1
00:00:11,095 --> 00:00:12,638
Bolas! Falhei.

2
00:00:15,266 --> 00:00:18,102
O tipo já nem se parece com o retrato.

3
00:00:18,185 --> 00:00:20,271
É o que dá 20 anos de bebida.

4
00:00:20,354 --> 00:00:22,314
Devem ter sido anos bem duros.

5
00:00:22,398 --> 00:00:25,693
-De certeza que não é perda de tempo?
-Gostas de jogar.

6
00:00:25,776 --> 00:00:27,445
10 dólares. Acerta, três tacadas.

7
00:00:28,070 --> 00:00:29,029
Apostado.

8
00:00:31,157 --> 00:00:34,452
Mas percebeste o que eu disse.
O Waits confessou.

9
00:00:34,535 --> 00:00:36,662
A cavalo dado não se olha o dente.

10
00:00:36,746 --> 00:00:40,332
Arthur Delacroix sofreu abuso prolongado
e desapareceu?

11
00:00:40,416 --> 00:00:43,627
O pai diz à filha que fez queixa,
mas não fez.

12
00:00:44,378 --> 00:00:47,882
Isso faz do Sam Delacroix
o principal suspeito.

13
00:00:47,965 --> 00:00:49,717
A menos que outro confesse.

14
00:00:49,800 --> 00:00:51,552
Há sempre falsas confissões.

15
00:00:51,635 --> 00:00:54,764
-O Waits é psicopata.
-Como sabia da estrela-do-mar?

16
00:00:56,640 --> 00:00:58,225
Foi só um comentário.

17
00:01:01,687 --> 00:01:03,022
Boa jogada, Tiger.

18
00:01:04,398 --> 00:01:06,609
Sou Tiger só porque sou negro?

19
00:01:06,692 --> 00:01:08,027
Porque és bom.

20
00:01:08,360 --> 00:01:10,446
Não acertaste, mas irritaste-o.

21
00:01:10,529 --> 00:01:12,323
Se é assim tão fácil, tenta.

22
00:01:12,406 --> 00:01:14,992
-Não jogo.
-O golfe é um ótimo desporto.

23
00:01:15,117 --> 00:01:16,702
Não é um ótimo desporto.

24
00:01:16,827 --> 00:01:19,163
Se se pode fumar e beber, não é desporto.

25
00:01:19,246 --> 00:01:21,165
Mas pode descontrair.

26
00:01:21,248 --> 00:01:23,083
Deus sabe que precisas disso.

27
00:01:23,167 --> 00:01:24,960
A vida não é só trabalho.

28
00:01:26,003 --> 00:01:27,755
Vai tirando a carteira, Harry.

29
00:01:35,179 --> 00:01:36,889
Era disto que falava.

30
00:01:49,485 --> 00:01:52,613
Agora que já chamámos a atenção,
vamos falar com ele?

31
00:01:52,696 --> 00:01:55,115
Não, vamos a Palm Springs falar com a mãe

32
00:01:55,199 --> 00:01:58,035
e saber pormenores
para caçar o papá. Vamos.

33
00:01:58,828 --> 00:02:00,871
Não nos esquecemos de nada?

34
00:02:05,167 --> 00:02:06,794
Deixa-te disso.

35
00:02:06,877 --> 00:02:08,087
Odeio perder.

36
00:02:32,778 --> 00:02:35,447
Sinto que não consigo esquecer

37
00:02:35,531 --> 00:02:37,616
Sinto que não consigo esquecer

38
00:02:37,700 --> 00:02:40,703
Sinto que não consigo esquecer

39
00:02:40,786 --> 00:02:42,955
Sinto que não consigo esquecer

40
00:02:43,414 --> 00:02:46,000
Sinto que não consigo esquecer

41
00:02:46,250 --> 00:02:48,377
Sinto que não consigo esquecer

42
00:02:48,836 --> 00:02:51,046
Sinto que não consigo esquecer

43
00:02:51,130 --> 00:02:52,673
Não consigo esquecer

44
00:03:05,227 --> 00:03:06,729
Como eu

45
00:03:11,275 --> 00:03:12,568
Olá, Harry.

46
00:03:12,985 --> 00:03:15,195
-Olá.
-Estás com pressa?

47
00:03:16,030 --> 00:03:17,364
Almoço com a Billets.

48
00:03:17,448 --> 00:03:20,534
O Edgar e eu vamos a Palm Springs
interrogar alguém.

49
00:03:20,618 --> 00:03:23,245
Têm sempre os casos piores.
Quero falar-te.

50
00:03:23,329 --> 00:03:24,330
Sim.

51
00:03:27,082 --> 00:03:28,459
Preciso da sala.

52
00:03:35,799 --> 00:03:37,843
-Estou em apuros?
-Não.

53
00:03:39,386 --> 00:03:42,890
-O filho do delegado, George?
-Não é mau polícia, ao que sei.

54
00:03:43,015 --> 00:03:46,268
Ele livra-se de algumas, de vez em quando.

55
00:03:46,352 --> 00:03:47,728
-E?
-E...

56
00:03:48,520 --> 00:03:52,524
Quando o Agente Pierce
e o Irving Júnior pararam esse Waits,

57
00:03:52,608 --> 00:03:56,320
o Irving terá deliberadamente
posto o número errado da matrícula,

58
00:03:56,403 --> 00:04:00,115
porque queria revistar a carrinha.
Inverteu alguns números.

59
00:04:00,199 --> 00:04:01,742
-Jogada clássica.
-Eu sei.

60
00:04:01,825 --> 00:04:03,535
Fi-lo umas vezes, no meu tempo.

61
00:04:03,619 --> 00:04:05,996
Mas a questão é que, num caso destes,

62
00:04:06,080 --> 00:04:09,124
não se quer um motivo suspeito
para a investigar.

63
00:04:09,208 --> 00:04:10,626
Mande o Pierce calar-se.

64
00:04:10,709 --> 00:04:13,045
Aí é que a porca torce o rabo, amigo,

65
00:04:13,128 --> 00:04:15,756
porque esse Pierce é muito certinho

66
00:04:15,839 --> 00:04:17,424
e quer que eu faça queixa.

67
00:04:17,508 --> 00:04:20,594
-Se for oficial, dá cabo do caso.
-Sim. E de mim.

68
00:04:20,678 --> 00:04:23,889
Já foste acampar
e limpaste o rabo a uma urtiga?

69
00:04:25,265 --> 00:04:26,642
Certo. Nunca.

70
00:04:26,725 --> 00:04:28,936
Mas se eu fizer queixa do Júnior,

71
00:04:29,019 --> 00:04:31,772
o Irving é o campista e eu sou a urtiga.

72
00:04:31,855 --> 00:04:33,440
Porém, se não denunciar,

73
00:04:33,524 --> 00:04:36,485
levo uma advertência por não agir,

74
00:04:36,568 --> 00:04:38,278
por parte do Agente Pierce.

