-a schimbat mult.

448
00:29:53,918 --> 00:29:56,545
Când te gândești
la toți cei care lucrau aici...

449
00:29:57,922 --> 00:29:59,340
S-au dus.

450
00:29:59,423 --> 00:30:01,884
- De unde știi?
- Tata a lucrat aici.

451
00:30:02,384 --> 00:30:04,345
Au spus că de asta s-a îmbolnăvit.

452
00:30:05,137 --> 00:30:08,015
I-au intrat în plămâni
azbest și fibre de sticlă.

453
00:30:09,016 --> 00:30:11,477
În fine, a murit.

454
00:30:13,812 --> 00:30:16,023
- Și asta a fost tot.
- Păcat.

455
00:30:18,359 --> 00:30:19,985
Mergem acolo, Waits.

456
00:30:20,819 --> 00:30:23,489
- Ține minte ce ți-am zis.
- Știu.

457
00:30:25,449 --> 00:30:29,370
Mă bagi în portbagaj
și nu mai văd lumina zilei.

458
00:30:38,587 --> 00:30:40,589
Bine. Toată lumea, ascultați!

459
00:30:41,715 --> 00:30:44,843
Suntem cu toții conștienți de riscuri.

460
00:30:44,927 --> 00:30:47,680
Dl Waits ne va conduce la locul crimelor,

461
00:30:47,805 --> 00:30:50,224
și-i vom supraveghea fiecare mișcare.

462
00:30:50,683 --> 00:30:52,351
Dacă găsim locuri ale crimei,

463
00:30:52,434 --> 00:30:54,562
îl scoatem pe Waits și chemăm legistul.

464
00:30:55,396 --> 00:30:56,730
Întrebări?

465
00:30:58,274 --> 00:30:59,858
Bine. Haideți să-l aducem.

466
00:31:45,321 --> 00:31:48,407
Sursă pentru iluminat de urgență,
acolo pe perete.

467
00:31:48,490 --> 00:31:50,034
Crate, verifică.

468
00:31:50,659 --> 00:31:51,952
Am înțeles.

469
00:31:57,791 --> 00:31:58,917
Încotro?

470
00:31:59,752 --> 00:32:01,253
Într-acolo.

471
00:32:01,337 --> 00:32:04,548
- Sunt niște scări care duc dedesubt.
- Acolo l-ai dus?

472
00:32:04,632 --> 00:32:07,259
Acolo jos i-am dus pe toți.

473
00:32:07,343 --> 00:32:08,636
Jerry, verifică.

474
00:32:18,979 --> 00:32:20,272
- Liber!
- Să mergem.

475
00:32:49,385 --> 00:32:51,095
Haide. Mișcă. Unde sunt scările?

476
00:32:51,178 --> 00:32:53,472
Acolo, detective.

477
00:32:53,555 --> 00:32:56,809
Aproape am ajuns. Abia aștept să vă arăt.

478
00:33:00,896 --> 00:33:03,524
Rahat. Ridicați-l.

479
00:33:03,899 --> 00:33:05,484
Sus! Ridică-te.

480
00:33:07,069 --> 00:33:08,278
Iisuse Hristoase.

481
00:33:08,529 --> 00:33:09,905
E bine. Niște sânge din nas.

482
00:33:09,988 --> 00:33:11,490
Cred că e rupt.

483
00:33:11,573 --> 00:33:13,409
Barrel, adu trusa de prim ajutor.

484
00:33:13,492 --> 00:33:15,577
- Da.
- Poate trebuie să-i slăbim cătușele.

485
00:33:15,661 --> 00:33:17,496
- Nu vrem încă un proces.
- Nici gând.

486
00:33:17,579 --> 00:33:19,039
Bosch, îți ordon!

487
00:33:19,123 --> 00:33:21,750
Trebuie să ajungem la subsol.
Am asigurat locul.

488
00:33:21,834 --> 00:33:23,794
- E o idee proastă.
- Se respinge.

489
00:33:24,712 --> 00:33:27,631
Lărgește la mâini.
Dacă mai cade, să poată amortiza.

