1
00:00:11,095 --> 00:00:12,763
Droga. Errei.

2
00:00:15,266 --> 00:00:17,309
O cara nem parece mais o mesmo do retrato.

3
00:00:18,185 --> 00:00:20,062
É o que 20 anos de bebida fazem.

4
00:00:20,354 --> 00:00:21,605
Devem ter sido tempos difíceis.

5
00:00:22,398 --> 00:00:25,067
-Certeza que não é perda de tempo?
-Você gosta de jogar.

6
00:00:25,776 --> 00:00:27,194
Dez pratas. Acerte-o. Três chances.

7
00:00:28,070 --> 00:00:29,071
Combinado.

8
00:00:31,157 --> 00:00:33,743
Mas você entendeu. Waits confessou.

9
00:00:34,535 --> 00:00:36,370
Por que você sempre procura pelo em ovo?

10
00:00:36,746 --> 00:00:40,332
Arthur Delacroix sofreu abuso constante
e depois desapareceu?

11
00:00:40,416 --> 00:00:42,793
O pai disse à filha
que prestou queixa, mas não o fez.

12
00:00:44,378 --> 00:00:46,839
Isso coloca o Sam Delacroix ali
como principal suspeito.

13
00:00:47,965 --> 00:00:49,300
A menos que outra pessoa confesse.

14
00:00:49,800 --> 00:00:51,135
Confissões falsas são comuns.

15
00:00:51,635 --> 00:00:54,346
-Waits é um psicopata.
-Como ele sabia da estrela-do-mar?

16
00:00:56,640 --> 00:00:57,892
Só comentando.

17
00:01:01,687 --> 00:01:03,147
Bela jogada, Tiger.

18
00:01:04,482 --> 00:01:05,941
Agora sou o Tiger só porque sou negro?

19
00:01:06,776 --> 00:01:07,818
Porque você é bom.

20
00:01:08,402 --> 00:01:10,237
Não acertou, mas o deixou irritado.

21
00:01:10,571 --> 00:01:11,781
Se acha que é tão fácil, tente.

22
00:01:12,364 --> 00:01:14,825
-Não jogo golfe.
-Golfe é um esporte ótimo.

23
00:01:15,242 --> 00:01:16,744
Não é um esporte ótimo.

24
00:01:16,827 --> 00:01:19,163
Se pode fumar e beber
enquanto joga, não é um esporte.

25
00:01:19,246 --> 00:01:20,581
Mas ajuda a relaxar.

26
00:01:21,248 --> 00:01:22,500
Você está precisando.

27
00:01:23,167 --> 00:01:24,460
A vida não é só trabalho.

28
00:01:26,003 --> 00:01:27,546
Vai preparando a carteira, Harry.

29
00:01:35,179 --> 00:01:36,680
É disso que estou falando!

30
00:01:49,485 --> 00:01:51,737
Agora que temos a atenção dele,
vamos até ele ou não?

31
00:01:52,696 --> 00:01:54,740
Não, vamos para Palm Springs
falar com a mãe,

32
00:01:55,199 --> 00:01:58,035
conseguir alguns detalhes
para pegar o papai. Vamos.

33
00:01:58,828 --> 00:02:00,246
Não está esquecendo nada, parceiro?

34
00:02:05,167 --> 00:02:06,335
Não faça assim.

35
00:02:06,877 --> 00:02:08,170
Odeio perder.

36
00:02:32,528 --> 00:02:34,864
Não consigo me livrar dessa sensação

37
00:02:35,114 --> 00:02:37,533
Não consigo me livrar dessa sensação

38
00:02:37,783 --> 00:02:40,244
Não consigo me livrar dessa sensação

39
00:02:40,703 --> 00:02:42,872
Não consigo me livrar dessa sensação

40
00:02:43,247 --> 00:02:45,624
Não consigo me livrar dessa sensação

41
00:02:45,958 --> 00:02:48,377
Não consigo me livrar dessa sensação

42
00:02:48,586 --> 00:02:50,921
Não consigo me livrar dessa sensação

43
00:02:51,088 --> 00:02:52,423
Não consigo me livrar

44
00:03:05,269 --> 00:03:07,271
Assim como eu

45
00:03:11,275 --> 00:03:12,610
Oi, Harry.

46
00:03:12,985 --> 00:03:15,112
-Oi.
-Está com pressa?

47
00:03:16,155 --> 00:03:17,448
Vou almoçar com Billets.

48
00:03:17,531 --> 00:03:19,783
Edgar e eu vamos a Palm Springs
interrogar uma pessoa.

49
00:03:20,618 --> 00:03:23,203
Sempre ficam com os piores casos.
Preciso falar com você.

50
00:03:23,329 --> 00:03:24,455
Diga.

51
00:03:26,957 --> 00:03:28,250
Vou usar a sala.

52
00:03:35,799 --> 00:03:38,093
-Estou encrencado?
-Não.

53
00:03:39,386 --> 00:03:42,806
-Sabe o filho do chefe, George?
-Não é um policial ruim, pelo que sei.

54
00:03:43,098 --> 00:03:45,684
Ele consegue se livrar de algumas
de vez em quando.

55
00:03:46,435 --> 00:03:47,645
-E?
-E...

56
00:03:48,520 --> 00:03:52,232
Quando o oficial Pierce e Irving Junior
pararam o tal do Waits,

57
00:03:52,608 --> 00:03:56,403
parece que Irving colocou
o número da placa errado de propósito

58
00:03:56,487 --> 00:03:57,947
porque ele queria revistar a van.

59
00:03:57,988 --> 00:03:59,823
Ele inverteu alguns números.

60
00:04:00,199 --> 00:04:01,742
-Jogada clássica.
-Eu sei.

61
00:04:01,825 --> 00:04:03,535
Fiz isso algumas vezes nos velhos tempos.

62
00:04:03,619 --> 00:04:05,788
Mas, Harry, em um caso como esse

63
00:04:06,080 --> 00:04:09,166
você não vai querer um motivo suspeito
na investigação da van.

64
00:04:09,208 --> 00:04:10,626
Mande Pierce ficar de boca fechada.

65
00:04:10,709 --> 00:04:13,045
Então, aí que mora o problema, meu amigo,

66
00:04:13,128 --> 00:04:15,756
porque parece que esse Pierce
é todo certinho

67
00:04:15,839 --> 00:04:17,466
e quer que eu registre uma queixa.

68
00:04:17,508 --> 00:04:19,927
-Seria algo oficial e acabaria com o caso.
-E comigo.

69
00:04:20,678 --> 00:04:23,347
Já acampou e sem querer
limpou a bunda com folha de urtiga?

70
00:04:25,265 --> 00:04:26,684
Certo. Nunca.

71
00:04:26,725 --> 00:04:28,936
Se eu registrar a queixa,

72
00:04:29,019 --> 00:04:31,355
vou ser a urtiga na bunda de Irving.