75
00:04:38,362 --> 00:04:40,072
É a política do departamento.

76
00:04:40,155 --> 00:04:42,282
Deixe estar. Eu falo com o Pierce.

77
00:04:42,366 --> 00:04:45,327
Falas? Obrigado, Harry.
Fico em dívida para contigo.

78
00:04:46,829 --> 00:04:48,163
Boa analogia.

79
00:04:53,711 --> 00:04:55,295
É longe, até Palm Springs.

80
00:04:55,379 --> 00:04:58,048
Porque não lhe liga
a dizer que o filho morreu?

81
00:04:58,132 --> 00:04:59,967
Quero fitá-la nos olhos.

82
00:05:01,218 --> 00:05:04,346
O Edgar vai querer parar nos outlets.

83
00:05:04,430 --> 00:05:06,348
Tenho de admitir. Está sempre bem.

84
00:05:06,432 --> 00:05:09,101
É viciado em roupa.
Tem mais sapatos que você.

85
00:05:11,645 --> 00:05:13,147
Tudo bem consigo, Harry?

86
00:05:14,648 --> 00:05:16,316
Pergunte.

87
00:05:16,942 --> 00:05:18,819
A mãe do Arthur também era ausente.

88
00:05:19,903 --> 00:05:21,655
Estou curioso acerca dela.

89
00:05:21,739 --> 00:05:24,158
Se não os deixasse, ele podia estar vivo.

90
00:05:24,241 --> 00:05:26,410
-Quem sabe?
-Bem...

91
00:05:27,995 --> 00:05:31,206
Não leve o caso Delacroix
pessoalmente, sim?

92
00:05:31,915 --> 00:05:33,167
É pessoal.

93
00:05:33,250 --> 00:05:36,211
Mentiria se dissesse o contrário.
Trabalho assim.

94
00:05:38,047 --> 00:05:40,924
-Tem falado com a sua filha?
-Devo falar hoje.

95
00:05:41,884 --> 00:05:43,177
Ela chama-me "Harry."

96
00:05:45,637 --> 00:05:47,848
É só uma fase. Eu não me afligiria.

97
00:05:50,726 --> 00:05:52,770
-Novidades do tribunal?
-O Belk ligou.

98
00:05:53,937 --> 00:05:56,899
Vão ler o veredito amanhã de manhã.

99
00:06:05,699 --> 00:06:08,911
Acabe o almoço, Harry.
Espera-o uma longa viagem.

100
00:06:16,794 --> 00:06:19,797
Quando chegarmos perto de Cabazon,
sai na Saída 104.

101
00:06:19,880 --> 00:06:22,549
-Quero parar nos outlets.
-Eu sabia.

102
00:06:23,425 --> 00:06:26,136
-Não é um grande desvio.
-Vamos em trabalho.

103
00:06:26,220 --> 00:06:28,013
Quero comprar roupa nova.

104
00:06:28,097 --> 00:06:30,808
Um homem tem de se vestir bem
para o trabalho.

105
00:06:30,891 --> 00:06:33,268
És obcecado por roupa. Como uma mulher.

106
00:06:33,352 --> 00:06:35,229
Feia, mas uma mulher.

107
00:06:35,312 --> 00:06:36,730
Não esperaria

108
00:06:36,814 --> 00:06:40,234
que um tipo casual como tu
pudesse entender.

109
00:06:40,317 --> 00:06:42,402
-Não vou parar.
-Por favor.

110
00:06:42,986 --> 00:06:45,405
Compro-te pastilhas em forma de cigarro,

111
00:06:45,489 --> 00:06:48,325
-porque já não fumas.
-Mesmo assim, não paro.

112
00:07:00,212 --> 00:07:02,673
-Depressa, cromo dos sapatos.
-Sei o que quero.

113
00:07:02,756 --> 00:07:06,635
Uns sapatos elegantes bege
com bico e detalhes na ponta.

114
00:07:06,718 --> 00:07:09,221
Tenho uns desses. Castanhos. Mas sem bico.

115
00:07:09,304 --> 00:07:12,224
Não me refiro
a esses sapatões que tu usas.

116
00:07:12,307 --> 00:07:13,976
Esses são Burns.

117
00:07:14,059 --> 00:07:16,103
Feitos em Itália pela To Boot NY.

118
00:07:16,186 --> 00:07:17,437
Diz-me uma coisa.

119
00:07:17,521 --> 00:07:20,941
Se são feitos em Itália,
porquê To Boot New York?

120
00:07:21,024 --> 00:07:22,401
-A sério?
-Não é por nada.

121
00:07:37,791 --> 00:07:39,209
Têm marcação?

122
00:07:39,293 --> 00:07:42,129
Viemos ver Christine Waters,
312 Deep Waters Drive.

123
00:07:42,212 --> 00:07:44,756
E ela sabe qual é o assunto?

124
00:07:44,840 --> 00:07:46,175
Só se for vidente.

125
00:07:47,384 --> 00:07:48,594
Um momento.

126
00:07:49,303 --> 00:07:51,221
Deep Waters Drive? No deserto?

127
00:07:51,305 --> 00:07:54,349
O segundo marido era Ralph Waters.
Construiu isto.

128
00:07:54,433 --> 00:07:56,059
Ela teve sorte na vida.

129
00:07:56,143 --> 00:07:58,353
Larga a primeira família e acaba aqui.

130
00:07:58,437 --> 00:07:59,771
Não é verdade?

131
00:07:59,855 --> 00:08:02,149
A Sra. Waters quer saber o assunto.

132
00:08:02,232 --> 00:08:05,903
Falaremos pessoalmente.
Temos um mandado. Abra o portão.

133
00:08:11,366 --> 00:08:14,119
Esse número do durão pode funcional em LA,

134
00:08:14,203 --> 00:08:17,873
mas aqui no deserto,
procedemos de outra forma.

135
00:08:44,775 --> 00:08:46,235
Sra. Waters, por favor.

136
00:08:50,656 --> 00:08:54,034
O Eugene diz que têm um mandado.
Posso vê-lo, detetive?

137
00:08:54,117 --> 00:08:56,787
Ele percebeu mal.
Eu disse que obteríamos um.

138
00:08:58,622 --> 00:09:00,666
Bem. Agora, já aqui estão.

139
00:09:00,749 --> 00:09:02,417
Vamos a isto, seja o que for.

140
00:09:02,501 --> 00:09:04,544
É sobre o seu filho, Sra. Waters.

141
00:09:04,628 --> 00:09:07,589
-Arthur. Como sabem...
-Ele faleceu.

142
00:09:07,839 --> 00:09:09,091
Foi assassinado.

143
00:09:12,970 --> 00:09:14,471
Meu Deus!

