1
00:00:11,095 --> 00:00:12,763
이런, 제대로 쳤네

2
00:00:15,266 --> 00:00:17,309
이제 과거 얼굴 사진과는
영 딴판이네요

3
00:00:18,185 --> 00:00:20,062
20년 동안 술 마시면
저렇게 돼

4
00:00:20,354 --> 00:00:21,605
힘들게 살았나 봐요

5
00:00:22,398 --> 00:00:25,067
- 시간 낭비하는 거 아니에요?
- 골프 좋아하잖아

6
00:00:25,776 --> 00:00:27,194
세 번 안에 맞히면
10달러 줄게

7
00:00:28,070 --> 00:00:29,071
좋아요

8
00:00:31,157 --> 00:00:33,743
제 말 아시잖아요
웨이츠가 자백했는데

9
00:00:34,535 --> 00:00:36,370
굴러 들어온 걸
왜 그렇게 트집 잡으세요?

10
00:00:36,746 --> 00:00:40,332
아서 델라크로이가 오랫동안
학대를 참다가 갑자기 실종됐어

11
00:00:40,416 --> 00:00:42,793
아버지는 말만 하고
실종 신고를 안 했어

12
00:00:44,378 --> 00:00:46,839
그래서 샘 델라크로이를
유력한 용의자로 보는 거야

13
00:00:47,965 --> 00:00:49,300
다른 사람이 자백했잖아요

14
00:00:49,800 --> 00:00:51,135
허위 자백은 늘 있는 일이잖아

15
00:00:51,635 --> 00:00:54,346
- 웨이츠는 사이코패스야
- 불가사리는 어떻게 알았고요?

16
00:00:56,640 --> 00:00:57,892
좀 그렇잖아요

17
00:01:01,687 --> 00:01:03,147
나이스 샷, 타이거

18
00:01:04,482 --> 00:01:05,941
흑인이라서 타이거예요?

19
00:01:06,776 --> 00:01:07,818
잘해서지

20
00:01:08,402 --> 00:01:10,237
정확히 맞히지 못하지만
약 올리고 있어

21
00:01:10,571 --> 00:01:11,781
그렇게 쉬워 보이면
직접 해보세요

22
00:01:12,364 --> 00:01:14,825
- 난 골프 안 쳐
- 골프는 훌륭한 스포츠예요

23
00:01:15,242 --> 00:01:16,744
아니야

24
00:01:16,827 --> 00:01:19,163
담배 피우고 술 마시며 하는 건
스포츠가 아니야

25
00:01:19,246 --> 00:01:20,581
긴장이 풀리실걸요

26
00:01:21,248 --> 00:01:22,500
긴장 좀 푸셔야 해요

27
00:01:23,167 --> 00:01:24,460
일보다 삶이 더 중요하니까요

28
00:01:26,003 --> 00:01:27,546
지갑 꺼내세요

29
00:01:35,179 --> 00:01:36,680
보셨죠?

30
00:01:49,485 --> 00:01:51,737
시선도 끌었는데
가서 말 걸어볼까요?

31
00:01:52,696 --> 00:01:54,740
아니, 팜스프링스에 가서
어머니랑 먼저 얘기하고

32
00:01:55,199 --> 00:01:58,035
배경을 알아본 다음
아버지에게 접근하자고, 가자

33
00:01:58,828 --> 00:02:00,246
뭐 잊으신 거 없어요?

34
00:02:05,167 --> 00:02:06,335
슬쩍 넘어가시면 안 되죠

35
00:02:06,877 --> 00:02:08,170
지는 게 싫어서 그래

36
00:02:58,053 --> 00:03:01,265
“보슈”

37
00:03:11,275 --> 00:03:12,610
해리

38
00:03:12,985 --> 00:03:15,112
- 맨크
- 바빠?

39
00:03:16,155 --> 00:03:17,448
빌레츠와 점심 먹고

40
00:03:17,531 --> 00:03:19,783
에드거랑 팜스프링스에
인터뷰하러 가야 해요

41
00:03:20,618 --> 00:03:23,203
좋은 건 다 누리는군
얘기 좀 하자

42
00:03:23,329 --> 00:03:24,455
그러시죠

43
00:03:26,957 --> 00:03:28,250
자리 좀 비켜줘

44
00:03:35,799 --> 00:03:38,093
- 제 문제인가요?
- 아니

45
00:03:39,386 --> 00:03:42,806
- 부서장 아들 조지 있잖아
- 꽤 쓸 만하다더군요

46
00:03:43,098 --> 00:03:45,684
가끔 뒤를 걱정 안 하고
일하는 편이야

47
00:03:46,435 --> 00:03:47,645
- 그런데요?
- 그게...