73
00:04:31,855 --> 00:04:33,691
Não é só isso, se eu me recusar,

74
00:04:33,732 --> 00:04:36,694
certamente vou receber
uma advertência por não agir

75
00:04:36,735 --> 00:04:38,195
vinda do oficial Pierce.

76
00:04:38,278 --> 00:04:39,905
É a droga do código da delegacia.

77
00:04:39,989 --> 00:04:41,657
Não se preocupe, vou falar com Pierce.

78
00:04:42,282 --> 00:04:45,202
Vai? Obrigado, Harry. Fico devendo essa.

79
00:04:46,870 --> 00:04:48,122
Ótima analogia.

80
00:04:53,877 --> 00:04:55,295
Dá trabalho ir até Palm Springs.

81
00:04:55,379 --> 00:04:57,673
Por que não liga para ela
e diz que o filho morreu?

82
00:04:58,132 --> 00:04:59,341
Quero olhar nos olhos dela.

83
00:05:01,218 --> 00:05:03,303
Edgar vai querer parar nos outlets.

84
00:05:04,430 --> 00:05:06,181
Tem que admitir. Ele está sempre arrumado.

85
00:05:06,432 --> 00:05:08,517
Ele é viciado em roupa.
Tem mais sapatos que você.

86
00:05:11,645 --> 00:05:13,105
Tudo bem com você, Harry?

87
00:05:14,648 --> 00:05:15,816
Pergunte logo.

88
00:05:16,942 --> 00:05:18,485
A mãe de Arthur também era ausente.

89
00:05:19,903 --> 00:05:21,155
Tenho dúvidas sobre ela.

90
00:05:21,739 --> 00:05:24,158
Se não os tivesse abandonado,
talvez ele estivesse vivo.

91
00:05:24,241 --> 00:05:25,993
-Quem sabe?
-É...

92
00:05:27,745 --> 00:05:31,040
Tente não tornar o caso Delacroix
pessoal demais, tudo bem?

93
00:05:31,915 --> 00:05:33,208
É pessoal.

94
00:05:33,417 --> 00:05:35,961
Estaria mentindo se dissesse o contrário.
Trabalho assim.

95
00:05:38,047 --> 00:05:40,591
-Tem falado com sua filha?
-Vamos nos falar hoje à noite.

96
00:05:41,884 --> 00:05:43,260
Ela me chama de "Harry".

97
00:05:45,637 --> 00:05:47,681
É só uma fase. Eu não me preocuparia.

98
00:05:50,726 --> 00:05:52,936
-Alguma novidade do fórum?
-Belk ligou.

99
00:05:53,937 --> 00:05:55,981
O veredito sai amanhã de manhã.

100
00:06:05,699 --> 00:06:08,452
Termine de comer, Harry.
Tem uma viagem longa pela frente.

101
00:06:16,794 --> 00:06:19,421
Quando chegarmos perto de Cabazon,
pegue a saída 104.

102
00:06:19,880 --> 00:06:21,548
-Quero parar nos outlets.
-Sabia.

103
00:06:23,634 --> 00:06:25,511
-Não é fora do caminho.
-Estamos trabalhando.

104
00:06:26,220 --> 00:06:27,471
Quero comprar coisas novas.

105
00:06:28,347 --> 00:06:30,432
Temos que nos vestir direito
para o trabalho.

106
00:06:30,891 --> 00:06:33,310
Você é viciado em roupas.
Parece uma mulher, cara.

107
00:06:33,352 --> 00:06:34,978
Uma mulher feia, mas uma mulher.

108
00:06:35,312 --> 00:06:36,730
Era óbvio que

109
00:06:36,814 --> 00:06:39,066
um caipira relaxado como você
não entenderia.

110
00:06:40,317 --> 00:06:42,319
-Não vou parar.
-Por favor.

111
00:06:43,278 --> 00:06:45,489
Compro para você
chicletes em forma de cigarro,

112
00:06:45,531 --> 00:06:47,825
-já que você não fuma mais.
-Não vou parar.

113
00:07:00,462 --> 00:07:02,548
-Não demore, Sr. Nike.
-Sei exatamente o que quero.

114
00:07:02,756 --> 00:07:06,301
Um sapato sofisticado bege
com bico fino e detalhes na ponta.

115
00:07:06,510 --> 00:07:09,179
Tenho um desses, mas é marrom.
E sem bico fino.

116
00:07:09,555 --> 00:07:11,849
Não estou falando
daquela coisa que você usa.

117
00:07:12,307 --> 00:07:13,600
Esses sapatos se chamam Burns.

118
00:07:13,851 --> 00:07:15,561
Feitos na Itália pela To Boot New York.

119
00:07:16,186 --> 00:07:17,437
Vou fazer uma pergunta.

120
00:07:17,521 --> 00:07:19,815
Por que a empresa da Itália
se chama To Boot New York?

121
00:07:20,816 --> 00:07:22,151
-Sério?
-Pense nisso.

122
00:07:37,791 --> 00:07:39,042
Estão agendados?

123
00:07:39,293 --> 00:07:41,753
Viemos ver Christine Waters,
rua Deep Waters, 312.

124
00:07:42,212 --> 00:07:43,714
E ela sabe do que se trata?

125
00:07:44,840 --> 00:07:46,008
Só se ela for vidente.

126
00:07:47,384 --> 00:07:48,594
Um minuto.

127
00:07:49,303 --> 00:07:50,888
Rua Deep Waters? No deserto?

128
00:07:51,305 --> 00:07:53,557
O segundo marido dela é Ralph Waters.
Construiu isso.

129
00:07:54,433 --> 00:07:55,809
Essa teve sorte na vida.

130
00:07:56,143 --> 00:07:57,895
Abandona a primeira família
e termina aqui.

131
00:07:58,437 --> 00:07:59,646
Pois é.

132
00:07:59,855 --> 00:08:01,356
A Sra. Waters quer saber o assunto.

133
00:08:02,232 --> 00:08:05,652
Vamos discutir em particular com ela.
Temos um mandado, abra o portão.

134
00:08:11,909 --> 00:08:14,119
Sabe, essa marra de durão
pode até funcionar em LA,

135
00:08:14,203 --> 00:08:17,539
mas aqui no deserto
as coisas são um pouco diferentes.

136
00:08:44,775 --> 00:08:46,151
Sra. Waters, por favor.

137
00:08:50,656 --> 00:08:53,825
Eugene disse que vocês têm um mandado.
Posso vê-lo, detetive?

138
00:08:54,117 --> 00:08:55,994
Ele não entendeu.
Disse que conseguiríamos um.

139
00:08:58,622 --> 00:09:00,666
Agora já estão aqui.

140
00:09:00,749 --> 00:09:02,459
Vamos resolver logo, seja o que for.

141
00:09:02,501 --> 00:09:03,919
É sobre seu filho, Sra. Waters.

142
00:09:04,628 --> 00:09:06,964
-Arthur. Como você sabe...
-Ele morreu.

143
00:09:07,673 --> 00:09:09,299
Foi assassinado.

