1
00:00:11,095 --> 00:00:12,638
Amboi. Kena.

2
00:00:15,266 --> 00:00:18,102
Muka dia dah lain dengan gambar mukanya.

3
00:00:18,185 --> 00:00:20,271
Kesan ketagih arak selama 20 tahun.

4
00:00:20,354 --> 00:00:22,314
Pasti waktu yang amat sukar.

5
00:00:22,398 --> 00:00:25,693
-Pasti ini tak buang masa?
-Awak suka main golf.

6
00:00:25,776 --> 00:00:27,445
10 dolar, kena dia, 3 ayun.

7
00:00:28,070 --> 00:00:29,029
Setuju.

8
00:00:31,157 --> 00:00:34,452
Tapi awak faham maksud saya.
Waits dah mengaku.

9
00:00:34,535 --> 00:00:36,662
Kenapa awak selalu menolak rezeki?

10
00:00:36,746 --> 00:00:40,332
Arthur Delacroix didera
berpanjangan, kemudian hilang?

11
00:00:40,416 --> 00:00:43,627
Anak perempuan kata bapanya
dah laporkan, tapi tidak.

12
00:00:44,378 --> 00:00:47,882
Itu yang menjadikan
Sam Delacroix suspek utama.

13
00:00:47,965 --> 00:00:49,717
Kecuali orang lain mengaku.

14
00:00:49,800 --> 00:00:51,552
Selalu dapat pengakuan palsu.

15
00:00:51,635 --> 00:00:54,764
-Waits psikopat.
-Bagaimana dia tahu tapak sulaiman?

16
00:00:56,640 --> 00:00:58,225
Saya cuma cakap.

17
00:01:01,687 --> 00:01:03,022
Ayunan bagus, Tiger.

18
00:01:04,398 --> 00:01:06,609
Saya jadi Tiger sebab berkulit hitam?

19
00:01:06,692 --> 00:01:08,027
Sebab awak bagus.

20
00:01:08,360 --> 00:01:10,446
Tiada cerut, tapi dia dah marah.

21
00:01:10,529 --> 00:01:12,323
Awak rasa ia amat mudah, cuba.

22
00:01:12,406 --> 00:01:14,992
-Saya tak main golf.
-Golf sukan hebat.

23
00:01:15,117 --> 00:01:16,702
Golf bukannya hebat.

24
00:01:16,827 --> 00:01:19,163
Merokok dan minum
sambil main, bukan sukan.

25
00:01:19,246 --> 00:01:21,165
Mungkin boleh buat awak tenang.

26
00:01:21,248 --> 00:01:23,083
Tuhan tahu awak perlukannya.

27
00:01:23,167 --> 00:01:24,960
Hidup ini bukan sekadar kerja.

28
00:01:26,003 --> 00:01:27,755
Keluarkan dompet awak, Harry.

29
00:01:35,179 --> 00:01:36,889
Itulah yang saya katakan!

30
00:01:49,485 --> 00:01:52,613
Kita dah dapat perhatiannya,
mahu bercakap dengannya?

31
00:01:52,696 --> 00:01:55,115
Tak, pergi ke Palm Springs, jumpa si ibu,

32
00:01:55,199 --> 00:01:58,035
siasat latar belakang sedikit. Mari.

33
00:01:58,828 --> 00:02:00,871
Lupa sesuatu?

34
00:02:05,167 --> 00:02:06,794
Janganlah begitu.

35
00:02:06,877 --> 00:02:08,087
Saya benci kalah.

36
00:03:11,275 --> 00:03:12,568
Hei. Harry.

37
00:03:12,985 --> 00:03:15,195
-Ya.
-Awak nak cepatkah?

38
00:03:16,030 --> 00:03:17,364
Makan bersama Billets.

39
00:03:17,448 --> 00:03:20,534
Saya dan Edgar nak
ke Palm Springs untuk temu bual.

40
00:03:20,618 --> 00:03:23,245
Kamu membazir saja. Mari kita bercakap.

41
00:03:23,329 --> 00:03:24,330
Ya.

42
00:03:27,082 --> 00:03:28,459
Saya mahu guna bilik.

43
00:03:35,799 --> 00:03:37,843
-Saya ditimpa masalah?
-Tidak.

44
00:03:39,386 --> 00:03:42,890
-Anak timbalan ketua, George?
-Saya tahu bukan polis jahat.

45
00:03:43,015 --> 00:03:46,268
Kadangkala dia di luar kawalan juga.

46
00:03:46,352 --> 00:03:47,728
-Jadi?
-Jadi...

47
00:03:48,520 --> 00:03:52,524
Semasa Pegawai Pierce
dan Irving Junior menahan Waits,

48
00:03:52,608 --> 00:03:56,320
rupa-rupanya Irving sengaja
masukkan nombor plat yang salah

49
00:03:56,403 --> 00:04:00,115
sebab dia mahu geledah van itu.
Rasanya dia terbalikkan nombor.

50
00:04:00,199 --> 00:04:01,742
-Cara lama.
-Saya tahu.

51
00:04:01,825 --> 00:04:03,535
Saya juga pernah buat dulu.

52
00:04:03,619 --> 00:04:05,996
Tapi masalahnya, kes seperti ini,

53
00:04:06,080 --> 00:04:09,124
tak mahu ada kemungkinan
yang tak boleh dipercayai.

54
00:04:09,208 --> 00:04:10,626
Suruh Pierce diam.

55
00:04:10,709 --> 00:04:13,045
Ya, itulah isunya sekarang ini,

56
00:04:13,128 --> 00:04:15,756
kerana Pierce sangat berdisiplin,

57
00:04:15,839 --> 00:04:17,424
mahu saya failkan aduan.

58
00:04:17,508 --> 00:04:20,594
-Ia akan rosakkan kes.
-Ya, dan rosakkan saya.

59
00:04:20,678 --> 00:04:23,889
Awak pernah lap punggung
dengan oak beracun masa berkhemah?

60
00:04:25,265 --> 00:04:26,642
Okey, tak pernah.

61
00:04:26,725 --> 00:04:28,936
Tapi jika saya melaporkan Junior,

62
00:04:29,019 --> 00:04:31,772
Irving si pekhemah dan saya oak beracun.

63
00:04:31,855 --> 00:04:33,440
Malah, jika tak failkan,

64
00:04:33,524 --> 00:04:36,485
saya akan terima rungutan
gagal mengambil tindakan

65
00:04:36,568 --> 00:04:38,278
daripada Pegawai Pierce.

66
00:04:38,362 --> 00:04:40,072
Politik jabatan yang teruk.

67
00:04:40,155 --> 00:04:42,282
Jangan risau. Saya cakap dengan Pierce.

68
00:04:42,366 --> 00:04:45,327
Ya? Terima kasih, Harry.
Saya terhutang budi.

69
00:04:46,829 --> 00:04:48,163
Analogi yang bagus.

70
00:04:49,707 --> 00:04:52,668
MAKAN

71
00:04:53,711 --> 00:04:55,295
Jauh juga ke Palm Springs.