48
00:03:48,520 --> 00:03:52,232
피어스 경관과 어빙 주니어가
웨이츠 차를 세울 때

49
00:03:52,608 --> 00:03:56,403
어빙이 밴을 수색하고 싶어서
일부러 차량번호를

50
00:03:56,487 --> 00:03:57,947
잘못 입력했나 봐

51
00:03:57,988 --> 00:03:59,823
숫자 몇 개를 뒤집었대

52
00:04:00,199 --> 00:04:01,742
- 옛날 방식이네요
- 맞아

53
00:04:01,825 --> 00:04:03,535
나도 옛날에
몇 번 그런 적 있으니까

54
00:04:03,619 --> 00:04:05,788
하지만 이런 사건 같은 경우에는

55
00:04:06,080 --> 00:04:09,166
밴 수색할 때
그런 행동을 한 게 들키면 안 되잖아

56
00:04:09,208 --> 00:04:10,626
피어스 입막음하세요

57
00:04:10,709 --> 00:04:13,045
바로 그게 문제야

58
00:04:13,128 --> 00:04:15,756
무슨 보이 스카우트라도 되는지

59
00:04:15,839 --> 00:04:17,466
나한테 고발해달래

60
00:04:17,508 --> 00:04:19,927
- 서류로 남으면 사건도 끝이에요
- 나도 끝이야

61
00:04:20,678 --> 00:04:23,347
캠핑 갔다가 우연히
옻나무잎으로 엉덩이 닦은 적 있어?

62
00:04:25,265 --> 00:04:26,684
없구나

63
00:04:26,725 --> 00:04:28,936
만약에 내가
주니어를 고발하면

64
00:04:29,019 --> 00:04:31,355
어빙은 캠핑객이
난 옻나무잎이 되는 거야

65
00:04:31,855 --> 00:04:33,691
그뿐만 아니라
내가 고발 안 하면

66
00:04:33,732 --> 00:04:36,694
조처를 안 취했다고

67
00:04:36,735 --> 00:04:38,195
피어스가 날 고발할 거야

68
00:04:38,278 --> 00:04:39,905
빌어먹을 경찰 내 정치가 이래

69
00:04:39,989 --> 00:04:41,657
걱정 마세요
피어스랑 얘기해 볼게요

70
00:04:42,282 --> 00:04:45,202
그래 줄래? 고마워, 해리
내가 빚졌네

71
00:04:46,870 --> 00:04:48,122
비유 좋았어요

72
00:04:49,707 --> 00:04:52,710
“식사”

73
00:04:53,877 --> 00:04:55,295
팜스프링스까지는
좀 멀지 않아?

74
00:04:55,379 --> 00:04:57,673
그냥 전화해서
아들이 죽었다고 하면 안 돼?

75
00:04:58,132 --> 00:04:59,341
눈을 보고 싶어요

76
00:05:01,218 --> 00:05:03,303
가는 길에 에드거가
아울렛 들르자고 하겠네

77
00:05:04,430 --> 00:05:06,181
잘 입고 다니는 거 하나는
인정해야 해

78
00:05:06,432 --> 00:05:08,517
패셔니스타예요
경위님보다 신발이 더 많을걸요

79
00:05:11,645 --> 00:05:13,105
요즘 지낼 만해?

80
00:05:14,648 --> 00:05:15,816
질문이나 하세요

81
00:05:16,942 --> 00:05:18,485
아서도 어머니가 안 계셨어

82
00:05:19,903 --> 00:05:21,155
궁금해서 그래요

83
00:05:21,739 --> 00:05:24,158
애들을 안 버렸다면
아직 아서가 살아 있을지도 모르잖아요

84
00:05:24,241 --> 00:05:25,993
- 그렇잖아요?
- 글쎄...

85
00:05:27,745 --> 00:05:31,040
델라크로이 사건에
너무 감정 이입하지 마, 알았지?