144
00:09:12,970 --> 00:09:14,304
Meu Deus.

145
00:09:15,347 --> 00:09:16,598
Por favor, sente-se.

146
00:09:27,276 --> 00:09:29,319
-Esteve em contato com ele?
-Não.

147
00:09:30,529 --> 00:09:33,782
Perdi contato com ele há muito tempo.

148
00:09:34,366 --> 00:09:36,660
O corpo foi encontrado em Laurel Canyon.

149
00:09:36,702 --> 00:09:38,662
Identificamos pela ficha médica.

150
00:09:39,913 --> 00:09:42,207
Quando foi... Ele ia fazer...

151
00:09:43,792 --> 00:09:46,837
-32 anos em agosto passado.
-Mandou um cartão para ele?

152
00:09:48,714 --> 00:09:50,048
Como é?

153
00:09:50,340 --> 00:09:51,883
É verdade. Perderam contato.

154
00:09:52,384 --> 00:09:54,553
Sua filha falou
que ele desapareceu 20 anos atrás.

155
00:09:55,721 --> 00:09:56,847
Eu não sabia.

156
00:09:57,014 --> 00:09:59,224
Achamos que ele foi morto
logo após desaparecer.

157
00:09:59,308 --> 00:10:00,350
Meu Deus.

158
00:10:00,434 --> 00:10:02,352
Todos esses anos
e nenhum contato com a família?

159
00:10:02,644 --> 00:10:03,687
Não.

160
00:10:04,646 --> 00:10:05,981
Nada mesmo?

161
00:10:08,525 --> 00:10:11,320
Um ano depois que fui embora,

162
00:10:12,696 --> 00:10:15,449
passei na frente da casa à noite,
só pelas crianças,

163
00:10:15,532 --> 00:10:18,201
na esperança de vê-los
e ter certeza que estavam bem.

164
00:10:19,202 --> 00:10:20,579
As cortinas estavam fechadas e...

165
00:10:21,913 --> 00:10:23,707
-Eu não parei.
-Por que não?

166
00:10:25,792 --> 00:10:28,378
Tinha medo do que
meu ex-marido faria se me visse.

167
00:10:28,670 --> 00:10:30,797
Quando pediu divórcio,
você mencionou abuso físico.

168
00:10:31,298 --> 00:10:33,925
Sam me batia. Eu fugi.

169
00:10:34,259 --> 00:10:37,888
Achei que as crianças
ficariam melhor sem mim.

170
00:10:38,347 --> 00:10:40,974
"Melhor"? Com um alcoólatra abusivo?

171
00:10:48,398 --> 00:10:50,734
Quero que saiam. Os dois.

172
00:10:51,485 --> 00:10:53,695
Se quiserem alguma coisa,
falem com meu advogado.

173
00:10:53,945 --> 00:10:55,072
Pode nos dar um minuto, Jerry?

174
00:10:56,365 --> 00:10:57,741
Quero que você saia também.

175
00:11:02,204 --> 00:11:03,789
Sra. Waters, quer que encontremos

176
00:11:03,872 --> 00:11:05,415
-o assassino do seu filho ou...
-Claro.

177
00:11:17,427 --> 00:11:18,804
Eu dei isso ao Artie.

178
00:11:21,473 --> 00:11:24,017
-Onde encontraram?
-Foi encontrado junto ao corpo.

179
00:11:25,227 --> 00:11:26,728
Se lembra de onde comprou?

180
00:11:29,940 --> 00:11:33,944
Não, provavelmente
em alguma vendinha de garagem.

181
00:11:35,070 --> 00:11:37,280
Sra. Waters, você já viu seu marido,

182
00:11:38,115 --> 00:11:39,950
seu ex-marido, bater nas crianças?

183
00:11:41,785 --> 00:11:45,122
Eu era o saco de pancada, detetive.
Somente eu.

184
00:11:46,206 --> 00:11:49,793
-Por quê? Acha que Sam matou Arthur?
-Não sabemos quem matou seu filho.

185
00:11:50,919 --> 00:11:53,171
Ainda estamos no começo da investigação.

186
00:11:54,256 --> 00:11:57,175
E como fica a questão do funeral?
Eu deveria...

187
00:11:57,259 --> 00:11:58,844
Pode ligar para o legista.

188
00:11:59,678 --> 00:12:01,221
-Sim.
-Ou pode ligar para sua filha.

189
00:12:03,306 --> 00:12:04,474
Sheila?

190
00:12:07,144 --> 00:12:08,311
Como ela está?

191
00:12:09,187 --> 00:12:12,065
Se parece com você. Mais alta, talvez.

192
00:12:14,276 --> 00:12:17,362
-Ela tem família ou...
-Não que eu saiba.

193
00:12:18,363 --> 00:12:19,823
Ela ainda está na mesma casa.

194
00:12:21,491 --> 00:12:23,493
-Está?
-Ela ficou lá.

195
00:12:24,953 --> 00:12:26,329
Caso seu filho voltasse.

196
00:12:43,138 --> 00:12:44,431
A vadia me irritou.

197
00:12:45,682 --> 00:12:48,101
Sabe quando ela falou
sobre passar na frente da casa,

198
00:12:48,185 --> 00:12:50,854
tentar ver os filhos pela janela à noite?

199
00:12:52,606 --> 00:12:53,815
Eu faço isso.

200
00:12:55,233 --> 00:12:56,443
Mais do que gostaria.

201
00:12:57,194 --> 00:12:58,653
Eu tinha tudo, cara.

202
00:12:59,738 --> 00:13:01,031
Mas não sabia.

203
00:13:01,823 --> 00:13:04,034
Estraguei tudo.
Me envolvi com outra mulher.

204
00:13:05,035 --> 00:13:06,369
Eu fui fraco.

205
00:13:08,538 --> 00:13:11,041
Agora me pego sozinho
do lado de fora da minha casa

206
00:13:11,541 --> 00:13:13,168
vendo os meus filhos através do vidro.

207
00:13:14,252 --> 00:13:17,547
Mas sabe de uma coisa?
Eu estava errado, mas continuei com eles.

208
00:13:18,381 --> 00:13:20,800
Essa mulher, ela desistiu e foi embora.

209
00:13:21,760 --> 00:13:23,887
Ela disse que nunca viu
o marido bater nos filhos.

210
00:13:24,387 --> 00:13:26,097
Ele só bateu no Arthur após ela fugir?

211
00:13:26,223 --> 00:13:27,224
É o que acho.

212
00:13:27,557 --> 00:13:29,684
E aposto que é
o que ela está pensando agora.

213
00:13:30,644 --> 00:13:32,562
Christine Waters viveu
um inferno diferente.

214
00:13:33,647 --> 00:13:35,232
E ainda vive.

215
00:13:41,363 --> 00:13:42,989
-Oficial Pierce.
-Senhor.

216
00:13:43,657 --> 00:13:45,367
-Tem um minuto?
-O que houve?

217
00:13:47,369 --> 00:13:49,287
-É Rondell, certo?
-Pode me chamar de "Ron".