72
00:04:55,379 --> 00:04:58,048
Kenapa tak telefon saja,
beritahu anaknya mati?

73
00:04:58,132 --> 00:04:59,967
Saya mahu pandang matanya.

74
00:05:01,218 --> 00:05:04,346
Edgar mesti mahu singgah di kedai pakaian.

75
00:05:04,430 --> 00:05:06,348
Perlu akui. Dia sentiasa segak.

76
00:05:06,432 --> 00:05:09,101
Dia suka bergaya.
Kasut dia lebih banyak daripada awak.

77
00:05:11,645 --> 00:05:13,147
Awak okey, Harry?

78
00:05:14,648 --> 00:05:16,316
Tanya soalan awak.

79
00:05:16,942 --> 00:05:18,819
Ibu Arthur juga tiada.

80
00:05:19,903 --> 00:05:21,655
Saya ingin tahu tentang dia.

81
00:05:21,739 --> 00:05:24,158
Jika dia tak tinggalkan anaknya,
mungkin budak itu masih hidup.

82
00:05:24,241 --> 00:05:26,410
-Siapa tahu?
-Ya...

83
00:05:27,995 --> 00:05:31,206
Cuma jangan jadikannya
terlalu peribadi, okey?

84
00:05:31,915 --> 00:05:33,167
Ini memang peribadi.

85
00:05:33,250 --> 00:05:36,211
Saya tipu jika kata sebaliknya.
Itu cara saya.

86
00:05:38,047 --> 00:05:40,924
-Ada hubungi anak awak?
-Sepatutnya malam ini.

87
00:05:41,884 --> 00:05:43,177
Dia panggil saya "Harry".

88
00:05:45,637 --> 00:05:47,848
Itu cuma fasa. Saya tak akan risau.

89
00:05:50,726 --> 00:05:52,770
-Ada berita?
-Belk telefon.

90
00:05:53,937 --> 00:05:56,899
Mereka akan bacakan
keputusan awal pagi esok.

91
00:06:05,699 --> 00:06:08,911
Habiskan makanan awak.
Awak akan berjalan jauh nanti.

92
00:06:16,794 --> 00:06:19,797
Keluar ke laluan 104
bila hampir dengan Cabazon.

93
00:06:19,880 --> 00:06:22,549
-Saya mahu singgah di kedai pakaian.
-Saya dah agak.

94
00:06:23,425 --> 00:06:26,136
-Ia sama hala.
-Kita ada kerja.

95
00:06:26,220 --> 00:06:28,013
Saya mahu beli pakaian baharu.

96
00:06:28,097 --> 00:06:30,808
Lelaki harus berpakaian
tertentu semasa bekerja.

97
00:06:30,891 --> 00:06:33,268
Awak taksub dengan pakaian.
Macam perempuan.

98
00:06:33,352 --> 00:06:35,229
Perempuan, tapi hodoh.

99
00:06:35,312 --> 00:06:36,730
Saya tak boleh harap

100
00:06:36,814 --> 00:06:40,234
orang macam awak akan faham.

101
00:06:40,317 --> 00:06:42,402
-Saya tak mahu berhenti.
-Tolong.

102
00:06:42,986 --> 00:06:45,405
Saya belanja awak
sekotak rokok gula-gula getah

103
00:06:45,489 --> 00:06:48,325
-sebab awak dah tak merokok.
-Tetap takkan berhenti

104
00:07:00,212 --> 00:07:02,673
-Cepat sedikit.
-Saya tahu apa saya mahu.

105
00:07:02,756 --> 00:07:06,635
Dua tali di depan berwarna perang
dengan perincian hujung sayap.

106
00:07:06,718 --> 00:07:09,221
Saya ada hujung sayap,
perang, tanpa corak depan.

107
00:07:09,304 --> 00:07:12,224
Saya tak cakap
tentang kasut buruk awak itu.

108
00:07:12,307 --> 00:07:13,976
Kasut ini dipanggil Burns.

109
00:07:14,059 --> 00:07:16,103
Buatan Itali oleh To Boot New York.

110
00:07:16,186 --> 00:07:17,437
Saya mahu tanya.

111
00:07:17,521 --> 00:07:20,941
Jika buatan Itali, kenapa
nama syarikat To Boot New York?

112
00:07:21,024 --> 00:07:22,401
-Awak serius?
-Saja cakap.

113
00:07:37,791 --> 00:07:39,209
Kamu pekerjakah?

114
00:07:39,293 --> 00:07:42,129
Mahu jumpa Christine Waters,
312 Deep Waters Drive.

115
00:07:42,212 --> 00:07:44,756
Dia tahukah?

116
00:07:44,840 --> 00:07:46,175
Tak kecuali dia psikik.

117
00:07:47,384 --> 00:07:48,594
Sekejap.

118
00:07:49,303 --> 00:07:51,221
Deep Waters Drive? Di gurun?

119
00:07:51,305 --> 00:07:54,349
Suami kedua dia Ralph Waters.
Dia bina tempat ini.

120
00:07:54,433 --> 00:07:56,059
Dia hidup dengan baik.

121
00:07:56,143 --> 00:07:58,353
Tinggalkan keluarga pertama,
berakhir di sini?

122
00:07:58,437 --> 00:07:59,771
Bukankah itu kebenarannya?

123
00:07:59,855 --> 00:08:02,149
Pn. Waters mahu tahu tujuan awak.

124
00:08:02,232 --> 00:08:05,903
Kami akan bincang dengan dia.
Ada arahan mahkamah. Buka pagar.

125
00:08:11,366 --> 00:08:14,119
Rutin lelaki gagah mungkin berhasil di LA,

126
00:08:14,203 --> 00:08:17,873
tapi di gurun ini, cara kami agak berbeza.

127
00:08:44,775 --> 00:08:46,235
Panggilkan Pn. Waters.

128
00:08:50,656 --> 00:08:54,034
Eugene beritahu kamu ada
arahan mahkamah. Boleh tengok?

129
00:08:54,117 --> 00:08:56,787
Mesti salah faham.
Saya kata akan dapatkan.

130
00:08:58,622 --> 00:09:00,666
Baiklah, awak dah pun sampai.

131
00:09:00,749 --> 00:09:02,417
Mari selesaikannya.

132
00:09:02,501 --> 00:09:04,544
Tentang anak lelaki awak.

133
00:09:04,628 --> 00:09:07,589
-Arthur. Bagaimana awak tahu...
-Dia dah mati.

134
00:09:07,839 --> 00:09:09,091
Dia dibunuh.

135
00:09:12,970 --> 00:09:14,471
Oh, Tuhan.

136
00:09:15,347 --> 00:09:16,890
Sila duduk.

137
00:09:27,276 --> 00:09:29,278
-Pernah hubungi dia?
-Tidak.

138
00:09:30,529 --> 00:09:33,907
Saya sudah lama
terputus hubungan dengannya.

139
00:09:33,991 --> 00:09:36,618
Tulangnya ditemui di Laurel Canyon.

140
00:09:36,702 --> 00:09:39,204
Kami kenal pasti melalui rekod perubatan.