86
00:05:31,915 --> 00:05:33,208
이미 했어요

87
00:05:33,417 --> 00:05:35,961
아니라고 하면 거짓말이겠죠
전 그런 식으로 일해요

88
00:05:38,047 --> 00:05:40,591
- 애랑은 얘기했어?
- 오늘 밤에 얘기하기로 했어요

89
00:05:41,884 --> 00:05:43,260
절 아버지가 아니라
‘해리’라고 불러요

90
00:05:45,637 --> 00:05:47,681
그럴 때야
너무 걱정하지 마

91
00:05:50,726 --> 00:05:52,936
- 법원 소식은 없어?
- 벨크가 전화했어요

92
00:05:53,937 --> 00:05:55,981
내일 아침 일찍
배심원 평결을 읽는대요

93
00:06:05,699 --> 00:06:08,452
점심이나 먹어
갈 길이 멀잖아

94
00:06:16,794 --> 00:06:19,421
카바존 근처로 가서
104번 출구로 나가세요

95
00:06:19,880 --> 00:06:21,548
- 아울렛 들르게요
- 그럴 줄 알았어

96
00:06:23,634 --> 00:06:25,511
- 가는 길이잖아요
- 할 일이 있잖아

97
00:06:26,220 --> 00:06:27,471
새것을 사고 싶어요

98
00:06:28,347 --> 00:06:30,432
옷도 상황에 맞게 입어야죠

99
00:06:30,891 --> 00:06:33,310
옷에 집착하는 게
꼭 계집애 같아

100
00:06:33,352 --> 00:06:34,978
못생긴 계집애

101
00:06:35,312 --> 00:06:36,730
기성품만 좋아하는

102
00:06:36,814 --> 00:06:39,066
형사님 같은 사람은
이해 못 하실 거예요

103
00:06:40,317 --> 00:06:42,319
- 차 안 세워
- 그러지 말고요

104
00:06:43,278 --> 00:06:45,489
담배 모양 껌 사드릴게요

105
00:06:45,531 --> 00:06:47,825
- 더는 담배 안 피우신다면요
- 그래도 안 세워

106
00:07:00,462 --> 00:07:02,548
- 빨리 갔다 와
- 이미 생각해 뒀어요

107
00:07:02,756 --> 00:07:06,301
앞쪽 등가죽에 윙팁과 버클 두 개 있는
황갈색 몽크 스트랩요

108
00:07:06,510 --> 00:07:09,179
나도 갈색 윙팁 신발 있어
앞쪽 등가죽은 없지만

109
00:07:09,555 --> 00:07:11,849
그 투박하고 무거운
플로쉐임 신발 말고요

110
00:07:12,307 --> 00:07:13,600
이건 번스라고 해요

111
00:07:13,851 --> 00:07:15,561
투 부트 뉴욕의
이탈리아제 신발이죠

112
00:07:16,186 --> 00:07:17,437
하나만 묻지

113
00:07:17,521 --> 00:07:19,815
이탈리아제인데
회사 이름에 왜 뉴욕이 들어가?

114
00:07:20,816 --> 00:07:22,151
- 장난해요?
- 그렇잖아

115
00:07:37,791 --> 00:07:39,042
순찰하시는 건가요?

116
00:07:39,293 --> 00:07:41,753
딥 워터스 드라이브 312번가
크리스틴 워터스를 찾아왔습니다

117
00:07:42,212 --> 00:07:43,714
워터스 부인도 알고 계시나요?

118
00:07:44,840 --> 00:07:46,008
점쟁이면 알겠죠

119
00:07:47,384 --> 00:07:48,594
잠깐만요

120
00:07:49,303 --> 00:07:50,888
사막 한가운데에
딥 워터스라니요?

121
00:07:51,305 --> 00:07:53,557
둘째 남편 이름이 랄프 워터스야
여길 지었지

122
00:07:54,433 --> 00:07:55,809
신분 상승했네요

123
00:07:56,143 --> 00:07:57,895
첫 가족을 버리고
여기로 온 거예요

124
00:07:58,437 --> 00:07:59,646
그러게 말이야

125
00:07:59,855 --> 00:08:01,356
워터스 부인께서
무슨 용건인지 물으시네요

126
00:08:02,232 --> 00:08:05,652
사적으로 얘기할 겁니다
법원 명령도 있으니 문 여세요

127
00:08:11,909 --> 00:08:14,119
LA에서는 터프가이인 척하면
벌벌 떠는지 몰라도

128
00:08:14,203 --> 00:08:17,539
여기 사막에서는
방식이 좀 달라요

129
00:08:44,775 --> 00:08:46,151
워터스 부인 부탁합니다

130
00:08:50,656 --> 00:08:53,825
법원 명령이 있다던데
보여주시겠어요?

131
00:08:54,117 --> 00:08:55,994
받아올 수도 있다고 한 걸
오해했나 보네요

132
00:08:58,622 --> 00:09:00,666
이미 들어오셨으니

133
00:09:00,749 --> 00:09:02,459
뭔진 몰라도
빨리 처리하죠

134
00:09:02,501 --> 00:09:03,919
아드님에 관한 얘기입니다

135
00:09:04,628 --> 00:09:06,964
- 아서를 어떻게...
- 죽었습니다

136
00:09:07,673 --> 00:09:09,299
살해당했어요

137
00:09:12,970 --> 00:09:14,304
세상에

138
00:09:15,347 --> 00:09:16,598
앉으시죠

139
00:09:27,276 --> 00:09:29,319
- 연락은 주고받으셨나요?
- 아니요

140
00:09:30,529 --> 00:09:33,782
아주 오래전에
연락이 끊어졌어요

141
00:09:34,366 --> 00:09:36,660
최근 로렐 캐년에서
유해가 발견됐습니다

142
00:09:36,702 --> 00:09:38,662
의료 기록을 보고
신원을 확인했고요

143
00:09:39,913 --> 00:09:42,207
대체 언제...
그러니까 지금쯤...

144
00:09:43,792 --> 00:09:46,837
- 지난 8월에 32살이 됐겠네요
- 카드 보내셨나요?

145
00:09:48,714 --> 00:09:50,048
뭐라고요?

146
00:09:50,340 --> 00:09:51,883
참, 연락 안 하신다고 하셨죠

147
00:09:52,384 --> 00:09:54,553
20년 전에
실종됐다고 하더군요

148
00:09:55,721 --> 00:09:56,847
몰랐어요

149
00:09:57,014 --> 00:09:59,224
실종 직후 살해당한 것으로
파악하고 있습니다

150
00:09:59,308 --> 00:10:00,350
세상에

151
00:10:00,434 --> 00:10:02,352
그동안 한 번도
연락을 안 하셨나요?

152
00:10:02,644 --> 00:10:03,687
네

153
00:10:04,646 --> 00:10:05,981
단 한 번도요?