490
00:33:27,715 --> 00:33:30,592
- Glumești?
- Fă-o, detective!

491
00:33:31,719 --> 00:33:33,220
Iisuse Hristoase...

492
00:33:51,572 --> 00:33:52,740
Ține-l nemișcat.

493
00:33:54,700 --> 00:33:57,286
Ajungem în subsol și te leg din nou.

494
00:33:57,369 --> 00:33:58,495
Ai înțeles?

495
00:34:13,635 --> 00:34:15,721
Hei! Chestia asta funcționează.

496
00:34:15,804 --> 00:34:18,432
Bine. Atunci luăm liftul.

497
00:34:18,515 --> 00:34:20,851
- Crate, pune-i iar cătușele.
- Da.

498
00:34:23,228 --> 00:34:25,898
- Dă-mi mâinile.
- Dar dacă cad din nou?

499
00:34:25,981 --> 00:34:27,900
Îți rupi iar nasul, așa că ai grijă.

500
00:34:27,983 --> 00:34:29,401
Ridică mâinile.

501
00:34:33,363 --> 00:34:36,575
Waits, când ai fost ultima dată aici?

502
00:34:36,658 --> 00:34:38,285
Nu demult.

503
00:34:38,368 --> 00:34:39,453
Rahat!

504
00:34:49,671 --> 00:34:50,923
Harry, nu!

505
00:35:18,325 --> 00:35:19,827
Agent are nevoie de ajutor.

506
00:35:19,910 --> 00:35:21,495
Focuri de armă. Ofițer la pământ.

507
00:35:22,037 --> 00:35:23,747
Trimiteți o ambulanță imediat!

508
00:35:51,733 --> 00:35:53,986
Am un mort și un ofițer rănit.

509
00:35:54,069 --> 00:35:57,656
Adjunctul procurorului general
și detectivul Robert Moore.

510
00:35:57,739 --> 00:36:01,451
Partenerul meu îl urmărește pe jos
și nu se știe direcția.

511
00:36:01,535 --> 00:36:04,037
E în regulă. Respiră.

512
00:36:04,121 --> 00:36:06,164
Toate unitățile pe o rază de două blocuri.

513
00:36:06,248 --> 00:36:08,792
- Rezistă, amice.
- Când ajunge ambulanța?

514
00:36:08,876 --> 00:36:10,502
Îmi poți da o locația mai exactă?

515
00:36:10,586 --> 00:36:14,256
Suntem în LA, River, colț cu strada 6.
Șase-W-22, ai grijă.

516
00:36:14,339 --> 00:36:17,259
Avem un suspect 187 care fuge pe jos.

517
00:36:17,342 --> 00:36:20,888
Bărbat alb, salopetă albastră de deținut.
Ne trebuie un elicopter acum!

518
00:39:16,855 --> 00:39:18,315
Hei!

519
00:39:18,940 --> 00:39:20,400
Am nevoie de mașina ta.

520
00:39:20,484 --> 00:39:23,862
E o treabă a poliției. Ieși! Acum!
Las-o pornită.

521
00:39:26,823 --> 00:39:28,200
Nu ești de la poliție.

522
00:39:29,493 --> 00:39:30,660
Nu zău.

523
00:39:44,925 --> 00:39:47,385
- Cum e Crate?
- Respiră.

524
00:39:48,386 --> 00:39:49,846
Îl duc la spital.

525
00:39:51,765 --> 00:39:52,724
O'Shea?

526
00:39:53,600 --> 00:39:55,393
A șters-o primul, mizerabilul.

527
00:39:59,815 --> 00:40:03,235
- Ai filmat? Spune-mi că ai filmat.
- Am filmat, dar a luat cardul.

528
00:40:03,318 --> 00:40:05,445
- Cine l-a luat?
- O'Shea.

529
00:40:05,529 --> 00:40:07,823
- Nenorocitul.
- Dar e în cloud, știi?

530
00:40:07,906 --> 00:40:09,950
- Cum adică?
- Salvăm datele în cloud.