141
00:09:39,913 --> 00:09:42,541
Bila... Dia pasti sudah...

142
00:09:43,792 --> 00:09:46,920
-32 tahun pada Ogos lepas.
-Ada hantar kad kepadanya?

143
00:09:48,714 --> 00:09:50,257
Apa?

144
00:09:50,340 --> 00:09:51,758
Awak terputus hubungan.

145
00:09:52,384 --> 00:09:54,761
Anak perempuan awak kata
dia hilang 20 tahun lalu.

146
00:09:55,721 --> 00:09:56,930
Saya tak tahu.

147
00:09:57,014 --> 00:09:59,224
Kami percaya dia dibunuh
tak lama selepas dia hilang.

148
00:09:59,308 --> 00:10:00,350
Oh, Tuhan.

149
00:10:00,434 --> 00:10:02,644
Tak berhubung dengan
keluarga awak langsung?

150
00:10:02,728 --> 00:10:03,895
Tidak.

151
00:10:04,646 --> 00:10:05,772
Langsung tidak?

152
00:10:08,525 --> 00:10:11,361
Lebih kurang setahun selepas saya pergi,

153
00:10:12,696 --> 00:10:15,449
saya lalu di rumah itu
untuk lihat anak-anak,

154
00:10:15,532 --> 00:10:18,535
berharap dapat lihat sekejap,
pastikan mereka okey.

155
00:10:19,202 --> 00:10:21,413
Tapi langsir tertutup dan...

156
00:10:21,913 --> 00:10:24,041
-Saya tak berhenti.
-Tapi kenapa?

157
00:10:25,667 --> 00:10:28,503
Saya takut akan bekas suami saya.

158
00:10:28,587 --> 00:10:31,214
Awak sebut penderaan fizikal ketika cerai.

159
00:10:31,298 --> 00:10:34,176
Sam pukul saya. Saya melarikan diri.

160
00:10:34,259 --> 00:10:38,263
Saya sangka hidup mereka
akan lebih baik tanpa saya.

161
00:10:38,347 --> 00:10:40,891
"Lebih baik"?
Bersama pemabuk suka mendera?

162
00:10:48,398 --> 00:10:50,817
Saya mahu kamu pergi sekarang.

163
00:10:51,485 --> 00:10:53,862
Jika ada apa-apa, hubungi peguam saya.

164
00:10:53,945 --> 00:10:55,447
Tinggalkan kami sebentar?

165
00:10:56,365 --> 00:10:57,824
Awak juga pergi.

166
00:11:02,204 --> 00:11:03,789
Awak mahu kami cari

167
00:11:03,872 --> 00:11:05,832
-pembunuh anak awak?
-Mestilah.

168
00:11:17,427 --> 00:11:18,929
Saya beri ini pada Artie.

169
00:11:21,473 --> 00:11:25,143
-Di mana awak jumpa?
-Dijumpai di tapak kubur.

170
00:11:25,227 --> 00:11:27,062
Ingat di mana awak membelinya?

171
00:11:29,940 --> 00:11:33,860
Tak, saya mungkin belinya di mana-mana.
Mungkin di jualan laman?

172
00:11:35,070 --> 00:11:38,031
Pernahkah awak melihat suami awak,

173
00:11:38,115 --> 00:11:40,117
bekas suami awak pukul anak-anak?

174
00:11:41,910 --> 00:11:45,080
Hanya saya yang dia selalu pukul.

175
00:11:46,206 --> 00:11:50,127
-Awak rasa Sam bunuh Arthur?
-Kami tak tahu siapa bunuh anak awak.

176
00:11:50,919 --> 00:11:54,172
Kami masih dalam
peringkat awal penyiasatan.

177
00:11:54,256 --> 00:11:57,342
Bagaimana urusan pengebumiannya?
Saya sepatutnya...

178
00:11:57,426 --> 00:11:59,594
Awak boleh hubungi koroner.

179
00:11:59,678 --> 00:12:01,763
-Ya.
-Atau anak perempuan awak.

180
00:12:03,306 --> 00:12:04,307
Sheila?

181
00:12:07,144 --> 00:12:09,104
Bagaimana rupa dia?

182
00:12:09,187 --> 00:12:12,107
Seperti awak. Mungkin tinggi sedikit.

183
00:12:14,526 --> 00:12:17,446
-Dia sudah kahwin atau...
-Setahu saya belum.

184
00:12:18,363 --> 00:12:20,157
Dia masih di rumah yang sama.

185
00:12:21,491 --> 00:12:23,577
-Betulkah?
-Dia tinggal di sana.

186
00:12:24,953 --> 00:12:26,872
Sekiranya Arthur pulang.

187
00:12:42,929 --> 00:12:44,681
Wanita itu buat saya marah.

188
00:12:45,515 --> 00:12:48,226
Cara dia cakap tentang
pergi ke rumah lamanya,

189
00:12:48,310 --> 00:12:51,563
untuk melihat anak-anak
melalui tingkap di waktu malam?

190
00:12:52,606 --> 00:12:53,899
Saya buat begitu.

191
00:12:55,233 --> 00:12:56,735
Sangat kerap.

192
00:12:57,194 --> 00:12:58,653
Saya pernah ada semua.

193
00:12:59,738 --> 00:13:01,323
Saya tak sedar.

194
00:13:01,823 --> 00:13:04,242
Saya buat salah, berfoya-foya.

195
00:13:05,035 --> 00:13:06,453
Saya lemah.

196
00:13:08,538 --> 00:13:11,458
Sekarang saya di luar
rumah saya di waktu malam,

197
00:13:11,541 --> 00:13:13,418
lihat anak-anak di tingkap.

198
00:13:14,252 --> 00:13:17,881
Tapi walaupun saya silap,
saya masih dalam hidup mereka.

199
00:13:18,381 --> 00:13:21,676
Perempuan tadi terus putus asa dan pergi.

200
00:13:21,760 --> 00:13:24,304
Katanya tak pernah nampak anak dipukul.

201
00:13:24,387 --> 00:13:26,139
Rasa dia dera Arthur
lepas isterinya pergi?

202
00:13:26,223 --> 00:13:27,474
Ya.

203
00:13:27,557 --> 00:13:30,519
Mesti itu yang dia fikirkan sekarang.

204
00:13:30,602 --> 00:13:32,979
Christine Waters hidup terseksa.

205
00:13:33,647 --> 00:13:34,898
Dia masih terseksa.

206
00:13:41,363 --> 00:13:43,198
-Pegawai Pierce.
-Ya.

207
00:13:43,782 --> 00:13:45,575
-Ada masa untuk saya?
-Kenapa?

208
00:13:47,369 --> 00:13:49,412
-Rondell, bukan?
-Ron saja.

209
00:13:50,580 --> 00:13:53,792
-Pergaduhan dengan rakan setugas...
-Dia kebal.

210
00:13:53,875 --> 00:13:56,461
Lawan atau tak lawan, saya tetap bersalah.

211
00:13:56,920 --> 00:13:59,631
Jadi, lebih baik saya buat
perkara yang betul.

212
00:13:59,714 --> 00:14:01,841
Awak boleh beritahu timbalan ketua.