218
00:13:50,580 --> 00:13:53,166
-Ron, essa briga com seu parceiro...
-O cara é um caubói.

219
00:13:53,875 --> 00:13:56,503
Se o denuncio, me ferro.
Se não, me ferro também.

220
00:13:56,920 --> 00:13:59,631
Então, se vou me ferrar,
vou me ferrar fazendo a coisa certa.

221
00:13:59,714 --> 00:14:01,258
E pode dizer isso ao seu chefe.

222
00:14:01,883 --> 00:14:03,593
Não estou aqui
por Irving ou o filho dele.

223
00:14:04,344 --> 00:14:06,429
-Está pelo quê?
-Se sua queixa for registrada,

224
00:14:06,471 --> 00:14:08,765
ela se torna registro oficial
e Waits sai livre.

225
00:14:08,807 --> 00:14:11,059
O juiz não tem opção,
porque você confirmou

226
00:14:11,101 --> 00:14:13,853
que a provável causa
para parar a van era falsa. Quer isso?

227
00:14:14,479 --> 00:14:16,356
Não, cara. Não é o que eu quero.

228
00:14:16,731 --> 00:14:19,609
Certo, você viu o que estava na van,
o que Waits fez?

229
00:14:19,651 --> 00:14:21,069
Sim, eu vi.

230
00:14:21,611 --> 00:14:23,029
Então temos um problema.

231
00:14:23,113 --> 00:14:25,782
Tem como resolver isso internamente
sem comprometer o caso.

232
00:14:27,492 --> 00:14:29,953
O que eu faço? Preciso me proteger.

233
00:14:30,745 --> 00:14:33,623
Esse emprego é tudo que tenho.
Não tenho papai delegado.

234
00:14:33,790 --> 00:14:35,875
Falo com Mankiewicz
e te arranjo um novo parceiro?

235
00:14:36,209 --> 00:14:38,336
-Um quadradão como você.
-Não sei.

236
00:14:38,878 --> 00:14:41,339
Se descobrirem que dedurei George,
vão me odiar.

237
00:14:41,464 --> 00:14:42,632
Mank vai cuidar disso.

238
00:14:42,716 --> 00:14:44,134
Vocês pegaram o cara.

239
00:14:44,175 --> 00:14:46,261
Hora de separá-los
e ensinar as manhas aos outros.

240
00:14:52,642 --> 00:14:53,935
Pode ser.

241
00:14:55,312 --> 00:14:56,438
Deixe comigo.

242
00:15:03,445 --> 00:15:04,487
Oi.

243
00:15:05,196 --> 00:15:06,281
Oi.

244
00:15:07,032 --> 00:15:08,533
Estava indo trocar de roupa.

245
00:15:08,617 --> 00:15:09,826
Quer comer alguma coisa?

246
00:15:09,909 --> 00:15:12,245
Podemos ir em alguma
daquelas barracas de comida.

247
00:15:13,913 --> 00:15:16,041
Adoraria. Mas acabei de voltar de viagem.

248
00:15:16,124 --> 00:15:18,376
Uma papelada sem fim.
Preciso fazer ligações.

249
00:15:18,918 --> 00:15:20,629
-Posso esperar.
-Acontece que...

250
00:15:20,837 --> 00:15:23,506
Prometi ligar para minha filha.
Fica para a próxima?

251
00:15:25,050 --> 00:15:26,259
Claro.

252
00:15:27,010 --> 00:15:29,512
-Tudo bem com você?
-Tudo bem. É esse caso.

253
00:15:29,554 --> 00:15:31,222
-Ando meio distraído, entende?
-Sim.

254
00:15:31,848 --> 00:15:33,642
-Talvez amanhã?
-Claro.

255
00:15:34,184 --> 00:15:35,393
Me ligue.

256
00:15:41,900 --> 00:15:43,068
O quê?

257
00:15:43,360 --> 00:15:45,487
-Conheço essa cara.
-Sim, até parece...

258
00:16:15,809 --> 00:16:17,060
-Alô?
-Oi, é o Harry.

259
00:16:17,435 --> 00:16:19,479
Harry. Anunciaram o veredito?

260
00:16:20,063 --> 00:16:21,606
-Amanhã.
-Boa sorte.

261
00:16:22,023 --> 00:16:24,567
-Obrigado.
-Foi horrível mencionarem sua mãe.

262
00:16:25,402 --> 00:16:26,736
Colocaram na internet.

263
00:16:27,112 --> 00:16:28,405
O que posso fazer?

264
00:16:29,072 --> 00:16:30,573
-Ela está aí?
-Sim. Um minuto.

265
00:16:30,907 --> 00:16:32,200
Maddie, seu pai no telefone.

266
00:16:33,034 --> 00:16:35,036
Estávamos saindo para o treino de futebol.

267
00:16:35,912 --> 00:16:37,789
-Ela chegou.
-Oi, Maddie.

268
00:16:38,248 --> 00:16:39,457
Oi, Harry.

269
00:16:40,458 --> 00:16:42,502
-Treino de futebol à noite?
-É.

270
00:16:42,919 --> 00:16:46,089
Está muito quente durante o dia.
Fora o câncer de pele.

271
00:16:46,715 --> 00:16:48,091
Bem pensado.

272
00:16:48,508 --> 00:16:49,926
Você vem para o Natal?

273
00:16:50,760 --> 00:16:52,011
Vou tentar.

274
00:16:53,096 --> 00:16:57,225
Tomara que venha. Preciso ir.
As atrasadas precisam correr mais.

275
00:16:57,559 --> 00:17:00,145
Está tudo bem aí? Se acostumou com Vegas?

276
00:17:00,603 --> 00:17:03,606
Sim, Vegas é legal.
Só um pouco brilhante demais, sabe?

277
00:17:04,274 --> 00:17:05,525
Coloque óculos escuros.

278
00:17:06,109 --> 00:17:07,569
Nos falamos daqui alguns dias, certo?

279
00:17:08,361 --> 00:17:10,447
-Tudo bem. Tchau, Harry.
-Amo...

280
00:17:37,682 --> 00:17:41,478
Compartilhar é Se Importar

281
00:17:45,315 --> 00:17:48,443
-O júri chegou a um veredito?
-Chegamos, Excelência.

282
00:18:02,332 --> 00:18:04,834
Nós, do júri, selecionados e jurados

283
00:18:04,918 --> 00:18:07,670
para o caso de Rosa Flores
contra Hieronymus Bosch

284
00:18:07,754 --> 00:18:09,172
e a cidade de Los Angeles,

285
00:18:09,631 --> 00:18:12,509
nos colocamos a favor
da queixosa, Rosa Flores.

286
00:18:14,928 --> 00:18:17,347
E consideramos os danos
como sendo de um dólar.

287
00:18:18,181 --> 00:18:21,226
Senhoras e senhores do júri,
obrigado pelo seu serviço.

288
00:18:22,310 --> 00:18:24,395
-O que ela disse? Um dólar?
-Que palhaçada.