144
00:09:15,347 --> 00:09:16,890
Por favor, sente-se.

145
00:09:27,276 --> 00:09:29,278
-Esteve em contacto com ele?
-Não.

146
00:09:30,529 --> 00:09:33,907
Perdi o contacto com ele há muito tempo.

147
00:09:33,991 --> 00:09:36,618
Acharam os restos mortais
em Laurel Canyon.

148
00:09:36,702 --> 00:09:39,204
Identificámo-lo pelos registos médicos.

149
00:09:39,913 --> 00:09:42,541
Quando... Certo. Ele ia fazer...

150
00:09:43,792 --> 00:09:46,920
-Trinta e dois em agosto.
-Enviou-lhe um cartão?

151
00:09:48,714 --> 00:09:50,257
Perdão?

152
00:09:50,340 --> 00:09:51,758
Certo. Perderam contacto.

153
00:09:52,384 --> 00:09:54,761
A sua filha disse
que ele sumiu há 20 anos.

154
00:09:55,721 --> 00:09:56,930
Não sabia.

155
00:09:57,014 --> 00:09:59,224
Cremos que foi morto pouco depois.

156
00:09:59,308 --> 00:10:00,350
Meu Deus!

157
00:10:00,434 --> 00:10:02,644
Nunca mais teve contacto com a família?

158
00:10:02,728 --> 00:10:03,895
Não.

159
00:10:04,646 --> 00:10:05,772
Nada de nada?

160
00:10:08,525 --> 00:10:11,361
Cerca de um ano depois de partir,

161
00:10:12,696 --> 00:10:15,449
passei por casa uma noite
para saber dos miúdos,

162
00:10:15,532 --> 00:10:18,535
esperando vê-los, saber se estavam bem.

163
00:10:19,202 --> 00:10:21,413
Mas as cortinas estavam corridas e...

164
00:10:21,913 --> 00:10:24,041
-Não parei.
-Porque não?

165
00:10:25,667 --> 00:10:28,503
Receava o que o meu ex-marido faria
se me visse.

166
00:10:28,587 --> 00:10:31,214
Ao pedir o divórcio, referiu abuso físico.

167
00:10:31,298 --> 00:10:34,176
O Sam batia-me. Fugi.

168
00:10:34,259 --> 00:10:38,263
Achei que as crianças
ficariam melhor sem mim.

169
00:10:38,347 --> 00:10:40,891
"Melhor"? Com um agressor alcoólico?

170
00:10:48,398 --> 00:10:50,817
Quero que saiam. Os dois.

171
00:10:51,485 --> 00:10:53,862
Mais contactos, só com o meu advogado.

172
00:10:53,945 --> 00:10:55,447
Dás-nos um momento, Jerry?

173
00:10:56,365 --> 00:10:57,824
Também quero que saia.

174
00:11:02,204 --> 00:11:03,789
Quer que tentemos descobrir

175
00:11:03,872 --> 00:11:05,832
-o assassino do seu filho?
-Claro.

176
00:11:17,427 --> 00:11:18,929
Dei isto ao Artie.

177
00:11:21,473 --> 00:11:25,143
-Onde a encontraram?
-Estava junto ao corpo.

178
00:11:25,227 --> 00:11:27,062
Lembra-se de onde a comprou?

179
00:11:29,940 --> 00:11:33,860
Não, devo tê-la achado algures.
Uma venda de jardim, talvez?

180
00:11:35,070 --> 00:11:38,031
Sra. Waters, alguma vez viu o seu marido,

181
00:11:38,115 --> 00:11:40,117
o seu ex-marido, bater nos filhos?

182
00:11:41,910 --> 00:11:45,080
Era eu o saco de pancada dele. Só eu.

183
00:11:46,206 --> 00:11:50,127
-Porquê? Acha que o Sam matou o Arthur?
-Não sabemos quem o matou.

184
00:11:50,919 --> 00:11:54,172
Ainda estamos no início da investigação.

185
00:11:54,256 --> 00:11:57,342
E os preparativos do funeral?
Imagino que devia...

186
00:11:57,426 --> 00:11:59,594
Devia contactar o médico-legista.

187
00:11:59,678 --> 00:12:01,763
-Sim.
-Ou podia ligar à sua filha.

188
00:12:03,306 --> 00:12:04,307
À Sheila?

189
00:12:07,144 --> 00:12:09,104
Como é ela?

190
00:12:09,187 --> 00:12:12,107
Como você. Talvez um pouco mais alta.

191
00:12:14,526 --> 00:12:17,446
-Ela tem família, ou...
-Que eu sabia, não.

192
00:12:18,363 --> 00:12:20,157
Ainda mora na mesma casa.

193
00:12:21,491 --> 00:12:23,577
-Mora?
-Ficou lá.

194
00:12:24,953 --> 00:12:26,872
Para o caso de o irmão voltar.

195
00:12:42,929 --> 00:12:44,681
Essa pega irritou-me.

196
00:12:45,515 --> 00:12:48,226
Sabes quando ela falou
em passar pela antiga casa

197
00:12:48,310 --> 00:12:51,563
para ver os filhos pela janela, à noite?

198
00:12:52,606 --> 00:12:53,899
Eu faço isso.

199
00:12:55,233 --> 00:12:56,735
Mais do que admitiria.

200
00:12:57,194 --> 00:12:58,653
Eu tinha tudo, meu.

201
00:12:59,738 --> 00:13:01,323
Mas não sabia.

202
00:13:01,823 --> 00:13:04,242
Lixei tudo, meti-me com outras mulheres.

203
00:13:05,035 --> 00:13:06,453
Fui fraco a esse ponto.

204
00:13:08,538 --> 00:13:11,458
Agora fico sozinho fora de casa, à noite,

205
00:13:11,541 --> 00:13:13,418
a ver os meus filhos pela janela.

206
00:13:14,252 --> 00:13:17,881
Mas sabes? Eu estava errado,
mas continuei na vida deles.

207
00:13:18,381 --> 00:13:21,676
Esta mulher desistiu e foi-se embora.

208
00:13:21,760 --> 00:13:24,304
Disse que nunca viu
o marido bater nos filhos.

209
00:13:24,387 --> 00:13:26,139
Só bateu no Arthur após ela sair?

210
00:13:26,223 --> 00:13:27,474
Acho que sim.

211
00:13:27,557 --> 00:13:30,519
Aposto que é exatamente o que ela pensa.

212
00:13:30,602 --> 00:13:32,979
A Christine Waters viveu outro inferno.

213
00:13:33,647 --> 00:13:34,898
Ainda continua nele.

214
00:13:41,363 --> 00:13:43,198
-Agente Pierce.
-Senhor.

215
00:13:43,782 --> 00:13:45,575
-Tem um segundo?
-O que há?

216
00:13:47,369 --> 00:13:49,412
-É Rondell, certo?
-Chamam-me "Ron."