213
00:14:01,925 --> 00:14:04,261
Saya datang bukan sebab
Irving atau anaknya.

214
00:14:04,344 --> 00:14:06,388
-Habis itu?
-Jika aduan awak difailkan,

215
00:14:06,471 --> 00:14:08,723
ia jadi rekod rasmi.
Waits dapat pembebasan.

216
00:14:08,807 --> 00:14:11,017
Hakim tiada pilihan sebab awak sahkan

217
00:14:11,101 --> 00:14:14,396
barangkali penahanan adalah tipu.
Awak mahu begitu?

218
00:14:14,479 --> 00:14:16,648
Itu bukan yang saya mahu.

219
00:14:16,731 --> 00:14:19,568
Sebab awak nampak
apa Waits buat di belakang van.

220
00:14:19,651 --> 00:14:21,194
Ya. Saya nampak.

221
00:14:21,528 --> 00:14:23,029
Jadi, awak ada masalah.

222
00:14:23,113 --> 00:14:26,283
Ada cara untuk selesaikan
dari dalam tanpa jejaskan kes.

223
00:14:27,492 --> 00:14:30,662
Jadi, apa perlu saya buat?
Saya perlu lindungi diri.

224
00:14:30,745 --> 00:14:33,707
Ini saja kerja saya,
tiada siapa akan jaga saya.

225
00:14:33,790 --> 00:14:36,126
Saya akan bincang dengan Mankiewicz,
cari rakan setugas baharu?

226
00:14:36,209 --> 00:14:38,795
-Pegawai yang sama macam awak.
-Entahlah.

227
00:14:38,878 --> 00:14:41,381
Mereka akan layan saya
macam sampah jika mereka tahu.

228
00:14:41,464 --> 00:14:42,632
Mank akan uruskan.

229
00:14:42,716 --> 00:14:44,092
Kamu berdua buat tangkapan besar.

230
00:14:44,175 --> 00:14:46,803
Masa untuk pisahkan kamu, sebarkan ilmu.

231
00:14:52,642 --> 00:14:54,352
Mungkin berhasil.

232
00:14:55,312 --> 00:14:56,605
Saya boleh uruskan.

233
00:15:03,445 --> 00:15:04,779
Hei.

234
00:15:05,280 --> 00:15:06,364
Hei.

235
00:15:07,032 --> 00:15:08,533
Saya baru nak salin pakaian.

236
00:15:08,617 --> 00:15:09,951
Mahu pergi makan?

237
00:15:10,035 --> 00:15:13,204
Kita boleh makan di Dan Tana's.

238
00:15:13,747 --> 00:15:16,041
Mahu juga, tapi saya baru balik.

239
00:15:16,124 --> 00:15:18,293
Perlu buat laporan dan panggilan.

240
00:15:18,918 --> 00:15:20,754
-Saya boleh tunggu.
-Tapi...

241
00:15:20,837 --> 00:15:23,673
Saya dah janji dengan anak saya
malam ini. Lain kali?

242
00:15:25,050 --> 00:15:26,134
Ya, okey.

243
00:15:27,010 --> 00:15:29,471
-Semua okey?
-Ya, okey. Kes ini.

244
00:15:29,554 --> 00:15:31,890
-Saya terganggu sedikit.
-Ya.

245
00:15:31,973 --> 00:15:33,850
-Mungkin esok?
-Boleh.

246
00:15:34,184 --> 00:15:35,477
Telefon saya.

247
00:15:41,900 --> 00:15:43,276
Apa?

248
00:15:43,360 --> 00:15:45,862
-Saya tahu rupa itu.
-Sesiapa pun boleh.

249
00:16:15,809 --> 00:16:17,352
-Helo?
-Harry bercakap.

250
00:16:17,435 --> 00:16:19,979
Harry. Sudah ada keputusankah?

251
00:16:20,063 --> 00:16:21,940
-Esok.
-Semoga berjaya.

252
00:16:22,023 --> 00:16:25,318
-Terima kasih.
-Melibatkan ibu awak memang teruk.

253
00:16:25,402 --> 00:16:27,028
Tersebar di Internet.

254
00:16:27,112 --> 00:16:28,988
Apa yang awak akan buat?

255
00:16:29,072 --> 00:16:30,824
-Dia ada?
-Ya. Sekejap.

256
00:16:30,907 --> 00:16:32,951
Maddie, ayah kamu telefon!

257
00:16:33,034 --> 00:16:36,037
Kami baru nak ke latihan bola sepak.

258
00:16:36,121 --> 00:16:37,831
-Ini dia.
-Hei, Maddie.

259
00:16:38,248 --> 00:16:39,582
Hei, Harry.

260
00:16:40,458 --> 00:16:42,836
-Latihan bola sepak di waktu malam?
-Ya.

261
00:16:42,919 --> 00:16:46,131
Terlalu panas di waktu siang.
Boleh dapat kanser kulit.

262
00:16:46,881 --> 00:16:47,966
Betul juga.

263
00:16:48,508 --> 00:16:50,677
Ayah akan balik untuk Krismas nanti?

264
00:16:50,760 --> 00:16:52,429
Ayah sedang usahakan.

265
00:16:53,096 --> 00:16:57,475
Harap-haraplah. Saya kena pergi.
Kami didenda lari padang jika lambat.

266
00:16:57,559 --> 00:17:00,186
Semuanya okey? Sudah biasa dengan Vegas?

267
00:17:00,603 --> 00:17:04,190
Ya. Vegas okey. Terang dan cerah.

268
00:17:04,274 --> 00:17:08,278
Pakai cermin mata hitam.
Berbual dalam dua hari lagi. Boleh?

269
00:17:08,361 --> 00:17:10,238
-Okey. Baiklah.
-Ayah sayang...

270
00:17:37,682 --> 00:17:40,477
BERKASIHLAH DENGAN BERKONGSI

271
00:17:45,315 --> 00:17:48,568
-Juri sudah membuat keputusan?
-Ya, sudah, Yang Arif.

272
00:18:02,248 --> 00:18:04,834
Kami, para juri, terpilih dan bersumpah

273
00:18:04,918 --> 00:18:07,670
dalam kes Rosa Flores
melawan Hieronymus Bosch

274
00:18:07,754 --> 00:18:09,547
dan bandar Los Angeles,

275
00:18:09,631 --> 00:18:12,926
kami dapati ia memihak
pada plaintif Rosa Flores.

276
00:18:14,928 --> 00:18:17,555
Kami dapati kerosakan penuh ialah 1 dolar.

277
00:18:18,181 --> 00:18:21,392
Para juri sekalian,
terima kasih atas khidmat anda.

278
00:18:22,310 --> 00:18:24,437
-Apa? Satu dolar?
-Mengarut.

279
00:18:24,521 --> 00:18:26,272
-Tindakan saya betul
-Sudah.

280
00:18:26,356 --> 00:18:29,150
Terima saja, boleh?

281
00:18:29,234 --> 00:18:31,611
-Juri dah buat kenyataan.
-Bahawa saya silap.