289
00:18:24,521 --> 00:18:26,314
-Fiz a coisa certa ao atirar.
-Qual é.

290
00:18:26,356 --> 00:18:28,858
Aceite um sim como resposta, Harry.

291
00:18:29,234 --> 00:18:31,611
-O júri quis dar um recado.
-Sim, que eu fiz merda.

292
00:18:31,694 --> 00:18:35,365
Não, que você tirou um bandido das ruas,
mas que forçou um pouco a barra.

293
00:18:36,783 --> 00:18:38,368
Posso recorrer se você quiser.

294
00:18:39,744 --> 00:18:41,412
Qual é, não está falando sério.
Você não...

295
00:18:42,872 --> 00:18:44,874
Foi uma sugestão retórica, Harry.

296
00:18:46,376 --> 00:18:47,544
Harry.

297
00:18:58,930 --> 00:19:00,515
Se sentindo melhor agora, advogada?

298
00:19:01,182 --> 00:19:02,559
Só mais um dia de trabalho.

299
00:19:02,934 --> 00:19:05,395
Parece feliz para quem fez
o cliente ganhar um dólar.

300
00:19:05,436 --> 00:19:07,230
Qual sua parte? Trinta e três centavos?

301
00:19:08,231 --> 00:19:10,149
Digamos que um pouco mais, detetive.

302
00:19:10,525 --> 00:19:13,945
A queixosa ganhou,
não é só minha parte da multa que recebo.

303
00:19:14,028 --> 00:19:15,071
-Não?
-Não.

304
00:19:15,154 --> 00:19:17,073
A Sra. Flores
não vai pagar meus honorários.

305
00:19:17,282 --> 00:19:19,701
Essa obrigação
vai para a cidade de Los Angeles.

306
00:19:20,285 --> 00:19:21,661
-Quanto?
-Mixaria...

307
00:19:22,412 --> 00:19:25,748
-Vou cobrar uns 550 mil dólares.
-Boa sorte então.

308
00:19:26,040 --> 00:19:28,167
Vão espernear, recorrer na justiça.

309
00:19:28,835 --> 00:19:31,421
Vamos dançar pelo salão algumas vezes,

310
00:19:31,504 --> 00:19:32,881
fazer todo o ritual de sempre.

311
00:19:32,922 --> 00:19:35,967
E depois vamos acertar em 250 ou 275 mil?

312
00:19:36,885 --> 00:19:38,761
-Daí o apelido "Dinheiro".
-Estou acostumada.

313
00:19:39,345 --> 00:19:40,555
Nos vemos por aí, detetive.

314
00:19:41,139 --> 00:19:42,599
Provavelmente no tribunal.

315
00:19:43,391 --> 00:19:45,768
Homens como você
sempre tropeçam no próprio pinto.

316
00:19:59,908 --> 00:20:01,242
Deve estar aliviado.

317
00:20:02,035 --> 00:20:03,453
Podia ser pior.

318
00:20:03,786 --> 00:20:05,038
Vamos caminhar no rio.

319
00:20:05,788 --> 00:20:07,206
Fizeram um bom trabalho.

320
00:20:08,958 --> 00:20:11,336
Pode melhorar,
mas não é a piada que costumava ser.

321
00:20:11,878 --> 00:20:13,546
Continua um esgoto de concreto gigante.

322
00:20:14,839 --> 00:20:16,341
As cidades precisam de esgoto, Bosch.

323
00:20:19,469 --> 00:20:23,306
O promotor autorizou uma reconstituição
com Raynard Waits. Amanhã.

324
00:20:24,349 --> 00:20:26,309
-Por que ele fez isso?
-Propaganda.

325
00:20:26,935 --> 00:20:30,021
Golpe de publicidade
para sair na frente na campanha eleitoral.

326
00:20:31,439 --> 00:20:34,067
Você ia convencê-lo
de que Waits mentiu sobre Delacroix.

327
00:20:34,192 --> 00:20:37,070
Waits está mentindo. Ele só quer atenção.

328
00:20:37,862 --> 00:20:39,989
Quer os holofotes para ele
assim como O'Shea.

329
00:20:40,949 --> 00:20:42,951
Essa reconstituição
vai torná-lo rei por um dia.

330
00:20:43,493 --> 00:20:44,911
Bom, ele convenceu O'Shea.

331
00:20:45,536 --> 00:20:47,163
Mande um pessoal lá com sondas de gás.

332
00:20:47,205 --> 00:20:49,415
Acho que não vão encontrar
corpo nenhum enterrado lá.

333
00:20:50,333 --> 00:20:51,709
O'Shea não vai conseguir.

334
00:20:53,586 --> 00:20:55,088
Você quer que ele se dê mal.

335
00:20:56,798 --> 00:20:58,633
Não quero que sobre para o departamento.

336
00:20:59,968 --> 00:21:02,387
A segurança está reforçada
como uma carreata presidencial

337
00:21:02,470 --> 00:21:03,972
e você vai ser acompanhante de Waits.

338
00:21:04,013 --> 00:21:05,473
Esse caso é de Johnson e Moore.

339
00:21:05,890 --> 00:21:07,517
Mas os ossos na colina são seus.

340
00:21:08,393 --> 00:21:11,229
Então quero que fique no comando
dessa operação, detetive.

341
00:21:11,688 --> 00:21:13,272
Caso tudo dê errado.

342
00:21:16,275 --> 00:21:19,237
Seus instintos devem estar certos
e isso é só uma farsa de Waits.

343
00:21:21,114 --> 00:21:24,033
Seria um desastre para o departamento
se O'Shea fosse prefeito.

344
00:21:25,410 --> 00:21:26,828
E para você.

345
00:21:29,789 --> 00:21:31,541
Sou filho nativo de South Central, Bosch.

346
00:21:33,001 --> 00:21:35,628
Odiaria ter que me mudar
para poder ser chefe de polícia.

347
00:21:36,754 --> 00:21:38,673
Embora isso fosse agradar muita gente.

348
00:21:40,383 --> 00:21:43,720
Não necessariamente. Só quem te conhece.

349
00:22:10,621 --> 00:22:11,873
-Oi.
-Oi.

350
00:22:13,666 --> 00:22:15,293
-Ficou surpreso.
-Um pouco.

351
00:22:15,752 --> 00:22:17,128
Está sem uniforme.

352
00:22:18,004 --> 00:22:19,589
-Já se esqueceu.
-Um pouco.

353
00:22:20,423 --> 00:22:22,091
Você disse que ligaria.

354
00:22:22,717 --> 00:22:24,469
Só chateado com uma missão.

355
00:22:25,470 --> 00:22:28,681
-Tudo meio que começou a dar errado.
-Quem missão?

356
00:22:29,057 --> 00:22:31,934
Raynard Waits, o cara do corpo na van.

357
00:22:32,435 --> 00:22:33,811
Vou levá-lo para uma reconstituição,

358
00:22:33,895 --> 00:22:35,563
ver se ele fala alguma coisa.