217
00:13:50,580 --> 00:13:53,792
-Ron, a briga com o seu parceiro.
-O tipo é um cowboy.

218
00:13:53,875 --> 00:13:56,461
Se o denuncio, lixo-me. Se não, também.

219
00:13:56,920 --> 00:13:59,631
Para me lixar, vou fazer o que está certo.

220
00:13:59,714 --> 00:14:01,841
E pode dizer isso ao seu subchefe.

221
00:14:01,925 --> 00:14:04,261
Não vim por causa do Irving nem do filho.

222
00:14:04,344 --> 00:14:06,388
-Então, porquê?
-Se fizer a queixa,

223
00:14:06,471 --> 00:14:08,723
ela é oficial. E libertam o Waits.

224
00:14:08,807 --> 00:14:11,017
O juiz não tem escolha, ao confirmar-se

225
00:14:11,101 --> 00:14:14,396
que a causa provável
para o parar era falsa. Quer isso?

226
00:14:14,479 --> 00:14:16,648
Não, meu. Não quero mesmo.

227
00:14:16,731 --> 00:14:19,568
Certo, viu o que lá tinha,
o que o Waits fez?

228
00:14:19,651 --> 00:14:21,194
Sim, vi.

229
00:14:21,528 --> 00:14:23,029
Então, tem um problema.

230
00:14:23,113 --> 00:14:26,283
Há formas de resolver isso
sem comprometer o caso.

231
00:14:27,492 --> 00:14:30,662
Então, o que faço? Tenho de me proteger.

232
00:14:30,745 --> 00:14:33,707
Só tenho este emprego
e não tenho um pai delegado.

233
00:14:33,790 --> 00:14:36,126
E se o Mankiewitz
lhe arranjar um parceiro?

234
00:14:36,209 --> 00:14:38,795
-Um que também seja certinho.
-Não sei.

235
00:14:38,878 --> 00:14:41,381
Se sabem que reclamei do George,
ostracizam-me.

236
00:14:41,464 --> 00:14:42,632
O Mank trata disso.

237
00:14:42,716 --> 00:14:44,092
Vocês apanharam o tipo.

238
00:14:44,175 --> 00:14:46,803
É hora de ensinar as manhas aos outros.

239
00:14:52,642 --> 00:14:54,352
Talvez resulte.

240
00:14:55,312 --> 00:14:56,605
Eu trato disto.

241
00:15:03,445 --> 00:15:04,779
Olá.

242
00:15:05,280 --> 00:15:06,364
Olá.

243
00:15:07,032 --> 00:15:08,533
Ia agora desfardar-me.

244
00:15:08,617 --> 00:15:09,951
Vamos comer algo?

245
00:15:10,035 --> 00:15:13,204
Podíamos ir para uma daquelas cabines
do Dan Tana's.

246
00:15:13,747 --> 00:15:16,041
Eu gostava. Mas cheguei de viagem.

247
00:15:16,124 --> 00:15:18,293
Tenho montes de papelada, telefonemas.

248
00:15:18,918 --> 00:15:20,754
-Posso esperar.
-Só que...

249
00:15:20,837 --> 00:15:23,673
Prometi à minha filha ligar-lhe.
Para a próxima?

250
00:15:25,050 --> 00:15:26,134
Claro.

251
00:15:27,010 --> 00:15:29,471
-Está tudo bem?
-Tudo. É este caso.

252
00:15:29,554 --> 00:15:31,890
-Ando um pouco distraído, sabes?
-Sim.

253
00:15:31,973 --> 00:15:33,850
-Pode ser amanhã?
-Fixe.

254
00:15:34,184 --> 00:15:35,477
Liga-me.

255
00:15:41,900 --> 00:15:43,276
O que é?

256
00:15:43,360 --> 00:15:45,862
-Conheço esse olhar.
-Sim, olha quem...

257
00:16:15,809 --> 00:16:17,352
-Estou?
-Olá, é o Harry.

258
00:16:17,435 --> 00:16:19,979
Harry. Já sabem o veredicto?

259
00:16:20,063 --> 00:16:21,940
-Amanhã.
-Boa sorte.

260
00:16:22,023 --> 00:16:25,318
-Obrigado.
-Foi horrível, referirem a tua mãe.

261
00:16:25,402 --> 00:16:27,028
Está por toda a internet.

262
00:16:27,112 --> 00:16:28,988
Pois. Que se há de fazer?

263
00:16:29,072 --> 00:16:30,824
-Ela está aí?
-Sim. Espera.

264
00:16:30,907 --> 00:16:32,951
Maddie, é o teu pai ao telefone.

265
00:16:33,034 --> 00:16:36,037
Apanhaste-nos. Vamos ao treino de futebol.

266
00:16:36,121 --> 00:16:37,831
-Ela vem aí.
-Olá, Maddie.

267
00:16:38,248 --> 00:16:39,582
Olá, Harry.

268
00:16:40,458 --> 00:16:42,836
-Treino de futebol à noite?
-Sim.

269
00:16:42,919 --> 00:16:46,131
Muito calor de dia.
Além do cancro de pele.

270
00:16:46,881 --> 00:16:47,966
Está bem visto.

271
00:16:48,508 --> 00:16:50,677
Vens no Natal?

272
00:16:50,760 --> 00:16:52,429
Estou a tratar disso.

273
00:16:53,096 --> 00:16:57,475
Espero que sim. Tenho de ir.
Quem se atrasa tem de correr mais.

274
00:16:57,559 --> 00:17:00,186
Está tudo bem?
Estás a habituar-te a Vegas?

275
00:17:00,603 --> 00:17:04,190
Sim. Vegas é fixe.
Só um pouco de brilho a mais.

276
00:17:04,274 --> 00:17:08,278
Sim. Põe os óculos de sol.
Falo-te dentro de dias. Sim?

277
00:17:08,361 --> 00:17:10,238
-Está bem. Adeus, Harry.
-Amo...

278
00:17:37,682 --> 00:17:40,477
PARTILHAR É CUIDAR

279
00:17:45,315 --> 00:17:48,568
-O júri chegou a um veredicto?
-Sim, Meritíssimo.

280
00:18:02,248 --> 00:18:04,834
Os membros do júri, selecionados e jurados

281
00:18:04,918 --> 00:18:07,670
no caso de Rosa Flores
contra Hieronymus Bosch

282
00:18:07,754 --> 00:18:09,547
e a cidade de Los Angeles,

283
00:18:09,631 --> 00:18:12,926
sob juramento, colocamo-nos a favor
da queixosa Rosa Flores.

284
00:18:14,928 --> 00:18:17,555
Consideramos os danos
como sendo de um dólar.

285
00:18:18,181 --> 00:18:21,392
Senhoras e senhores jurados,
obrigado por este serviço.