531
00:40:10,033 --> 00:40:11,910
Dacă ai un stick USB, îți fac o copie.

532
00:40:11,993 --> 00:40:13,703
Dă-l dracu'! Ai văzut ce a făcut?

533
00:40:13,787 --> 00:40:15,997
- Nu am stick USB.
- Am eu.

534
00:40:22,420 --> 00:40:24,673
Fă-mi o copie, apoi șterge-o din cloud.

535
00:40:31,972 --> 00:40:34,683
- Ți-am dat o directivă. Una.
- Da, așa e.

536
00:40:34,766 --> 00:40:36,893
Trebuia să asiguri siguranța.

537
00:40:36,977 --> 00:40:39,855
- Și ce ai făcut? Ai dat-o în bară.
- Ați primit ce voiați.

538
00:40:39,938 --> 00:40:41,606
O'Shea nu va mai fi primar.

539
00:40:41,690 --> 00:40:43,024
Are noroc dacă mai lucrează.

540
00:40:43,108 --> 00:40:45,277
Waits era oficial în custodia ta.

541
00:40:45,360 --> 00:40:47,237
Tu l-ai pierdut pe Waits, nu O'Shea.

542
00:40:47,320 --> 00:40:48,780
Și fii sigur că așa va spune.

543
00:40:48,864 --> 00:40:51,783
Ai idee în ce situație
pune asta departamentul?

544
00:40:51,867 --> 00:40:55,453
Omul meu a fost împușcat.
Toată situația e fugazi.

545
00:40:56,163 --> 00:40:57,122
Fugazi.

546
00:40:58,331 --> 00:40:59,457
Exact.

547
00:41:00,292 --> 00:41:03,128
Iar acum trebuie s-o reparăm,
nu, detective?

548
00:41:35,994 --> 00:41:37,954
VĂ RUGĂM NU BLOCAȚI ACCESUL

549
00:42:09,945 --> 00:42:11,613
Detective Bosch, comentați?

550
00:42:22,332 --> 00:42:24,668
- Cum e?
- Îl pregătesc de operație.

551
00:42:24,751 --> 00:42:26,795
- O să scape.
- Să-i ținem pumnii.

552
00:42:28,004 --> 00:42:30,632
- Ce a mers prost?
- Totul.

553
00:42:30,715 --> 00:42:32,509
RADIOLOGIE - URGENȚĂ

554
00:42:52,988 --> 00:42:54,781
Vei fi bine, frate.

555
00:43:16,678 --> 00:43:19,514
Nu-ți face griji. O să te răzbun.

556
00:43:41,161 --> 00:43:43,288
Waits i-a luat și insigna.

557
00:43:43,872 --> 00:43:47,917
Rahat. Asta e rău.

558
00:43:48,001 --> 00:43:50,003
- Puteam fi eu.
- Cum adică?

559
00:43:50,086 --> 00:43:52,088
Eu i l-am încredințat pe Waits lui Crate,

560
00:43:52,172 --> 00:43:55,300
i-am zis să-l încătușeze iar.
Atunci a acționat Waits.

561
00:44:08,188 --> 00:44:09,522
Harry.

562
00:44:11,858 --> 00:44:13,568
- Ești bine?
- Da.

563
00:44:14,319 --> 00:44:15,987
Crate nu e bine.

564
00:44:16,071 --> 00:44:18,490
Ne-au cerut să donăm sânge. Nu e semn bun.

565
00:44:18,907 --> 00:44:20,408
Ne vedem mai târziu, bine?

566
00:44:21,409 --> 00:44:22,702
Unde te duci?

567
00:44:22,786 --> 00:44:26,623
La secție, să ajut cu telefoanele
dacă-l semnalează cineva.

568
00:44:26,706 --> 00:44:28,917
Pentru că voi fi acolo când va fi găsit.

569
00:44:57,237 --> 00:44:58,488
Haide.

570
00:46:37,795 --> 00:46:39,797
Subtitrarea:
Maria-Andreea Popescu

571
00:46:39,881 --> 00:46:41,883
Redactor Cristian Draghici
Popescu