154
00:10:08,525 --> 00:10:11,320
제가 떠난 지
일 년쯤 지났을 때

155
00:10:12,696 --> 00:10:15,449
아이들이 어떻게 지내나 해서
집에 들렀어요

156
00:10:15,532 --> 00:10:18,201
무사한지만
살짝 보고 가려고 했죠

157
00:10:19,202 --> 00:10:20,579
그런데 커튼이 쳐 있길래...

158
00:10:21,913 --> 00:10:23,707
- 그냥 왔어요
- 왜죠?

159
00:10:25,792 --> 00:10:28,378
전 남편이 절 보면
어떻게 할까 봐 두려워서요

160
00:10:28,670 --> 00:10:30,797
이혼 서류를 제출하셨을 때
신체적 학대가 있다고 하셨는데요

161
00:10:31,298 --> 00:10:33,925
샘이 절 때려서
도망친 거예요

162
00:10:34,259 --> 00:10:37,888
아이들도 제가 없는 편이
더 나을 거로 생각했고요

163
00:10:38,347 --> 00:10:40,974
더 낫다고요? 아버지가
폭력적인 알코올 중독자인데도요?

164
00:10:48,398 --> 00:10:50,734
두 분 다
이만 가 주세요

165
00:10:51,485 --> 00:10:53,695
추가 사항이 있으시면
변호사한테 연락하세요

166
00:10:53,945 --> 00:10:55,072
먼저 가 있어, 제리

167
00:10:56,365 --> 00:10:57,741
같이 나가주세요

168
00:11:02,204 --> 00:11:03,789
워터스 부인
아드님의 살인범을

169
00:11:03,872 --> 00:11:05,415
- 찾길 바라시나요?
- 물론이에요

170
00:11:17,427 --> 00:11:18,804
제가 아서에게 준 거예요

171
00:11:21,473 --> 00:11:24,017
- 어디서 찾으셨죠?
- 유해와 같이 발견됐습니다

172
00:11:25,227 --> 00:11:26,728
어디서 사셨는지
기억하시나요?

173
00:11:29,940 --> 00:11:33,944
아뇨, 아마 길거리 세일 같은 곳에서
샀을 거예요

174
00:11:35,070 --> 00:11:37,280
워터스 부인, 전 남편분께서

175
00:11:38,115 --> 00:11:39,950
아이들을 때리는 걸
보신 적이 있나요?

176
00:11:41,785 --> 00:11:45,122
저만 맞았어요

177
00:11:46,206 --> 00:11:49,793
- 샘을 의심하시는 건가요?
- 아직 범인은 모릅니다

178
00:11:50,919 --> 00:11:53,171
아직 수사 초기 단계라서요

179
00:11:54,256 --> 00:11:57,175
장례식은요?
아무래도 제가...

180
00:11:57,259 --> 00:11:58,844
검시관에게 연락하시죠

181
00:11:59,678 --> 00:12:01,221
- 네
- 아니면 따님에게요

182
00:12:03,306 --> 00:12:04,474
실라요?

183
00:12:07,144 --> 00:12:08,311
어떻게 생겼나요?

184
00:12:09,187 --> 00:12:12,065
어머님을 닮았습니다
키는 약간 더 크고요

185
00:12:14,276 --> 00:12:17,362
- 혹시 결혼했다거나...
- 그렇진 않은 것 같아요

186
00:12:18,363 --> 00:12:19,823
아직 같은 집에 살고 있어요

187
00:12:21,491 --> 00:12:23,493
- 그래요?
- 거기 계속 남아 있었죠

188
00:12:24,953 --> 00:12:26,329
혹시라도 동생이
돌아올까 봐요

189
00:12:43,138 --> 00:12:44,431
더럽게 성가시네요

190
00:12:45,682 --> 00:12:48,101
아이들이 어떻게 지내나 해서
집에 들렀다는 말

191
00:12:48,185 --> 00:12:50,854
무사한지만 살짝
보고 가려 했다는 말 들으셨죠?

192
00:12:52,606 --> 00:12:53,815
저도 그래요

193
00:12:55,233 --> 00:12:56,443
셀 수 없을 만큼요

194
00:12:57,194 --> 00:12:58,653
전 모든 걸 가졌었는데

195
00:12:59,738 --> 00:13:01,031
그땐 몰랐어요

196
00:13:01,823 --> 00:13:04,034
망가질 대로 망가져서
다른 여자나 후리고 다니고

197
00:13:05,035 --> 00:13:06,369
그렇게 약한 놈이었죠

198
00:13:08,538 --> 00:13:11,041
이제 저희 집 밖을
밤에 서성대면서

199
00:13:11,541 --> 00:13:13,168
창문을 통해
애들을 지켜보고 있어요

200
00:13:14,252 --> 00:13:17,547
전 잘못했지만 그래도
아이들을 떠나지 않았어요

201
00:13:18,381 --> 00:13:20,800
이 여자는
다 포기하고 떠난 거예요

202
00:13:21,760 --> 00:13:23,887
남편이 아이들을 때리는 걸
본 적이 없대

203
00:13:24,387 --> 00:13:26,097
아내가 떠난 뒤로
아서를 때리기 시작한 걸까요?