282
00:18:31,694 --> 00:18:35,615
Tak, awak dah hapuskan
seorang penjahat, tapi langgar peraturan.

283
00:18:36,783 --> 00:18:39,285
Saya boleh buat rayuan jika awak mahu.

284
00:18:39,744 --> 00:18:41,913
Awak tak serius. Awak tak akan...

285
00:18:42,872 --> 00:18:45,208
Itu cadangan retorik, Harry.

286
00:18:46,376 --> 00:18:47,544
Harry.

287
00:18:58,930 --> 00:19:01,099
Bangga dengan diri awak?

288
00:19:01,182 --> 00:19:02,851
Cuma hari biasa di pejabat.

289
00:19:02,934 --> 00:19:05,353
Awak nampak agak gembira
walau menang cuma sedolar.

290
00:19:05,436 --> 00:19:08,147
Berapa bahagian awak? 33 1/3 sen?

291
00:19:08,231 --> 00:19:10,441
Saya buat lebih baik daripada itu.

292
00:19:10,525 --> 00:19:13,945
Plaintif menang,
jadi saya bukan kejar wang saja.

293
00:19:14,028 --> 00:19:14,988
-Bukan?
-Bukan.

294
00:19:15,071 --> 00:19:17,198
Pn. Flores tak akan bayar yuran guaman.

295
00:19:17,282 --> 00:19:20,201
Kewajipan itu di tangan
bandar Los Angeles.

296
00:19:20,285 --> 00:19:21,870
-Berapa?
-Kira-kira...

297
00:19:22,412 --> 00:19:25,957
-Saya mungkin akan caj $550,000.
-Semoga berjaya.

298
00:19:26,040 --> 00:19:28,751
Mereka akan merungut, buat-buat saja.

299
00:19:28,835 --> 00:19:31,421
Kita akan berpusing-pusing beberapa kali,

300
00:19:31,504 --> 00:19:32,839
ulang benda yang sama.

301
00:19:32,922 --> 00:19:35,967
Kemudian selesaikan pada harga 250, 275?

302
00:19:36,885 --> 00:19:39,262
-Sebab itu nama awak Money.
-Betul.

303
00:19:39,470 --> 00:19:42,515
Jumpa lagi, detektif.
Kemungkinan di mahkamah.

304
00:19:43,391 --> 00:19:46,185
Lelaki macam awak
tak akan berhenti buat silap.

305
00:19:59,908 --> 00:20:01,576
Mesti awak dah lega.

306
00:20:02,035 --> 00:20:03,703
Boleh jadi lebih teruk.

307
00:20:03,786 --> 00:20:05,705
Ayuh berjalan di tepi sungai.

308
00:20:05,788 --> 00:20:07,957
Bagus kerja mereka di sini.

309
00:20:08,958 --> 00:20:11,794
Masih ketinggalan,
tapi ada perubahan baik.

310
00:20:11,878 --> 00:20:13,546
Tetap parit konkrit besar.

311
00:20:14,839 --> 00:20:16,674
Bandar perlukan perparitan.

312
00:20:19,469 --> 00:20:23,389
Pendakwa raya benarkan
lawatan lapangan buat Raynard Waits, esok.

313
00:20:24,349 --> 00:20:26,559
-Untuk apa?
-Peluang bergambar.

314
00:20:26,935 --> 00:20:30,271
Aksi publisiti untuk memulakan
kempen datuk bandarnya.

315
00:20:31,439 --> 00:20:34,359
Yakinkan bahawa
Waits tipu pembunuh Arthur Delacroix.

316
00:20:34,442 --> 00:20:37,278
Waits menipu. Dia mahukan perhatian.

317
00:20:37,862 --> 00:20:40,198
Dia mahu jadi tumpuan macam O'Shea.

318
00:20:40,949 --> 00:20:43,409
Lawatan ini jadikan dia raja sehari.

319
00:20:43,493 --> 00:20:45,453
Ya, dia dah yakinkan O'Shea.

320
00:20:45,536 --> 00:20:47,121
Hantar orang dengan siasatan gas.

321
00:20:47,205 --> 00:20:50,249
Rasanya mereka takkan jumpa
mayat ditanam di sana.

322
00:20:50,333 --> 00:20:52,001
O'Shea takkan diam.

323
00:20:53,586 --> 00:20:54,921
Awak mahu dia gagal.

324
00:20:56,798 --> 00:20:59,133
Saya tak mahu jabatan terima akibat buruk.

325
00:20:59,968 --> 00:21:02,387
Keselamatan ketat
macam perarakan presiden,

326
00:21:02,470 --> 00:21:03,930
dan awak menyelia Waits.

327
00:21:04,013 --> 00:21:05,807
Ini kes Johnson dan Moore.

328
00:21:05,890 --> 00:21:08,309
Tapi bukan tulang di bukit. Itu kes awak.

329
00:21:08,393 --> 00:21:11,604
Saya mahu awak ketuai
ekspedisi memancing ini.

330
00:21:11,688 --> 00:21:13,106
Sekiranya ada tak kena.

331
00:21:16,275 --> 00:21:19,988
Saya syak naluri awak betul
dan ini cuma penipuan Waits.

332
00:21:21,114 --> 00:21:24,617
Jabatan akan susah
jika O'Shea terpilih jadi datuk bandar.

333
00:21:25,410 --> 00:21:26,619
Untuk awak juga.

334
00:21:29,789 --> 00:21:32,083
Saya anak jati South Central.

335
00:21:33,001 --> 00:21:36,671
Saya tidak mahu terpaksa
jadi ketua polis di tempat lain.

336
00:21:36,754 --> 00:21:39,340
Walaupun sesetengah orang mungkin gembira.

337
00:21:40,383 --> 00:21:43,928
Tak semestinya.
Lebih baik awak daripada orang lain.

338
00:22:10,621 --> 00:22:12,123
-Hei.
-Hai.

339
00:22:13,666 --> 00:22:15,668
-Awak terkejut.
-Sedikit.

340
00:22:15,752 --> 00:22:17,545
Awak tak pakai uniform.

341
00:22:18,004 --> 00:22:19,964
-Awak terlupa.
-Sedikit.

342
00:22:20,381 --> 00:22:22,592
Awak kata awak akan telefon.

343
00:22:22,717 --> 00:22:25,094
Cuma risau tentang satu tugasan ini.

344
00:22:25,470 --> 00:22:28,973
-Semuanya macam sia-sia.
-Tugasan apa?

345
00:22:29,057 --> 00:22:31,893
Raynard Waits,
lelaki dengan mayat di dalam van.

346
00:22:32,435 --> 00:22:33,811
Kami nak bawa dia keluar esok,

347
00:22:33,895 --> 00:22:35,605
tengok jika dia menipu.

348
00:22:37,732 --> 00:22:39,776
Mahu jemput saya masuk
atau biar di luar saja?

349
00:22:39,859 --> 00:22:41,152
Ya. Jemput masuk.

350
00:22:46,908 --> 00:22:49,869
Ini bukannya jaz. Lagu apa ini?

351
00:22:49,952 --> 00:22:52,080
Anak saya hantar senarai lagu.