286
00:18:22,310 --> 00:18:24,437
-Que disse ela? Um dólar?
-Que treta!

287
00:18:24,521 --> 00:18:26,272
-Procedi bem ao disparar.
-Ora!

288
00:18:26,356 --> 00:18:29,150
Aceita um sim como resposta, Harry. Sim?

289
00:18:29,234 --> 00:18:31,611
-O júri afirmou algo.
-Sim, que fiz merda.

290
00:18:31,694 --> 00:18:35,615
Não, que tiraste um patife das ruas,
mas foste longe demais.

291
00:18:36,783 --> 00:18:39,285
Posso recorrer, se quiseres.

292
00:18:39,744 --> 00:18:41,913
Não estás a falar a sério?

293
00:18:42,872 --> 00:18:45,208
Era uma sugestão retórica, Harry.

294
00:18:46,376 --> 00:18:47,544
Harry.

295
00:18:58,930 --> 00:19:01,099
Sente-se bem consigo, advogada?

296
00:19:01,182 --> 00:19:02,851
Um dia normal de trabalho.

297
00:19:02,934 --> 00:19:05,353
Que alegria, dar um dólar ao seu cliente.

298
00:19:05,436 --> 00:19:08,147
Qual é a sua parte? 33 centavos?

299
00:19:08,231 --> 00:19:10,441
Fiz melhor do que isso, detetive.

300
00:19:10,525 --> 00:19:13,945
A queixosa ganhou,
não recebo só a minha parte.

301
00:19:14,028 --> 00:19:14,988
-Não?
-Não.

302
00:19:15,071 --> 00:19:17,198
A Sra. Flores não paga os honorários.

303
00:19:17,282 --> 00:19:20,201
Essa obrigação recai sobre a cidade de LA.

304
00:19:20,285 --> 00:19:21,870
-Quanto?
-Uma estimativa.

305
00:19:22,412 --> 00:19:25,957
-Devo pedir-lhes uns 550 mil.
-Boa sorte.

306
00:19:26,040 --> 00:19:28,751
Vão espernear, recorrer.

307
00:19:28,835 --> 00:19:31,421
Vamos dar umas voltas a dançar na pista,

308
00:19:31,504 --> 00:19:32,839
cumprir o ritual.

309
00:19:32,922 --> 00:19:35,967
E depois, acordamos uns 250, 275 mil?

310
00:19:36,885 --> 00:19:39,262
-Por isso lhe chamam "Ricaça".
-Pois é.

311
00:19:39,470 --> 00:19:42,515
Até à vista, detetive.
Provavelmente, no tribunal.

312
00:19:43,391 --> 00:19:46,185
Tipos como você tropeçam sempre
no próprio pénis.

313
00:19:59,908 --> 00:20:01,576
Deve estar aliviado.

314
00:20:02,035 --> 00:20:03,703
Podia ter sido pior.

315
00:20:03,786 --> 00:20:05,705
Vamos andar à beira-rio.

316
00:20:05,788 --> 00:20:07,957
Fizeram um bom trabalho.

317
00:20:08,958 --> 00:20:11,794
Falta muito, mas deixou de estar ridículo.

318
00:20:11,878 --> 00:20:13,546
Ainda é um esgoto de cimento.

319
00:20:14,839 --> 00:20:16,674
As cidades precisam de esgotos.

320
00:20:19,469 --> 00:20:23,389
O promotor autorizou uma reconstituição
com Raymond Waits. Amanhã.

321
00:20:24,349 --> 00:20:26,559
-Porque havia de o fazer?
-Publicidade.

322
00:20:26,935 --> 00:20:30,271
Um número publicitário,
para lançar a campanha eleitoral.

323
00:20:31,439 --> 00:20:34,359
Ia convencê-lo de que Waits
mentiu sobre o Delacroix,

324
00:20:34,442 --> 00:20:37,278
O Waits mente. Só quer atenção.

325
00:20:37,862 --> 00:20:40,198
Quer tanta publicidade como o O'Shea.

326
00:20:40,949 --> 00:20:43,409
Nesta reconstituição, é rei por um dia.

327
00:20:43,493 --> 00:20:45,453
Ele convenceu o O'Shea.

328
00:20:45,536 --> 00:20:47,121
Envie pessoal e sonda de gás.

329
00:20:47,205 --> 00:20:50,249
Não devem encontrar lá
corpos nenhuns enterrados.

330
00:20:50,333 --> 00:20:52,001
O O'Shea não desiste.

331
00:20:53,586 --> 00:20:54,921
Quer que ele fracasse.

332
00:20:56,798 --> 00:20:59,133
Não quero repercussões no departamento.

333
00:20:59,968 --> 00:21:02,387
A segurança vai ser apertadíssima,

334
00:21:02,470 --> 00:21:03,930
e acompanhará o Waits.

335
00:21:04,013 --> 00:21:05,807
O caso é do Johnson e de Moore.

336
00:21:05,890 --> 00:21:08,309
Mas os ossos na colina são seus.

337
00:21:08,393 --> 00:21:11,604
Por isso, quero-o à frente da operação.

338
00:21:11,688 --> 00:21:13,106
Para se algo correr mal.

339
00:21:16,275 --> 00:21:19,988
Suspeito que esteja certo
e isto seja um esquema do Waits.

340
00:21:21,114 --> 00:21:24,617
Seria péssimo para o departamento
o O'Shea ser eleito.

341
00:21:25,410 --> 00:21:26,619
E para si.

342
00:21:29,789 --> 00:21:32,083
Eu sou de South Central, Bosch.

343
00:21:33,001 --> 00:21:36,671
Odiaria ter de me mudar
para ser chefe da polícia.

344
00:21:36,754 --> 00:21:39,340
Embora alguns ficassem contentes com isso.

345
00:21:40,383 --> 00:21:43,928
Não necessariamente.
Mais vale um mal conhecido...

346
00:22:10,621 --> 00:22:12,123
-Olá.
-Olá.

347
00:22:13,666 --> 00:22:15,668
-Ficaste surpreendido.
-Um pouco.

348
00:22:15,752 --> 00:22:17,545
Não estás fardada.

349
00:22:18,004 --> 00:22:19,964
-Esqueceste-te.
-Um pouco.

350
00:22:20,381 --> 00:22:22,592
Disseste que ias ligar.

351
00:22:22,717 --> 00:22:25,094
Só estou chateado com uma missão.

352
00:22:25,470 --> 00:22:28,973
-Ficou tudo lixado.
-Qual é a missão?

353
00:22:29,057 --> 00:22:31,893
Raynard Waits,
o tipo do cadáver na carrinha.

354
00:22:32,435 --> 00:22:33,811
Haverá uma reconstituição,

355
00:22:33,895 --> 00:22:35,605
a ver se ele se contradiz.

356
00:22:37,732 --> 00:22:39,776
Convidas-me a entrar ou fico aqui?