204
00:13:26,223 --> 00:13:27,224
그럴 거야

205
00:13:27,557 --> 00:13:29,684
이제는 애 엄마도
그렇게 생각하겠지

206
00:13:30,644 --> 00:13:32,562
크리스틴 워터스는
다른 종류의 지옥에 살았었고

207
00:13:33,647 --> 00:13:35,232
아직도 그 안에 있어

208
00:13:41,363 --> 00:13:42,989
- 피어스 경관
- 형사님

209
00:13:43,657 --> 00:13:45,367
- 시간 있나?
- 무슨 일이시죠?

210
00:13:47,369 --> 00:13:49,287
- 이름이 론델 맞지?
- 그냥 ‘론’이에요

211
00:13:50,580 --> 00:13:53,166
- 파트너에 대한 불만 말인데
- 카우보이 같은 놈이에요

212
00:13:53,875 --> 00:13:56,503
신고를 하든 안 하든
전 어차피 곤란해져요

213
00:13:56,920 --> 00:13:59,631
어차피 곤란해질 거
옳은 일을 하려고요

214
00:13:59,714 --> 00:14:01,258
부서장님한테
그렇게 전해주세요

215
00:14:01,883 --> 00:14:03,593
어빙이나 어빙 아들 때문에
여기 온 거 아니야

216
00:14:04,344 --> 00:14:06,429
- 그러면요?
- 고발이 서류로 남으면

217
00:14:06,471 --> 00:14:08,765
정식 기록이 되고
웨이츠는 풀려나게 돼

218
00:14:08,807 --> 00:14:11,059
판사라도 어쩔 수 없지
검문이 정당하지 않았음을

219
00:14:11,101 --> 00:14:13,853
자네가 공식으로 선언한 거니까
그걸 원해?

220
00:14:14,479 --> 00:14:16,356
아뇨, 당연히 아니죠

221
00:14:16,731 --> 00:14:19,609
그래, 밴 뒤에 있던
웨이츠의 범행 증거를 봤으니까

222
00:14:19,651 --> 00:14:21,069
네, 봤죠

223
00:14:21,611 --> 00:14:23,029
좋아, 문제가 있으면

224
00:14:23,113 --> 00:14:25,782
사건에 영향 없이도
내부적으로 해결할 수 있어

225
00:14:27,492 --> 00:14:29,953
어떻게 해야 하죠?
저 자신도 지켜야 하잖아요

226
00:14:30,745 --> 00:14:33,623
전 가진 게 이것뿐이에요
뒤를 봐줄 부서장 아버지도 없고요

227
00:14:33,790 --> 00:14:35,875
맨키위츠에게 얘기해서
새 파트너를 배정받으면 어때?

228
00:14:36,209 --> 00:14:38,336
- 규정을 중요시하는 사람으로
- 글쎄요

229
00:14:38,878 --> 00:14:41,339
동료들도 제가 조지를 찔렀다며
말도 안 걸려고 해요

230
00:14:41,464 --> 00:14:42,632
맨크가 알아서 할 거야

231
00:14:42,716 --> 00:14:44,134
둘이 큰 건 했잖아

232
00:14:44,175 --> 00:14:46,261
유능한 사람끼리만
붙어 있으면 안 되지

233
00:14:52,642 --> 00:14:53,935
그렇게 하죠

234
00:14:55,312 --> 00:14:56,438
내가 책임질게

235
00:15:03,445 --> 00:15:04,487
형사님

236
00:15:05,196 --> 00:15:06,281
웬일이야?

237
00:15:07,032 --> 00:15:08,533
갈아입을 참인데

238
00:15:08,617 --> 00:15:09,826
식사하러 가실래요?

239
00:15:09,909 --> 00:15:12,245
댄 태나로 가면 어떨까 하는데

240
00:15:13,913 --> 00:15:16,041
나도 그러곤 싶지만
방금 외근 다녀왔어

241
00:15:16,124 --> 00:15:18,376
작성할 서류도 많고
전화도 회답해야 해

242
00:15:18,918 --> 00:15:20,629
- 기다릴게요
- 그게...

243
00:15:20,837 --> 00:15:23,506
오늘 밤 딸한테 전화도 해야 해
다음에 볼까?

244
00:15:25,050 --> 00:15:26,259
그러세요

245
00:15:27,010 --> 00:15:29,512
- 별일 없으시죠?
- 그럼, 사건 때문에 그래

246
00:15:29,554 --> 00:15:31,222
- 신경 쓸 게 많아서
- 네

247
00:15:31,848 --> 00:15:33,642
- 내일은 어때?
- 좋아요

248
00:15:34,184 --> 00:15:35,393
전화 주세요

249
00:15:41,900 --> 00:15:43,068
뭐?

250
00:15:43,360 --> 00:15:45,487
- 그 표정 알아요
- 웃기지 마

251
00:16:15,809 --> 00:16:17,060
- ‘여보세요?’
- 나 해리야

252
00:16:17,435 --> 00:16:19,479
‘해리, 평결 나왔어?’

253
00:16:20,063 --> 00:16:21,606
- 내일이야
- ‘잘 되길 바랄게’

254
00:16:22,023 --> 00:16:24,567
- 고마워
- ‘어쩜 어머니 얘기까지 꺼내?’

255
00:16:25,402 --> 00:16:26,736
‘인터넷에 다 퍼졌어’

256
00:16:27,112 --> 00:16:28,405
그래, 어쩌겠어?