352
00:22:53,122 --> 00:22:55,708
Awak mahu minum? Kita boleh duduk di dek.

353
00:22:56,042 --> 00:22:57,293
Nanti.

354
00:23:16,229 --> 00:23:17,522
Awak sedang belajar.

355
00:23:18,064 --> 00:23:21,150
Betul. Malah dapat kereta sendiri.

356
00:23:21,776 --> 00:23:23,277
Begitulah cara awak buat.

357
00:23:23,986 --> 00:23:26,739
Saya kena pergi,
tapi saya boleh panaskan kopi.

358
00:23:26,823 --> 00:23:28,116
Tak perlu.

359
00:23:31,494 --> 00:23:33,663
Saya harap awak tak terlalu penat.

360
00:23:34,122 --> 00:23:36,124
Hari ini penting bagi awak.

361
00:23:36,707 --> 00:23:38,626
Kalaulah saya boleh ikut awak.

362
00:23:38,709 --> 00:23:41,420
-Boleh saya tahu perinciannya?
-Tugasan dah dibuat.

363
00:23:41,504 --> 00:23:42,880
Terima kasih.

364
00:23:43,631 --> 00:23:45,800
-Awak rasa saya belum sedia.
-Taklah.

365
00:23:45,883 --> 00:23:47,051
Kami dah urus semua.

366
00:23:47,135 --> 00:23:49,762
Semuanya pegawai yang tiada tugasan.

367
00:23:49,846 --> 00:23:51,597
Jangan marah ya.

368
00:23:52,140 --> 00:23:53,891
Awak akan berjaya nanti.

369
00:23:53,975 --> 00:23:55,101
Bila?

370
00:23:55,351 --> 00:23:56,936
Tak sabar ya.

371
00:23:57,353 --> 00:23:58,521
Sentiasa.

372
00:24:01,232 --> 00:24:03,651
Waktu makan.

373
00:24:03,860 --> 00:24:06,237
Semua banduan, berkumpul di depan katil.

374
00:24:06,320 --> 00:24:08,948
Jangan bercakap dan
masuk baju dalam seluar.

375
00:24:09,699 --> 00:24:15,329
Perhatian kepada banduan Garcia,
3-1-0-8, sila datang ke dapur.

376
00:24:18,457 --> 00:24:21,252
Saya suka sut awak, Crate.
Padan dengan awak.

377
00:24:21,335 --> 00:24:23,171
Terima kasih.

378
00:24:23,838 --> 00:24:26,966
Isteri saya bosan lihat saya
macam penjual kereta terpakai.

379
00:24:27,049 --> 00:24:29,802
Hantar seseorang dari Hong Kong,

380
00:24:29,886 --> 00:24:32,555
datang ke Amerika beberapa hari,

381
00:24:32,638 --> 00:24:35,349
bekerja dari bilik hotel dekat LAX.

382
00:24:35,433 --> 00:24:37,351
Saya dapat kemeja jalur halus.

383
00:24:37,435 --> 00:24:40,688
Panas sedikit,
tapi buat saya nampak langsing.

384
00:24:40,771 --> 00:24:42,565
Awak akan ditembak mati.

385
00:24:47,737 --> 00:24:49,655
Awak boleh pergi sekarang.

386
00:24:51,532 --> 00:24:53,326
Serahkan dia kepada awak.

387
00:24:53,409 --> 00:24:55,953
Pegawai, pegang dia
dan masukkan dalam van.

388
00:25:13,930 --> 00:25:15,556
Mana peguam awak?

389
00:25:15,640 --> 00:25:16,724
Saya pecat dia.

390
00:25:17,600 --> 00:25:19,185
Saya bela diri sendiri.

391
00:25:19,268 --> 00:25:21,938
Cuba buat bukan-bukan,
saya batalkan. Faham?

392
00:25:23,606 --> 00:25:25,691
-Faham.
-Bagus. Masukkan dia.

393
00:25:32,698 --> 00:25:35,952
-Belum terlambat untuk lihat ini.
-Apa yang awak takut?

394
00:25:36,035 --> 00:25:39,205
-Ayuh selesaikan pembunuhan.
-Jadikan tajuk utama?

395
00:25:39,288 --> 00:25:41,707
Rakaman video penting untuk siasatan ini.

396
00:25:41,791 --> 00:25:44,210
Perlu jika jumpa tapak bunuh atau kubur.

397
00:25:44,293 --> 00:25:45,711
Ini cuma peluang bergambar,

398
00:25:45,795 --> 00:25:47,838
dan saya tak suka dirakam bersama awak.

399
00:25:47,922 --> 00:25:50,383
Faham. Ayuh pergi sekarang.

400
00:25:50,466 --> 00:25:54,595
Perhentian awal kita di LA Timur,
tempat Waits bunuh mangsa pertama.

401
00:25:54,679 --> 00:25:56,764
Iaitu kes awak, detektif.

402
00:25:56,847 --> 00:25:58,849
Saya jamin ia tak pernah berlaku.

403
00:25:59,433 --> 00:26:01,894
Ya, kita belum tahu lagi, bukan?

404
00:26:01,978 --> 00:26:04,939
Saya bersama Waits di dalam van.
Buka Saluran 8.

405
00:26:32,842 --> 00:26:36,929
Pernah sedarkah, cuaca sentiasa elok
sekitar Krismas dan Tahun Baru?

406
00:26:37,513 --> 00:26:40,683
Semasa orang timur
lihat perarakan ros di TV,

407
00:26:40,766 --> 00:26:43,394
mereka berkemas untuk ke California.

408
00:26:44,770 --> 00:26:46,856
Awak membesar di sini.

409
00:26:47,773 --> 00:26:51,319
Mudah kita tak hargainya, bukan?

410
00:26:51,402 --> 00:26:54,030
Merapu di tempat lain, Waits.

411
00:26:55,573 --> 00:26:57,116
Biadabnya.

412
00:26:57,199 --> 00:27:00,036
Saya bersimpati awak bersifat skeptikal.

413
00:27:00,119 --> 00:27:01,620
Saya bercakap benar.

414
00:27:03,289 --> 00:27:05,624
Saya ada baca tentang awak, detektif.

415
00:27:05,708 --> 00:27:08,586
Naik dari permulaan yang menyedihkan,

416
00:27:08,669 --> 00:27:12,631
di mana mereka letakkan awak
selepas ibu awak dibunuh.

417
00:27:14,550 --> 00:27:17,803
Lihat awak sekarang,
lelaki yang bermatlamat.

418
00:27:19,555 --> 00:27:21,390
Bukankah itu yang mereka kata?

419
00:27:21,474 --> 00:27:23,517
Atau apa awak katakan tentang diri awak?

420
00:27:25,728 --> 00:27:27,146
Tiada keluarga.

421
00:27:28,189 --> 00:27:29,982
Tiada kehidupan. Hanya kes.

422
00:27:32,026 --> 00:27:34,779
Hanya misi.

423
00:27:38,532 --> 00:27:43,329
Duduk di rumah waktu malam,
setiap malam, bersendirian,

424
00:27:43,412 --> 00:27:48,292
dikelilingi fail dan gambar orang mati.