359
00:22:37,982 --> 00:22:39,776
Vai me convidar
ou vou passar a noite aqui?

360
00:22:39,859 --> 00:22:40,985
Claro. Entre.

361
00:22:46,908 --> 00:22:48,868
Isso não é jazz. O que está tocando?

362
00:22:49,952 --> 00:22:51,829
Minha filha me enviou
uma lista de músicas.

363
00:22:53,122 --> 00:22:54,540
Quer uma bebida? Vamos na varanda.

364
00:22:56,042 --> 00:22:57,210
Depois.

365
00:23:16,020 --> 00:23:17,355
Está aprendendo.

366
00:23:18,064 --> 00:23:20,775
Claro. Já tenho até um carro meu.

367
00:23:21,776 --> 00:23:22,902
É assim que se faz.

368
00:23:23,986 --> 00:23:26,739
Quer que eu prepare um café?
Estou saindo, mas posso fazer.

369
00:23:26,823 --> 00:23:27,949
Não, tudo bem.

370
00:23:31,494 --> 00:23:32,995
Espero que não esteja muito cansado.

371
00:23:34,122 --> 00:23:35,414
Sei que vai ter um dia longo.

372
00:23:36,707 --> 00:23:37,834
Queria ir com você.

373
00:23:38,709 --> 00:23:41,337
-Alguma chance de eu conseguir ir junto?
-Missão fechada.

374
00:23:41,504 --> 00:23:42,922
Mas obrigado.

375
00:23:43,631 --> 00:23:45,508
-Acha que não estou pronta.
-Não é isso.

376
00:23:45,883 --> 00:23:47,051
Está tudo certo.

377
00:23:47,135 --> 00:23:49,178
Temos muitos
oficiais experientes envolvidos.

378
00:23:49,846 --> 00:23:51,013
Sem recrutas.

379
00:23:52,140 --> 00:23:53,558
Vai chegar sua hora.

380
00:23:53,975 --> 00:23:55,059
Quando?

381
00:23:55,351 --> 00:23:56,686
Não seja ansiosa.

382
00:23:57,353 --> 00:23:58,563
Sempre.

383
00:24:01,357 --> 00:24:03,818
Hora do rango.

384
00:24:03,860 --> 00:24:06,028
Todos os detentos,
na frente de suas celas.

385
00:24:06,320 --> 00:24:08,197
Sem conversas
e com a camisa dentro da calça.

386
00:24:09,699 --> 00:24:15,204
Atenção, detento Garcia,
número 3-1-0-8, venha à cozinha.

387
00:24:18,457 --> 00:24:21,085
Gostei do terno, Crate.
Caiu bem em você.

388
00:24:21,335 --> 00:24:23,045
Obrigado.

389
00:24:23,838 --> 00:24:27,008
A mulher não aguentava mais
meu visual de vendedor de carros usados.

390
00:24:27,049 --> 00:24:29,802
Ela me mandou
um daqueles caras de Hong Kong

391
00:24:29,886 --> 00:24:31,929
que viajam para cá por alguns dias

392
00:24:32,638 --> 00:24:34,891
e trabalham de um quarto de hotel
perto do aeroporto.

393
00:24:35,433 --> 00:24:37,143
Peguei um risca de giz.

394
00:24:37,435 --> 00:24:40,229
É um pouco quente,
mas me deixa mais elegante, não é?

395
00:24:40,771 --> 00:24:42,231
Elegante até demais.

396
00:24:47,737 --> 00:24:49,739
Tudo limpo aqui.

397
00:24:51,532 --> 00:24:53,034
Todo seu, detetive.

398
00:24:53,409 --> 00:24:55,244
Oficial, pode levá-lo,
coloque-o na viatura.

399
00:25:13,930 --> 00:25:15,264
Cadê sua advogada?

400
00:25:15,640 --> 00:25:16,724
Eu a demiti.

401
00:25:17,600 --> 00:25:18,851
Eu vou me representar.

402
00:25:19,268 --> 00:25:21,229
Qualquer gracinha
e te apago na hora. Entendeu?

403
00:25:23,773 --> 00:25:25,566
-Entendi.
-Podem levá-lo.

404
00:25:32,698 --> 00:25:35,952
-Ainda dá tempo de acabar com a palhaçada.
-Tem medo de quê, Bosch?

405
00:25:36,035 --> 00:25:39,121
-Vamos resolver assassinatos, detetive.
-Gerar umas manchetes?

406
00:25:39,288 --> 00:25:41,290
Uma câmera é essencial nesse inquérito.

407
00:25:41,791 --> 00:25:44,126
Se acharmos algumas sepulturas,
vamos precisar.

408
00:25:44,293 --> 00:25:45,711
Senhor, isso é pura publicidade

409
00:25:45,795 --> 00:25:47,838
e que fique gravado
que eu não gosto disso.

410
00:25:47,922 --> 00:25:50,132
Anotado. Agora vamos.

411
00:25:50,466 --> 00:25:53,970
Nossa primeira parada é East LA,
onde Waits matou sua primeira vítima.

412
00:25:54,679 --> 00:25:56,347
É o seu caso, detetive.

413
00:25:56,847 --> 00:25:58,391
Posso garantir que nunca aconteceu.

414
00:25:59,433 --> 00:26:01,644
É o que vamos ver, não é?

415
00:26:01,978 --> 00:26:04,188
Estou na viatura com Waits.

416
00:26:32,842 --> 00:26:36,637
Já notou que o tempo sempre melhora
perto do Natal e Ano Novo?

417
00:26:37,513 --> 00:26:40,683
Dizem que quando as pessoas do leste
veem o desfile das rosas

418
00:26:40,766 --> 00:26:43,019
elas fazem as malas e vêm para Califórnia.

419
00:26:44,854 --> 00:26:46,188
Você cresceu aqui.

420
00:26:47,773 --> 00:26:50,985
É fácil nem perceber, não é?

421
00:26:51,402 --> 00:26:53,404
Vá vender sua lorota para outro, Waits.

422
00:26:55,573 --> 00:26:57,158
Que mal educado.

423
00:26:57,199 --> 00:26:58,993
Desculpe se é cético, detetive.

424
00:27:00,119 --> 00:27:01,537
Estou dizendo a verdade.

425
00:27:03,289 --> 00:27:04,874
Eu li sobre você, detetive.

426
00:27:05,708 --> 00:27:08,127
Desde seu começo triste, naquele lugar

427
00:27:08,794 --> 00:27:12,423
onde jogaram você
depois que sua mãe foi levada.

428
00:27:14,550 --> 00:27:17,678
Olhe para você agora,
é um homem determinado.

429
00:27:19,555 --> 00:27:20,931
Não é o que falam de você?

430
00:27:21,474 --> 00:27:23,142
O que você acha de si mesmo?

431
00:27:25,728 --> 00:27:26,937
Sem família.

432
00:27:28,064 --> 00:27:30,066
Sem vida. Somente casos.