357
00:22:39,859 --> 00:22:41,152
Claro. Entra.

358
00:22:46,908 --> 00:22:49,869
Isto não é jazz. O que estás a ouvir?

359
00:22:49,952 --> 00:22:52,080
A filha enviou uma lista de músicas.

360
00:22:53,122 --> 00:22:55,708
Queres um copo? Podemos ir para a varanda.

361
00:22:56,042 --> 00:22:57,293
Depois.

362
00:23:16,229 --> 00:23:17,522
Estás a aprender.

363
00:23:18,064 --> 00:23:21,150
Certo. Até tenho carro.

364
00:23:21,776 --> 00:23:23,277
Assim é que é.

365
00:23:23,986 --> 00:23:26,739
Faço um café?
Tenho de sair, mas posso fazer.

366
00:23:26,823 --> 00:23:28,116
Não, eu estou bem.

367
00:23:31,494 --> 00:23:33,663
Espero que não estejas muito cansado.

368
00:23:34,122 --> 00:23:36,124
Sei que vai ser um dia longo.

369
00:23:36,707 --> 00:23:38,626
Quem me dera poder ir contigo.

370
00:23:38,709 --> 00:23:41,420
-Há hipótese de eu poder ir?
-Missão fechada.

371
00:23:41,504 --> 00:23:42,880
Mas obrigado.

372
00:23:43,631 --> 00:23:45,800
-Não me julgas preparada.
-Não é isso.

373
00:23:45,883 --> 00:23:47,051
Está tudo combinado.

374
00:23:47,135 --> 00:23:49,762
São só agentes com muito tempo de serviço.

375
00:23:49,846 --> 00:23:51,597
Nada de recrutas atrevidas.

376
00:23:52,140 --> 00:23:53,891
Há de chegar a tua hora.

377
00:23:53,975 --> 00:23:55,101
Quando?

378
00:23:55,351 --> 00:23:56,936
Estás ansiosa.

379
00:23:57,353 --> 00:23:58,521
Sempre.

380
00:24:01,232 --> 00:24:03,651
Hora da refeição.

381
00:24:03,860 --> 00:24:06,237
Detidos, reúnam-se diante das celas.

382
00:24:06,320 --> 00:24:08,948
Sem conversas e com a camisa para dentro.

383
00:24:09,699 --> 00:24:15,329
Atenção, detido Garcia,
número 3-1-0-8, venha à cozinha.

384
00:24:18,457 --> 00:24:21,252
Gosto do teu fato, Crate. Fica-te bem.

385
00:24:21,335 --> 00:24:23,171
Obrigado.

386
00:24:23,838 --> 00:24:26,966
A mulher odiava o meu ar
de vendedor de carros usados.

387
00:24:27,049 --> 00:24:29,802
Mandou-me um desses tipos de Hong Kong

388
00:24:29,886 --> 00:24:32,555
que viajam até aos EUA por uns dias

389
00:24:32,638 --> 00:24:35,349
e trabalham a partir do hotel
junto ao aeroporto.

390
00:24:35,433 --> 00:24:37,351
Sim. Arranjei o fato às riscas.

391
00:24:37,435 --> 00:24:40,688
Um pouco quente.
Mas faz-me mais elegante, não é?

392
00:24:40,771 --> 00:24:42,565
Elegantíssimo.

393
00:24:47,737 --> 00:24:49,655
Pode ir em frente.

394
00:24:51,532 --> 00:24:53,326
Todo seu, detetive.

395
00:24:53,409 --> 00:24:55,953
Agente, pode levá-lo, ponha-o na carrinha.

396
00:25:13,930 --> 00:25:15,556
Onde está a sua advogada?

397
00:25:15,640 --> 00:25:16,724
Despedi-a.

398
00:25:17,600 --> 00:25:19,185
Vou representar-me.

399
00:25:19,268 --> 00:25:21,938
Se faz alguma, apago-o. Entendido?

400
00:25:23,606 --> 00:25:25,691
-Entendido.
-Ótimo. Podem levá-lo.

401
00:25:32,698 --> 00:25:35,952
-Ainda pode parar esta brincadeira.
-O que receia, Bosch?

402
00:25:36,035 --> 00:25:39,205
-Vamos resolver homicídios, detetive.
-Fazer manchetes?

403
00:25:39,288 --> 00:25:41,707
O vídeo é essencial ao inquérito.

404
00:25:41,791 --> 00:25:44,210
Se encontrarmos sepulturas, será preciso.

405
00:25:44,293 --> 00:25:45,711
Isso é só publicidade

406
00:25:45,795 --> 00:25:47,838
e, para que conste, não me agrada.

407
00:25:47,922 --> 00:25:50,383
Anotado. Agora, vamos.

408
00:25:50,466 --> 00:25:54,595
A primeira paragem é em LA Leste,
onde Waits matou a primeira vítima.

409
00:25:54,679 --> 00:25:56,764
É o seu caso, detetive.

410
00:25:56,847 --> 00:25:58,849
Garanto que nunca aconteceu.

411
00:25:59,433 --> 00:26:01,894
Isso é o que se vai ver, não é?

412
00:26:01,978 --> 00:26:04,939
Estou na carrinha com o Waits.
Todos no Canal 8.

413
00:26:32,842 --> 00:26:36,929
Já notou que faz sempre bom tempo
no Natal e no Ano Novo?

414
00:26:37,513 --> 00:26:40,683
Quando o pessoal do leste
vê o Desfile das Rosas na TV,

415
00:26:40,766 --> 00:26:43,394
faz as malas e vem para a Califórnia.

416
00:26:44,770 --> 00:26:46,856
Você cresceu aqui.

417
00:26:47,773 --> 00:26:51,319
É fácil nem dar por isso, não é?

418
00:26:51,402 --> 00:26:54,030
Vá vender a sua conversa a outro, Waits.

419
00:26:55,573 --> 00:26:57,116
Isso não é delicado.

420
00:26:57,199 --> 00:27:00,036
Lamento que seja cético, detetive.

421
00:27:00,119 --> 00:27:01,620
Estou a dizer a verdade.

422
00:27:03,289 --> 00:27:05,624
Eu li a seu respeito, detetive.

423
00:27:05,708 --> 00:27:08,586
Desde o seu início triste, naquele lugar

424
00:27:08,669 --> 00:27:12,631
onde o puseram
depois de levarem a sua mãe.

425
00:27:14,550 --> 00:27:17,803
E agora, vejam só, um homem numa missão.

426
00:27:19,555 --> 00:27:21,390
Não é o que dizem sobre si?

427
00:27:21,474 --> 00:27:23,517
Ou o que você diz sobre si?

428
00:27:25,728 --> 00:27:27,146
Sem família.

429
00:27:28,189 --> 00:27:29,982
Sem vida própria. Só casos.