425
00:27:48,626 --> 00:27:50,294
Tentang hentian pertama ini,

426
00:27:50,378 --> 00:27:53,547
tempat awak dikatakan bunuh
Arthur Delacroix 20 tahun lalu.

427
00:27:53,631 --> 00:27:55,841
Sebenarnya, sangat mudah

428
00:27:55,925 --> 00:27:58,219
pujuk budak itu masuk ke van.

429
00:27:58,677 --> 00:28:00,805
Saya bersiar-siar
di Boulevard waktu malam.

430
00:28:00,888 --> 00:28:03,474
Ternampak dia bersama beg galas kecilnya.

431
00:28:06,060 --> 00:28:08,521
Dia berdiri dengan begitu sedih,

432
00:28:09,522 --> 00:28:12,108
seolah-olah tiada kawan di dunia.

433
00:28:12,650 --> 00:28:16,070
Saya berhenti di tepi.
Saya tak fikirkannya sangat.

434
00:28:17,363 --> 00:28:18,948
Saya hanya berhenti.

435
00:28:19,657 --> 00:28:21,283
Turunkan tingkap.

436
00:28:22,034 --> 00:28:26,872
Saya kata, "Hai, mahu menonton filem?"

437
00:28:30,793 --> 00:28:32,211
Dia mahu.

438
00:29:04,994 --> 00:29:08,247
Nampak jambatan di depan.
Di bawah jambatan itu dia mati.

439
00:29:08,330 --> 00:29:10,749
Kita ke luar jalan.
Kiri di bawah jambatan.

440
00:29:10,833 --> 00:29:12,251
Lokasi pertama kita di depan.

441
00:29:12,334 --> 00:29:14,753
Di bawah jambatan.

442
00:29:34,690 --> 00:29:36,942
Kita berhenti di sini.

443
00:29:46,702 --> 00:29:48,078
Sangat kosong.

444
00:29:50,664 --> 00:29:52,082
Sudah banyak berubah.

445
00:29:53,918 --> 00:29:56,545
Kenang semua yang pernah kerja di sini,

446
00:29:57,922 --> 00:29:59,340
Semuanya dah tiada.

447
00:29:59,423 --> 00:30:01,884
-Bagaimana awak tahu?
-Bapa saya kerja di sini.

448
00:30:02,384 --> 00:30:04,345
Mereka kata sebab itu dia sakit.

449
00:30:05,137 --> 00:30:08,015
Asbestos dan kaca gentian
masuk ke paru-parunya.

450
00:30:09,016 --> 00:30:11,477
Apa pun, dia dah mati.

451
00:30:13,812 --> 00:30:16,023
-Itu sahaja.
-Malangnya.

452
00:30:18,359 --> 00:30:19,985
Kita akan masuk ke sana.

453
00:30:20,819 --> 00:30:23,489
-Ingat apa kita bincangkan tadi.
-Tahu.

454
00:30:25,449 --> 00:30:29,370
Awak akan letak saya dalam but,
dan takkan lihat cahaya matahari lagi.

455
00:30:38,587 --> 00:30:40,589
Okey. Semua orang, dengar sini.

456
00:30:41,715 --> 00:30:44,843
Baiklah. Kita semua tahu
risiko keselamatan di sini.

457
00:30:44,927 --> 00:30:47,680
En. Waits akan tunjukkan tempat kejadian,

458
00:30:47,805 --> 00:30:50,224
dan kita akan berada
di depan setiap langkahnya.

459
00:30:50,683 --> 00:30:52,351
Jika dan apabila
kita jumpa tempat kejadian,

460
00:30:52,434 --> 00:30:54,562
keluarkan Waits dan panggil koroner.

461
00:30:55,396 --> 00:30:56,730
Ada soalan?

462
00:30:58,274 --> 00:30:59,858
Okey. Bawa dia keluar.

463
00:31:45,321 --> 00:31:48,407
Kuasa kecemasan, di dinding belakang sana.

464
00:31:48,490 --> 00:31:50,034
Crate, tolong periksa.

465
00:31:50,659 --> 00:31:51,952
Baik.

466
00:31:57,791 --> 00:31:58,917
Arah mana?

467
00:31:59,752 --> 00:32:01,253
Ikut situ, melalui sana.

468
00:32:01,337 --> 00:32:04,548
-Ada tangga ke bawah.
-Di situ awak bawa dia?

469
00:32:04,632 --> 00:32:07,259
Di bawah itulah saya bawa mereka semua.

470
00:32:07,343 --> 00:32:08,636
Jerry, periksa.

471
00:32:18,979 --> 00:32:20,272
-Selamat!
-Mari.

472
00:32:49,385 --> 00:32:51,095
Terus jalan. Mana tangga itu?

473
00:32:51,178 --> 00:32:53,472
Di sana, detektif.

474
00:32:53,555 --> 00:32:56,809
Hampir sampai.
Saya tak sabar nak tunjuk pada awak.

475
00:33:00,896 --> 00:33:03,524
Tak guna. Bangunkan dia.

476
00:33:03,899 --> 00:33:05,484
Bangun!

477
00:33:07,069 --> 00:33:08,278
Teruknya.

478
00:33:08,529 --> 00:33:09,905
Dia okey. Cuma hidung berdarah.

479
00:33:09,988 --> 00:33:11,490
Saya rasa ia patah.

480
00:33:11,573 --> 00:33:13,409
Barrel, ambil alat kecemasan.

481
00:33:13,492 --> 00:33:15,577
-Baik.
-Longgarkan garinya.

482
00:33:15,661 --> 00:33:17,496
-Tak perlu saman di sini.
-Tak.

483
00:33:17,579 --> 00:33:19,039
Bosch, buat saja.

484
00:33:19,123 --> 00:33:21,750
Kita perlu ke tingkat bawah.
Keselamatan terkawal.

485
00:33:21,834 --> 00:33:23,794
-Idea buruk.
-Bantahan ditolak.

486
00:33:24,712 --> 00:33:27,631
Longgarkan tangannya.
Jika jatuh lagi, dia boleh menahan...

487
00:33:27,715 --> 00:33:30,592
-Awak berguraukah?
-Buat saja, detektif!

488
00:33:31,719 --> 00:33:33,220
Tak guna.

489
00:33:51,572 --> 00:33:52,740
Pegang kuat-kuat.

490
00:33:54,700 --> 00:33:57,286
Apabila turun nanti, awak digari semula.

491
00:33:57,369 --> 00:33:58,495
Faham?

492
00:34:13,635 --> 00:34:15,721
Benda ini berfungsi.

493
00:34:15,804 --> 00:34:18,432
Kita guna lif untuk ke bawah.

494
00:34:18,515 --> 00:34:20,851
-Crate, gari dia semula.
-Baiklah.

495
00:34:23,228 --> 00:34:25,898
-Beri tangan awak.
-Jika jatuh lagi?

496
00:34:25,981 --> 00:34:27,900
Hidung awak akan patah lagi, hati-hati.

497
00:34:27,983 --> 00:34:29,401
Angkat tangan awak.