257
00:16:29,072 --> 00:16:30,573
- 매디 있어?
- ‘잠깐만’

258
00:16:30,907 --> 00:16:32,200
‘매디, 아빠 전화야’

259
00:16:33,034 --> 00:16:35,036
‘축구 연습하러 가던 참에
전화 온 거야’

260
00:16:35,912 --> 00:16:37,789
- ‘받아 봐’
- 안녕, 매디

261
00:16:38,248 --> 00:16:39,457
‘안녕, 해리’

262
00:16:40,458 --> 00:16:42,502
- 축구 연습을 밤에 해?
- ‘네’

263
00:16:42,919 --> 00:16:46,089
‘낮에는 너무 더워요
피부암도 걱정되고요’

264
00:16:46,715 --> 00:16:48,091
좋은 지적이야

265
00:16:48,508 --> 00:16:49,926
‘크리스마스 때 올 거예요?’

266
00:16:50,760 --> 00:16:52,011
노력 중이야

267
00:16:53,096 --> 00:16:57,225
‘오시면 좋겠다, 전 가봐야겠어요
늦으면 운동장 돌아야 해요’

268
00:16:57,559 --> 00:17:00,145
별일 없어?
라스베이거스에 적응은 잘 돼?

269
00:17:00,603 --> 00:17:03,606
‘네, 괜찮아요
좀 밝고 눈부시긴 하지만’

270
00:17:04,274 --> 00:17:05,525
그래, 선글라스 써

271
00:17:06,109 --> 00:17:07,569
며칠 뒤에 또 얘기하자

272
00:17:08,361 --> 00:17:10,447
- ‘네, 안녕, 해리’
- 사랑...

273
00:17:37,682 --> 00:17:41,478
“나눔이 사랑입니다”

274
00:17:45,315 --> 00:17:48,443
- 배심원단 평결 나왔나요?
- 네, 나왔습니다, 재판장님

275
00:18:02,332 --> 00:18:04,834
적절한 절차에 따라

276
00:18:04,918 --> 00:18:07,670
선정된 배심원단은

277
00:18:07,754 --> 00:18:09,172
로사 플로레스 대
보쉬와 LA시 사건에서

278
00:18:09,631 --> 00:18:12,509
원고 로사 플로레스의 손을
들어주기로 했습니다

279
00:18:14,928 --> 00:18:17,347
총 배상액은 1달러입니다

280
00:18:18,181 --> 00:18:21,226
배심원단 여러분
고맙습니다

281
00:18:22,310 --> 00:18:24,395
- 뭐라고요? 1달러?
- 말도 안 돼요

282
00:18:24,521 --> 00:18:26,314
- 정확한 판단이었어요
- 그러지 말고

283
00:18:26,356 --> 00:18:28,858
좋게 받아들이면 되잖아요

284
00:18:29,234 --> 00:18:31,611
- 배심원이 평결을 내렸어요
- 내가 잘못했다는 거죠

285
00:18:31,694 --> 00:18:35,365
아니에요, 악당을 소탕했지만
규칙을 좀 지나치게 어겼단 뜻이에요

286
00:18:36,783 --> 00:18:38,368
원하면 항소할까요?

287
00:18:39,744 --> 00:18:41,412
진담 아니죠? 설마...

288
00:18:42,872 --> 00:18:44,874
말이 그렇단 거였어요

289
00:18:46,376 --> 00:18:47,544
해리

290
00:18:58,930 --> 00:19:00,515
기분 좋으신가요?

291
00:19:01,182 --> 00:19:02,559
뭘 이 정도 가지고요

292
00:19:02,934 --> 00:19:05,395
의뢰인한테 1달러 안겨준 것치고는
기분이 좋아 보이시네요

293
00:19:05,436 --> 00:19:07,230
당신 몫은 얼마죠?
33.3센트?

294
00:19:08,231 --> 00:19:10,149
그거보단 더 받아요

295
00:19:10,525 --> 00:19:13,945
원고가 이겼으니
배상금이 전부는 아니죠

296
00:19:14,028 --> 00:19:15,071
- 그래요?
- 네

297
00:19:15,154 --> 00:19:17,073
수임료는
플로레스 부인이 아니라

298
00:19:17,282 --> 00:19:19,701
LA시에 청구할 거거든요

299
00:19:20,285 --> 00:19:21,661
- 얼마나요?
- 대략...