430
00:27:32,026 --> 00:27:34,779
Apenas a missão.

431
00:27:38,532 --> 00:27:43,329
Passa a noite sentado em casa,
todas as noites, sozinho,

432
00:27:43,412 --> 00:27:48,292
rodeado por ficheiros
e fotografias de pessoas mortas.

433
00:27:48,626 --> 00:27:50,294
Fale sobre a primeira paragem,

434
00:27:50,378 --> 00:27:53,547
onde terá morto Arthur Delacroix
há 20 anos.

435
00:27:53,631 --> 00:27:55,841
Foi mais fácil do que julga

436
00:27:55,925 --> 00:27:58,219
pôr o miúdo na carrinha.

437
00:27:58,677 --> 00:28:00,805
Ia a passar no Boulevard uma noite.

438
00:28:00,888 --> 00:28:03,474
Lá estava ele, com a sua mochilinha.

439
00:28:06,060 --> 00:28:08,521
Estava ali tão abandonado,

440
00:28:09,522 --> 00:28:12,108
como se não tivesse nenhum amigo no mundo.

441
00:28:12,650 --> 00:28:16,070
Eu parei. Nem pensei nisso.

442
00:28:17,363 --> 00:28:18,948
Limitei-me a parar.

443
00:28:19,657 --> 00:28:21,283
Baixei o vidro.

444
00:28:22,034 --> 00:28:26,872
"Olá, queres ir ao cinema?"

445
00:28:30,793 --> 00:28:32,211
Ele quis.

446
00:29:04,994 --> 00:29:08,247
Vê aquela ponte.
Debaixo da ponte, foi onde morreu.

447
00:29:08,330 --> 00:29:10,749
Vamos virar. À esquerda, debaixo da ponte.

448
00:29:10,833 --> 00:29:12,251
O primeiro lugar é ali.

449
00:29:12,334 --> 00:29:14,753
Sim. Debaixo da ponte.

450
00:29:34,690 --> 00:29:36,942
Aqui. Parámos aqui.

451
00:29:46,702 --> 00:29:48,078
Está tão vazio.

452
00:29:50,664 --> 00:29:52,082
Mudou tanto.

453
00:29:53,918 --> 00:29:56,545
Pense em todos os que trabalhavam aqui...

454
00:29:57,922 --> 00:29:59,340
Desapareceram todos.

455
00:29:59,423 --> 00:30:01,884
-Como sabe?
-O meu pai trabalhava aqui.

456
00:30:02,384 --> 00:30:04,345
Dizem que foi assim que adoeceu.

457
00:30:05,137 --> 00:30:08,015
Ficou com amianto
e fibra de vidro nos pulmões.

458
00:30:09,016 --> 00:30:11,477
De qualquer forma, morreu.

459
00:30:13,812 --> 00:30:16,023
-E pronto.
-É pena.

460
00:30:18,359 --> 00:30:19,985
Vamos entrar ali, Waits.

461
00:30:20,819 --> 00:30:23,489
-Lembre-se do que falámos.
-Eu sei.

462
00:30:25,449 --> 00:30:29,370
Vai pôr-me na baú
e nunca mais vejo a luz do dia.

463
00:30:38,587 --> 00:30:40,589
Ouçam todos.

464
00:30:41,715 --> 00:30:44,843
Estamos todos cientes
do risco em termos de segurança.

465
00:30:44,927 --> 00:30:47,680
O Sr. Waits vai levar-nos
aos locais do crime,

466
00:30:47,805 --> 00:30:50,224
e seguiremos todos os seus movimentos.

467
00:30:50,683 --> 00:30:52,351
Se virmos o local do crime,

468
00:30:52,434 --> 00:30:54,562
levamo-lo e chamamos o médico-legista.

469
00:30:55,396 --> 00:30:56,730
Têm perguntas?

470
00:30:58,274 --> 00:30:59,858
Certo. Podem trazê-lo.

471
00:31:45,321 --> 00:31:48,407
Luz de emergência, ali na parede.

472
00:31:48,490 --> 00:31:50,034
Crate, vai ver.

473
00:31:50,659 --> 00:31:51,952
Certo.

474
00:31:57,791 --> 00:31:58,917
Para onde?

475
00:31:59,752 --> 00:32:01,253
Para acolá, por ali.

476
00:32:01,337 --> 00:32:04,548
-Há umas escadas.
-Foi para ali que o levou?

477
00:32:04,632 --> 00:32:07,259
Foi para onde os levei a todos,
lá para baixo.

478
00:32:07,343 --> 00:32:08,636
Jerry, verifica.

479
00:32:18,979 --> 00:32:20,272
-Livre.
-Vamos.

480
00:32:49,385 --> 00:32:51,095
Vamos. Onde são as escadas?

481
00:32:51,178 --> 00:32:53,472
Mesmo ali, detetive.

482
00:32:53,555 --> 00:32:56,809
Estamos quase lá.
Estou ansioso por lhes mostrar.

483
00:33:00,896 --> 00:33:03,524
Raios! Levanta-o.

484
00:33:03,899 --> 00:33:05,484
Levante-se! Para cima.

485
00:33:07,069 --> 00:33:08,278
Santo Deus!

486
00:33:08,529 --> 00:33:09,905
Só está a sangrar do nariz.

487
00:33:09,988 --> 00:33:11,490
Acho que está partido.

488
00:33:11,573 --> 00:33:13,409
Traz o kit de primeiros-socorros.

489
00:33:13,492 --> 00:33:15,577
-Certo.
-É melhor soltar as algemas.

490
00:33:15,661 --> 00:33:17,496
-Não queremos um processo.
-Não.

491
00:33:17,579 --> 00:33:19,039
Bosch, faça isso.

492
00:33:19,123 --> 00:33:21,750
Há escadas para a cave. Temos segurança.

493
00:33:21,834 --> 00:33:23,794
-É má ideia.
-Basta!

494
00:33:24,712 --> 00:33:27,631
Solte-o. Se tropeçar de novo,
tem de se apoiar.

495
00:33:27,715 --> 00:33:30,592
-Está a brincar?
-Obedeça, detetive!

496
00:33:31,719 --> 00:33:33,220
Santo Deus!

497
00:33:51,572 --> 00:33:52,740
Segurem-no bem.

498
00:33:54,700 --> 00:33:57,286
Na cave, voltam as algemas.

499
00:33:57,369 --> 00:33:58,495
Percebeu?

500
00:34:13,635 --> 00:34:15,721
Isto funciona.

501
00:34:15,804 --> 00:34:18,432
Descemos de elevador.

502
00:34:18,515 --> 00:34:20,851
-Crate, volta a algemá-lo.
-Certo.

503
00:34:23,228 --> 00:34:25,898
-Dê-me as mãos.
-E se volto a cair?