498
00:34:33,363 --> 00:34:36,575
Waits, bila kali terakhir awak ke sini?

499
00:34:36,658 --> 00:34:38,285
Tak lama dahulu.

500
00:34:38,368 --> 00:34:39,453
Tak guna!

501
00:34:49,671 --> 00:34:50,923
Harry, jangan!

502
00:35:18,325 --> 00:35:19,827
Perlukan bantuan.

503
00:35:19,910 --> 00:35:21,495
Tembakan dilepaskan. Pegawai cedera.

504
00:35:22,037 --> 00:35:23,747
Panggil ambulans sekarang!

505
00:35:51,733 --> 00:35:53,986
Seorang mati, seorang cedera.

506
00:35:54,069 --> 00:35:57,656
Timbalan Pendakwa Raya Escobar,
Detektif Robert Moore.

507
00:35:57,739 --> 00:36:01,451
Rakan saya mengejar suspek,
arahnya tidak diketahui.

508
00:36:01,535 --> 00:36:04,037
Tak apa. Bernafas saja.

509
00:36:04,121 --> 00:36:06,164
Semua unit tunggu
lingkungan 2 blok dari saya.

510
00:36:06,248 --> 00:36:08,792
-Bertahan, kawan.
-Bila ambulans sampai?

511
00:36:08,876 --> 00:36:10,502
Berikan alamat yang tepat.

512
00:36:10,586 --> 00:36:14,256
Kami di Sungai LA di Jalan 6.
Enam-W-22 telah dimaklumkan.

513
00:36:14,339 --> 00:36:17,259
Ada suspek 187 melarikan diri.

514
00:36:17,342 --> 00:36:20,888
Lelaki kulit putih, baju biru penjara LA.
Hantar helikopter sekarang!

515
00:39:16,855 --> 00:39:18,315
Hei!

516
00:39:18,940 --> 00:39:20,400
Saya perlukan trak awak.

517
00:39:20,484 --> 00:39:23,862
Urusan polis. Keluar sekarang.
Biar enjin hidup.

518
00:39:26,823 --> 00:39:28,200
Awak bukan polis.

519
00:39:29,493 --> 00:39:30,660
Memang bukan.

520
00:39:44,925 --> 00:39:47,385
-Bagaimana dengan Crate?
-Masih bernafas.

521
00:39:48,386 --> 00:39:49,846
Dibawa ke hospital daerah.

522
00:39:51,765 --> 00:39:52,724
O'Shea?

523
00:39:53,600 --> 00:39:55,393
Orang pertama pergi.

524
00:39:59,815 --> 00:40:03,235
-Awak dapat rakam?
-Dapat, tapi dia dah ambil kad.

525
00:40:03,318 --> 00:40:05,445
-Siapa ambil?
-O'Shea.

526
00:40:05,529 --> 00:40:07,823
-Tak guna.
-Awak tahu sistem awan?

527
00:40:07,906 --> 00:40:09,950
-Maksud?
-Salinan dalam sistem awan.

528
00:40:10,033 --> 00:40:11,910
Jika ada pemacu, boleh ambil salinan.

529
00:40:11,993 --> 00:40:13,703
Tak guna O'Shea. Nampak apa dia buat?

530
00:40:13,787 --> 00:40:15,997
-Saya tiada pemacu.
-Saya ada.

531
00:40:22,420 --> 00:40:24,673
Beri saya salinan,
dan padam daripada sistem.

532
00:40:31,972 --> 00:40:34,683
-Saya telah beri awak satu arahan.
-Ya.

533
00:40:34,766 --> 00:40:36,893
Pastikan Waits dan operasi ini selamat.

534
00:40:36,977 --> 00:40:39,855
-Tapi awak buat silap.
-Kemahuan awak tercapai.

535
00:40:39,938 --> 00:40:41,606
O'Shea takkan jadi datuk bandar.

536
00:40:41,690 --> 00:40:43,024
Bertuah jika masih bekerja.

537
00:40:43,108 --> 00:40:45,277
Waits dalam jagaan awak.

538
00:40:45,360 --> 00:40:47,237
Jadi, bukan O'Shea kehilangan Waits.

539
00:40:47,320 --> 00:40:48,780
Pasti itu yang dia akan kata.

540
00:40:48,864 --> 00:40:51,783
Awak tahukah akibatnya bagi jabatan ini?

541
00:40:51,867 --> 00:40:55,453
Orang saya ditembak.
Seluruh keadaan ini dah huru-hara.

542
00:40:56,163 --> 00:40:57,122
Huru-hara.

543
00:40:58,331 --> 00:40:59,457
Tepat sekali.

544
00:41:00,292 --> 00:41:03,128
Sekarang kita perlu betulkan.

545
00:41:35,994 --> 00:41:37,954
JANGAN HALANG JALAN

546
00:42:09,945 --> 00:42:11,613
Detektif Bosch, mahu komen?

547
00:42:22,332 --> 00:42:24,668
-Bagaimana keadaan dia?
-Akan dibedah.

548
00:42:24,751 --> 00:42:26,795
-Dia akan selamat?
-Doakan yang terbaik.

549
00:42:28,004 --> 00:42:30,632
-Apa yang tak kena di sana?
-Semuanya.

550
00:42:30,715 --> 00:42:32,509
RADIOLOGI - KECEMASAN

551
00:42:52,988 --> 00:42:54,781
Awak akan baik-baik saja.

552
00:43:16,678 --> 00:43:19,514
Jangan risau.
Saya akan tuntut bela demi awak.

553
00:43:41,161 --> 00:43:43,288
Waits curi lencana dia juga.

554
00:43:43,872 --> 00:43:47,917
Tak guna. Ini teruk.

555
00:43:48,001 --> 00:43:50,003
-Sepatutnya saya.
-Maksud awak?

556
00:43:50,086 --> 00:43:52,088
Saya serahkan Waits kepada Crate,

557
00:43:52,172 --> 00:43:55,300
untuk menggari Waits semula.
Waktu itu, Waits bertindak.

558
00:44:08,188 --> 00:44:09,522
Harry.

559
00:44:11,858 --> 00:44:13,568
-Awak okey?
-Saya okey.

560
00:44:14,319 --> 00:44:15,987
Crate cedera parah.

561
00:44:16,071 --> 00:44:18,490
Mereka minta bekalan darah.
Itu tak bagus.

562
00:44:18,907 --> 00:44:20,408
Jumpa awak nanti, okey?

563
00:44:21,409 --> 00:44:22,702
Awak nak ke mana?

564
00:44:22,786 --> 00:44:26,623
Bantu jawab telefon di pejabat
sekiranya ada orang nampak Waits.

565
00:44:26,706 --> 00:44:28,917
Sebab saya ada di sana
bila mereka jumpa dia.

566
00:44:57,237 --> 00:44:58,488
Bukalah.

567
00:46:37,795 --> 00:46:39,797
Terjemahan sari kata oleh Farhana Mohar

568
00:46:39,881 --> 00:46:41,883
Penyelia Kreatif: Vincent Lim
ana Mohar