300
00:19:22,412 --> 00:19:25,748
- 55만 달러 정도?
- 잘해봐요

301
00:19:26,040 --> 00:19:28,167
그들은 크게 불평할 테고
여러 제안들을 거치면

302
00:19:28,835 --> 00:19:31,421
두어 번 밀당 좀 하다가

303
00:19:31,504 --> 00:19:32,881
일상적인 절차 좀 밟은 후

304
00:19:32,922 --> 00:19:35,967
25만, 27.5만 정도에
합의 볼 거예요

305
00:19:36,885 --> 00:19:38,761
- 그래서 돈이라고 부르는군요
- 맞아요

306
00:19:39,345 --> 00:19:40,555
또 봐요, 형사님

307
00:19:41,139 --> 00:19:42,599
아마 법정에서 보겠죠

308
00:19:43,391 --> 00:19:45,768
당신 같은 사람은
법정에서 돌고 돌 거든요

309
00:19:59,908 --> 00:20:01,242
이제 마음이 놓이겠군

310
00:20:02,035 --> 00:20:03,453
이 정도니 다행이죠

311
00:20:03,786 --> 00:20:05,038
같이 산책 좀 하지

312
00:20:05,788 --> 00:20:07,206
여기 손 잘 봐뒀어

313
00:20:08,958 --> 00:20:11,336
아직 갈 길이 멀지만
예전에 비할 바가 못 되잖아

314
00:20:11,878 --> 00:20:13,546
그래도 아직
콘크리트 배수로뿐이군요

315
00:20:14,839 --> 00:20:16,341
도시에는 배수로가 필요해

316
00:20:19,469 --> 00:20:23,306
지방 검사 측에서 내일
웨이츠 현장 검증을 허가했어

317
00:20:24,349 --> 00:20:26,309
- 왜죠?
- 사진 촬영이지

318
00:20:26,935 --> 00:20:30,021
시장 출마를 시작하는
언론 선전이야

319
00:20:31,439 --> 00:20:34,067
웨이츠가 델라크로이 사건의
범인이 아니라고 설득하려 했겠지

320
00:20:34,192 --> 00:20:37,070
웨이츠가 거짓말하는 겁니다
관심을 끄는 수법이죠

321
00:20:37,862 --> 00:20:39,989
오쉬어만큼이나
관심받고 싶어 합니다

322
00:20:40,949 --> 00:20:42,951
현장 검증하면
하루 동안은 왕인 척 굴겠군요

323
00:20:43,493 --> 00:20:44,911
오쉬어는 설득됐어

324
00:20:45,536 --> 00:20:47,163
기체 검사할 사람들도
같이 보내주세요

325
00:20:47,205 --> 00:20:49,415
다른 시신은 없을 겁니다

326
00:20:50,333 --> 00:20:51,709
오쉬어는 미루지 않을 거야

327
00:20:53,586 --> 00:20:55,088
오쉬어가 실패하길 바라시는군요

328
00:20:56,798 --> 00:20:58,633
경찰서에까지
영향을 미치는 건 원치 않아

329
00:20:59,968 --> 00:21:02,387
보안이 대통령 자동차 행렬만큼이나 삼엄해

330
00:21:02,470 --> 00:21:03,972
자네가 인솔해줘

331
00:21:04,013 --> 00:21:05,473
존슨과 무어 담당이잖습니까

332
00:21:05,890 --> 00:21:07,517
언덕 위의 뼈는
자네 사건이지

333
00:21:08,393 --> 00:21:11,229
자네가 이 조사를 맡아주면 좋겠어

334
00:21:11,688 --> 00:21:13,272
혹시 잘못될까 봐 그러시는군요

335
00:21:16,275 --> 00:21:19,237
자네 직감이 맞을 걸세
웨이츠가 장난치는 것 같아

336
00:21:21,114 --> 00:21:24,033
오쉬어가 시장이 되면
우리 경찰서로선 재앙이야

337
00:21:25,410 --> 00:21:26,828
부서장님도 마찬가지고요

338
00:21:29,789 --> 00:21:31,541
난 LA 남부 토박이야, 보쉬

339
00:21:33,001 --> 00:21:35,628
서장 하려고
다른 지역으로 가고 싶지 않아

340
00:21:36,754 --> 00:21:38,673
덕분에 누구는 좋아하겠지만

341
00:21:40,383 --> 00:21:43,720
꼭 그렇진 않습니다
구관이 명관이죠

342
00:22:10,621 --> 00:22:11,873
- 줄리아
- 저 왔어요

343
00:22:13,666 --> 00:22:15,293
- 놀라셨나 봐요
- 약간

344
00:22:15,752 --> 00:22:17,128
제복 벗었네

345
00:22:18,004 --> 00:22:19,589
- 잊으셨군요
- 약간

346
00:22:20,423 --> 00:22:22,091
전화하신댔잖아요

347
00:22:22,717 --> 00:22:24,469
일 때문에 정신이 팔린 상태라

348
00:22:25,470 --> 00:22:28,681
- 다른 생각할 겨를이 없었어
- 무슨 일인데요?

349
00:22:29,057 --> 00:22:31,934
레이너드 웨이츠
밴에 시신 싣고 있던 남자 말이야

350
00:22:32,435 --> 00:22:33,811
내일 현장 검증을 하거든

351
00:22:33,895 --> 00:22:35,563
무슨 거짓말을 하는지 봐야지

352
00:22:37,982 --> 00:22:39,776
저 계속 여기
세워두실 거예요?

353
00:22:39,859 --> 00:22:40,985
들어와

354
00:22:46,908 --> 00:22:48,868
재즈가 아니네요
뭐 들으세요?