433
00:27:32,026 --> 00:27:34,487
Somente a missão.

434
00:27:38,532 --> 00:27:42,620
Senta-se em casa à noite,
toda noite, sozinho,

435
00:27:43,412 --> 00:27:48,292
cercado por arquivos
e fotos de pessoas mortas.

436
00:27:48,626 --> 00:27:50,294
Fale sobre essa primeira parada, Waits,

437
00:27:50,378 --> 00:27:53,130
onde você supostamente matou
Arthur Delacroix 20 anos atrás.

438
00:27:53,631 --> 00:27:55,841
Na verdade, foi mais fácil do que pensa

439
00:27:55,925 --> 00:27:57,385
colocar o menino na van.

440
00:27:58,719 --> 00:28:00,471
Estava cruzando a Boulevard certa noite.

441
00:28:00,930 --> 00:28:03,099
Ele estava lá com sua mochilinha.

442
00:28:06,060 --> 00:28:07,853
Estava parado lá sozinho,

443
00:28:09,522 --> 00:28:11,357
como se não tivesse nenhum amigo no mundo.

444
00:28:12,650 --> 00:28:15,903
Eu encostei. Eu nem pensei muito.

445
00:28:17,363 --> 00:28:18,489
Apenas encostei.

446
00:28:19,657 --> 00:28:20,991
Abaixei a janela.

447
00:28:22,034 --> 00:28:26,622
Disse: "Oi, quer ir ao cinema?"

448
00:28:30,793 --> 00:28:31,919
E ele queria.

449
00:29:04,994 --> 00:29:08,164
Ali, está vendo a ponte.
Embaixo da ponte, é onde ele morreu.

450
00:29:08,330 --> 00:29:10,458
Vamos sair da estrada.
À esquerda embaixo da ponte.

451
00:29:10,833 --> 00:29:12,168
Nossa primeira parada é adiante.

452
00:29:12,334 --> 00:29:14,503
Isso. Embaixo da ponte.

453
00:29:34,773 --> 00:29:36,692
Aqui. Paramos aqui.

454
00:29:46,702 --> 00:29:48,120
Está tão vazio.

455
00:29:50,456 --> 00:29:51,624
Mudou tanto.

456
00:29:53,918 --> 00:29:56,170
Pense em todos que trabalhavam aqui...

457
00:29:57,922 --> 00:29:58,923
Todos mortos.

458
00:29:59,423 --> 00:30:01,800
-Como sabe disso?
-Meu pai trabalhava aqui.

459
00:30:02,384 --> 00:30:04,136
Dizem que foi por isso que ficou doente.

460
00:30:05,137 --> 00:30:07,389
Amianto e fibra de vidro
infectaram os pulmões.

461
00:30:08,766 --> 00:30:11,393
De qualquer forma, ele morreu.

462
00:30:13,812 --> 00:30:15,981
-Foi isso.
-Que pena.

463
00:30:18,359 --> 00:30:19,610
Vamos entrar, Waits.

464
00:30:20,819 --> 00:30:23,697
-Lembre-se do que falei antes.
-Eu sei.

465
00:30:25,449 --> 00:30:29,245
Vai me colocar no bagageiro
e nunca mais vou ver a luz do dia.

466
00:30:38,587 --> 00:30:40,256
Certo. Pessoal, atenção.

467
00:30:41,715 --> 00:30:43,842
Estamos todos cientes
dos riscos de segurança.

468
00:30:44,927 --> 00:30:47,805
O Sr. Waits
vai nos guiar até a cena do crime

469
00:30:47,888 --> 00:30:49,890
e vamos vigiar cada passo dele.

470
00:30:50,683 --> 00:30:52,351
Se acharmos a cena do crime,

471
00:30:52,434 --> 00:30:54,270
levamos Waits e chamamos a perícia.

472
00:30:55,396 --> 00:30:56,564
Alguma pergunta?

473
00:30:58,274 --> 00:30:59,775
Certo, podem trazê-lo.

474
00:31:45,321 --> 00:31:48,157
Luz de emergência, ali atrás na parede.

475
00:31:48,490 --> 00:31:49,700
Crate, vá checar.

476
00:31:50,659 --> 00:31:51,910
Certo.

477
00:31:57,791 --> 00:31:59,043
Para onde?

478
00:31:59,752 --> 00:32:01,295
Por ali, no meio.

479
00:32:01,337 --> 00:32:04,173
-Tem uma escada para baixo.
-Foi para lá que o levou?

480
00:32:04,632 --> 00:32:06,467
Foi para lá que levei todos eles.

481
00:32:07,343 --> 00:32:08,927
Jerry, verifique.

482
00:32:18,854 --> 00:32:20,022
-Limpo.
-Vamos.

483
00:32:49,385 --> 00:32:51,095
Vamos. Ande. Onde estão as escadas?

484
00:32:51,178 --> 00:32:52,763
Logo ali, detetive.

485
00:32:53,555 --> 00:32:56,850
Estamos quase lá.
Mal posso esperar para te mostrar.

486
00:33:00,896 --> 00:33:03,148
Droga. Levante-o.

487
00:33:03,899 --> 00:33:05,359
Levante!

488
00:33:06,068 --> 00:33:08,237
Santo Deus.

489
00:33:08,529 --> 00:33:09,905
Tudo bem. É só o nariz sangrando.

490
00:33:09,988 --> 00:33:11,490
Acho que está quebrado.

491
00:33:11,573 --> 00:33:13,283
Barrel, pegue o kit de primeiros socorros.

492
00:33:13,492 --> 00:33:15,577
-Claro.
-Talvez seja melhor soltar os tornozelos.

493
00:33:15,661 --> 00:33:17,413
-Não quero nenhum processo.
-De jeito nenhum.

494
00:33:17,496 --> 00:33:19,081
Bosch, apenas faça.

495
00:33:19,123 --> 00:33:21,750
Precisamos chegar no andar de baixo.
Temos toda segurança.

496
00:33:21,834 --> 00:33:23,711
-É uma péssima ideia.
-Já chega.

497
00:33:24,712 --> 00:33:27,631
Solte as mãos dele.
Se cair de novo, precisa se apoiar.

498
00:33:27,715 --> 00:33:30,008
-Está brincando comigo?
-Obedeça, detetive.

499
00:33:31,719 --> 00:33:33,220
Santo Deus.

500
00:33:51,572 --> 00:33:53,073
Segurem-no direito.

501
00:33:55,117 --> 00:33:57,286
Chegando no porão, as algemas voltam.

502
00:33:57,369 --> 00:33:58,620
Entendeu?

503
00:34:13,635 --> 00:34:15,262
Ei, essa coisa funciona.

504
00:34:15,804 --> 00:34:18,140
Certo. Podemos pegar o elevador.

505
00:34:18,515 --> 00:34:20,601
-Crate, algeme-o de novo.
-Certo.

506
00:34:23,228 --> 00:34:25,856
-Me dê suas mãos.
-Mas e se eu cair de novo?