504
00:34:25,981 --> 00:34:27,900
Volta a partir o nariz. Cuidado.

505
00:34:27,983 --> 00:34:29,401
Mãos para cima.

506
00:34:33,363 --> 00:34:36,575
Waits, quando foi a última vez
que aqui esteve?

507
00:34:36,658 --> 00:34:38,285
Não faz muito tempo.

508
00:34:38,368 --> 00:34:39,453
Raios!

509
00:34:49,671 --> 00:34:50,923
Harry, não!

510
00:35:18,325 --> 00:35:19,827
Agente precisa de ajuda.

511
00:35:19,910 --> 00:35:21,495
Tiros. Agente ferido.

512
00:35:22,037 --> 00:35:23,747
Chame já uma ambulância.

513
00:35:51,733 --> 00:35:53,986
Tenho um agente morto e um ferido.

514
00:35:54,069 --> 00:35:57,656
Delegado Escobar, Detetive Robert Moore.

515
00:35:57,739 --> 00:36:01,451
O meu parceiro foi em perseguição
e não sabemos onde está.

516
00:36:01,535 --> 00:36:04,037
Tudo bem. Respire.

517
00:36:04,121 --> 00:36:06,164
Todas as unidades a dois quarteirões.

518
00:36:06,248 --> 00:36:08,792
-Aguenta-te, amigo.
-Quando vem a ambulância?

519
00:36:08,876 --> 00:36:10,502
Pode dar-me uma morada?

520
00:36:10,586 --> 00:36:14,256
Estamos no Rio LA na Rua Seis.
Seis com a 22, atenção.

521
00:36:14,339 --> 00:36:17,259
Temos um suspeito 187 em fuga a pé.

522
00:36:17,342 --> 00:36:20,888
Branco, fato-macaco da prisão de LA.
Um meio aéreo, já!

523
00:39:18,940 --> 00:39:20,400
Preciso da sua carrinha.

524
00:39:20,484 --> 00:39:23,862
Polícia. Saia. Já. Deixe-a ligada.

525
00:39:26,823 --> 00:39:28,200
Você não é polícia.

526
00:39:29,493 --> 00:39:30,660
Não me diga!

527
00:39:44,925 --> 00:39:47,385
-Como está o Crate?
-Está a respirar.

528
00:39:48,386 --> 00:39:49,846
Vão levá-lo ao hospital.

529
00:39:51,765 --> 00:39:52,724
O O'Shea?

530
00:39:53,600 --> 00:39:55,393
Fugiu como uma barata tonta.

531
00:39:59,815 --> 00:40:03,235
-Filmaste? Diz-me que sim.
-Filmei, mas ele levou o cartão.

532
00:40:03,318 --> 00:40:05,445
-Quem levou o cartão?
-O O'Shea.

533
00:40:05,529 --> 00:40:07,823
-Filho da mãe.
-Ainda há a nuvem.

534
00:40:07,906 --> 00:40:09,950
-A "nuvem"?
-Gravamos na nuvem.

535
00:40:10,033 --> 00:40:11,910
Se tiver uma pen, faço uma cópia.

536
00:40:11,993 --> 00:40:13,703
Raio do O'Shea. Viu aquilo?

537
00:40:13,787 --> 00:40:15,997
-Não tenho pen.
-Eu tenho.

538
00:40:22,420 --> 00:40:24,673
Faça uma cópia e depois apague da nuvem.

539
00:40:31,972 --> 00:40:34,683
-Dei uma ordem, Bosch. Uma.
-Pois deu.

540
00:40:34,766 --> 00:40:36,893
Garantir a segurança dele e da missão.

541
00:40:36,977 --> 00:40:39,855
-E lixou tudo,
-Conseguiu o que queria.

542
00:40:39,938 --> 00:40:41,606
A eleição do O'Shea acabou.

543
00:40:41,690 --> 00:40:43,024
É sorte se ficar no cargo.

544
00:40:43,108 --> 00:40:45,277
O Waits estava sob a sua custódia.

545
00:40:45,360 --> 00:40:47,237
Tecnicamente, perdeu-o.

546
00:40:47,320 --> 00:40:48,780
E é isso que ele dirá.

547
00:40:48,864 --> 00:40:51,783
Faz ideia em que posição
isso põe o departamento?

548
00:40:51,867 --> 00:40:55,453
O meu homem foi atingido.
Isto é uma farsa.

549
00:40:56,163 --> 00:40:57,122
Farsa.

550
00:40:58,331 --> 00:40:59,457
Exato.

551
00:41:00,292 --> 00:41:03,128
E temos de resolver isto, não é, detetive?

552
00:41:35,994 --> 00:41:37,954
É FAVOR NÃO BLOQUEAR A PASSAGEM

553
00:42:09,945 --> 00:42:11,613
Detetive Bosch, quer comentar?

554
00:42:22,332 --> 00:42:24,668
-Como está ele?
-Vai ser operado.

555
00:42:24,751 --> 00:42:26,795
-Vai safar-se?
-Faço figas.

556
00:42:28,004 --> 00:42:30,632
-O que correu mal?
-Tudo.

557
00:42:30,715 --> 00:42:32,509
RADIOLOGIA - EMERGÊNCIA

558
00:42:52,988 --> 00:42:54,781
Vais ficar bem, mano.

559
00:43:16,678 --> 00:43:19,514
Não te preocupes. Vou recuperá-la.

560
00:43:41,161 --> 00:43:43,288
O Waits também levou o distintivo.

561
00:43:43,872 --> 00:43:47,917
Raios! Isto é grave.

562
00:43:48,001 --> 00:43:50,003
-Podia ter sido eu.
-Como assim?

563
00:43:50,086 --> 00:43:52,088
Eu entreguei o Waits ao Crate,

564
00:43:52,172 --> 00:43:55,300
mandei-o voltar a algemá-lo.
Foi aí que o Waits agiu.

565
00:44:08,188 --> 00:44:09,522
Harry.

566
00:44:11,858 --> 00:44:13,568
-Estás bem?
-Sim, estou bem.

567
00:44:14,319 --> 00:44:15,987
O Crate está em mau estado.

568
00:44:16,071 --> 00:44:18,490
Precisam de sangue. Não é bom sinal.

569
00:44:18,907 --> 00:44:20,408
Até logo, sim?

570
00:44:21,409 --> 00:44:22,702
Aonde vais?

571
00:44:22,786 --> 00:44:26,623
Para a divisão, ajudar com as chamadas,
caso alguém saiba do Waits.

572
00:44:26,706 --> 00:44:28,917
Vou lá estar quando o encontrarmos.

573
00:44:57,237 --> 00:44:58,488
Anda.

574
00:46:37,795 --> 00:46:39,797
Legendas: Maria Júdice

575
00:46:39,881 --> 00:46:41,883
Supervisor Criativo Mariana Vieira
.