507
00:34:25,981 --> 00:34:27,900
Quebra o nariz de novo,
então preste atenção.

508
00:34:27,983 --> 00:34:29,318
Me dê suas mãos.

509
00:34:33,363 --> 00:34:36,575
Waits, quando foi a última vez
que esteve aqui?

510
00:34:36,658 --> 00:34:38,035
Não faz muito tempo.

511
00:34:38,368 --> 00:34:39,828
Droga.

512
00:34:49,671 --> 00:34:51,173
Harry, não!

513
00:35:18,325 --> 00:35:19,493
Precisamos de reforço!

514
00:35:19,910 --> 00:35:21,245
Houve disparos. Policial ferido.

515
00:35:22,037 --> 00:35:23,413
Chame uma ambulância agora.

516
00:35:51,733 --> 00:35:53,569
Temos um policial morto e um ferido.

517
00:35:54,069 --> 00:35:57,322
Delegado Escobar, detetive Robert Moore.

518
00:35:57,739 --> 00:36:00,701
Meu parceiro está em perseguição
e não sabemos sua localização.

519
00:36:01,535 --> 00:36:04,079
Tudo bem. Apenas respire.

520
00:36:04,121 --> 00:36:06,206
Todas as unidades
a um raio de dois quarteirões.

521
00:36:06,248 --> 00:36:08,750
-Aguente firme, amigo.
-Quanto tempo para a ambulância?

522
00:36:08,876 --> 00:36:10,502
Pode me passar um endereço mais preciso?

523
00:36:10,586 --> 00:36:14,256
Estamos na Rua Seis seguindo o rio.
Seis com 22, atenção.

524
00:36:14,339 --> 00:36:16,758
Temos um suspeito 187 fugindo a pé.

525
00:36:17,342 --> 00:36:20,596
Homem branco, macacão azul
da prisão de LA. Quero reforço aéreo!

526
00:39:16,855 --> 00:39:17,856
Ei!

527
00:39:18,940 --> 00:39:20,067
Preciso do seu veículo.

528
00:39:20,484 --> 00:39:23,612
Assunto policial.
Anda. Agora. Não desligue.

529
00:39:26,823 --> 00:39:28,617
Você não é policial.

530
00:39:29,367 --> 00:39:30,619
Não brinca.

531
00:39:44,925 --> 00:39:47,219
-E o Crate?
-Está respirando.

532
00:39:48,386 --> 00:39:49,805
Está a caminho do hospital.

533
00:39:51,765 --> 00:39:52,974
E O'Shea?

534
00:39:53,600 --> 00:39:55,310
Fugiu como uma barata assustada.

535
00:39:59,815 --> 00:40:03,193
-Conseguiu filmar? Diga que sim.
-Consegui, mas ele levou o cartão.

536
00:40:03,318 --> 00:40:04,569
-Quem levou o cartão?
-O'Shea.

537
00:40:05,529 --> 00:40:07,531
-Filho da puta.
-Mas ainda tem a nuvem.

538
00:40:07,906 --> 00:40:09,449
-Como assim "a nuvem"?
-Salvamos na nuvem.

539
00:40:10,033 --> 00:40:11,493
Se tiver um pendrive, faço uma cópia.

540
00:40:11,993 --> 00:40:13,703
Dane-se O'Shea. Viu o que ele fez?

541
00:40:13,787 --> 00:40:15,831
-Não tenho um pendrive.
-Eu tenho.

542
00:40:22,420 --> 00:40:24,506
Faça uma cópia e depois apague da nuvem.

543
00:40:32,055 --> 00:40:34,683
-Eu te dei uma ordem, Bosch. Uma.
-Você deu.

544
00:40:34,766 --> 00:40:36,893
Garantir a segurança de Waits
e dessa operação.

545
00:40:36,977 --> 00:40:39,521
-E o que você fez? Ferrou tudo.
-Conseguiu o que queria.

546
00:40:39,938 --> 00:40:41,648
O'Shea e as eleições foram para merda.

547
00:40:41,690 --> 00:40:43,024
Vai ser muito se manter o emprego.

548
00:40:43,108 --> 00:40:45,318
Waits estava oficialmente
sob sua custódia, detetive.

549
00:40:45,360 --> 00:40:47,237
Tecnicamente, você perdeu Waits,
não O'Shea.

550
00:40:47,320 --> 00:40:48,822
Saiba que é o que ele vai dizer.

551
00:40:48,864 --> 00:40:51,825
Faz ideia de como
o departamento vai ficar depois disso?

552
00:40:51,867 --> 00:40:55,162
Um homem levou um tiro por essa palhaçada.
Tudo isso é uma farsa.

553
00:40:56,163 --> 00:40:57,205
Farsa.

554
00:40:58,331 --> 00:40:59,541
Exatamente.

555
00:41:00,292 --> 00:41:03,086
E agora temos que resolver,
não é, detetive?

556
00:41:26,776 --> 00:41:28,195
Não Bloquear o Caminho

557
00:42:09,945 --> 00:42:11,321
Detetive Bosch, algum comentário?

558
00:42:22,332 --> 00:42:24,334
-Como ele está?
-Indo para cirurgia.

559
00:42:24,751 --> 00:42:26,836
-Ele vai sair dessa?
-Dedos cruzados.

560
00:42:28,004 --> 00:42:30,173
-O que deu errado por lá?
-Tudo.

561
00:42:30,715 --> 00:42:32,550
Radiologia - Emergência

562
00:42:52,988 --> 00:42:54,489
Você vai ficar bem, irmão.

563
00:43:16,678 --> 00:43:19,139
Não se preocupe.
Vou pegá-la de volta para você.

564
00:43:41,161 --> 00:43:42,537
Waits pegou o distintivo dele.

565
00:43:43,872 --> 00:43:47,709
Merda. Isso é péssimo.

566
00:43:48,001 --> 00:43:49,461
-Poderia ter sido eu.
-Como assim?

567
00:43:50,086 --> 00:43:51,629
Entreguei Waits ao Crate,

568
00:43:52,172 --> 00:43:54,758
falei para algemá-lo de novo.
Foi aí que Waits agiu.

569
00:44:08,355 --> 00:44:09,397
Harry.

570
00:44:11,858 --> 00:44:13,360
-Tudo bem?
-Estou bem.

571
00:44:14,319 --> 00:44:15,737
Crate está mal.

572
00:44:16,071 --> 00:44:17,947
Estão precisando de sangue.
Não é um bom sinal.

573
00:44:18,907 --> 00:44:20,283
Te vejo depois, tudo bem?

574
00:44:21,409 --> 00:44:22,577
Aonde você vai?

575
00:44:22,786 --> 00:44:26,247
Para a divisão, ajudar com os telefonemas
caso alguém saiba de Waits.

576
00:44:26,706 --> 00:44:28,249
Quero estar lá quando o encontrarmos.

577
00:44:57,237 --> 00:44:58,238
Sai.
estar lá quando o encontrarmos.