355
00:22:49,952 --> 00:22:51,829
딸이 이메일로 보내줬어

356
00:22:53,122 --> 00:22:54,540
한잔할까?
발코니에 나가도 돼

357
00:22:56,042 --> 00:22:57,210
나중에요

358
00:23:16,020 --> 00:23:17,355
학습 효과가 있네

359
00:23:18,064 --> 00:23:20,775
맞아요, 차도 가져왔죠

360
00:23:21,776 --> 00:23:22,902
그래야지

361
00:23:23,986 --> 00:23:26,739
커피 내려줄까?
먼저 나가봐야 해

362
00:23:26,823 --> 00:23:27,949
괜찮아요

363
00:23:31,494 --> 00:23:32,995
너무 지치신 건 아니죠?

364
00:23:34,122 --> 00:23:35,414
오늘 중요한 날이잖아요

365
00:23:36,707 --> 00:23:37,834
같이 갈 수 있으면 좋겠어요

366
00:23:38,709 --> 00:23:41,337
- 저도 갈 방법 없을까요?
- 이미 다 배정됐어

367
00:23:41,504 --> 00:23:42,922
어쨌든 고마워

368
00:23:43,631 --> 00:23:45,508
- 아직 멀었다고 생각하세요?
- 그런 거 아니야

369
00:23:45,883 --> 00:23:47,051
지금 인력으로도 충분해

370
00:23:47,135 --> 00:23:49,178
경력이 많은 형사들만 가지

371
00:23:49,846 --> 00:23:51,013
신참은 없어

372
00:23:52,140 --> 00:23:53,558
언젠가 너도 무르익겠지

373
00:23:53,975 --> 00:23:55,059
언제요?

374
00:23:55,351 --> 00:23:56,686
가고 싶어서 안달 났군

375
00:23:57,353 --> 00:23:58,563
늘 그렇죠

376
00:24:01,357 --> 00:24:03,818
‘식사 시간이다’

377
00:24:03,860 --> 00:24:06,028
‘재소자들은
침대 앞에 모여라’

378
00:24:06,320 --> 00:24:08,197
‘대화 금지
셔츠는 바지 속으로’

379
00:24:09,699 --> 00:24:15,204
‘구내 재소자 가르시아
수감번호 3108, 주방으로’

380
00:24:18,457 --> 00:24:21,085
양복 멋지네요, 크레이트
잘 어울려요

381
00:24:21,335 --> 00:24:23,045
고마워

382
00:24:23,838 --> 00:24:27,008
내가 중고차 딜러처럼 보인다고

383
00:24:27,049 --> 00:24:29,802
아내가 홍콩에서
사람들을 불러

384
00:24:29,886 --> 00:24:31,929
LA 공항 근처 호텔에
묵게 하면서

385
00:24:32,638 --> 00:24:34,891
만들게 했어

386
00:24:35,433 --> 00:24:37,143
그래, 핀스트라이프 정장이야

387
00:24:37,435 --> 00:24:40,229
좀 덥긴 하지만
날씬해 보이지?

388
00:24:40,771 --> 00:24:42,231
완전 죽여줘

389
00:24:47,737 --> 00:24:49,739
준비됐습니다

390
00:24:51,532 --> 00:24:53,034
데려가셔도 됩니다

391
00:24:53,409 --> 00:24:55,244
데려가서 밴에 태워

392
00:25:13,930 --> 00:25:15,264
변호사는?

393
00:25:15,640 --> 00:25:16,724
해고했어요

394
00:25:17,600 --> 00:25:18,851
제가 직접 변호할 거예요

395
00:25:19,268 --> 00:25:21,229
엉뚱한 짓 했다간
가만 안 둬, 알았어?

396
00:25:23,773 --> 00:25:25,566
- 네
- 그래, 이제 태워

397
00:25:32,698 --> 00:25:35,952
- 지금도 취소 가능하십니다
- 뭐가 그렇게 겁나요?

398
00:25:36,035 --> 00:25:39,121
- 살인 사건 좀 해결합시다
- 머리기사에도 실리고요?

399
00:25:39,288 --> 00:25:41,290
현장 검증에는 촬영이 필수예요

400
00:25:41,791 --> 00:25:44,126
범죄 현장을 찾을 경우를 대비해야죠

401
00:25:44,293 --> 00:25:45,711
그저 촬영을 위한 쇼라면

402
00:25:45,795 --> 00:25:47,838
지금 정식으로 말씀드리는데
마음에 안 드는군요

403
00:25:47,922 --> 00:25:50,132
알았습니다, 이만 갑시다

404
00:25:50,466 --> 00:25:53,970
웨이츠가 처음 살인을 저지른
동부 LA로 먼저 갑시다

405
00:25:54,679 --> 00:25:56,347
형사님 사건이군요

406
00:25:56,847 --> 00:25:58,391
분명 웨이츠 짓이 아닙니다

407
00:25:59,433 --> 00:26:01,644
그건 봐야 알지 않겠어요?

408
00:26:01,978 --> 00:26:04,188
‘웨이츠와 밴에 탑승했다
다들 채널 8 고정’

409
00:26:32,842 --> 00:26:36,637
크리스마스랑 새해에는
날씨가 참 좋다는 거 아세요?

410
00:26:37,513 --> 00:26:40,683
동부에서는 TV로
로즈 퍼레이드를 보면서

411
00:26:40,766 --> 00:26:43,019
캘리포니아로 올
짐을 싼다지요

412
00:26:44,854 --> 00:26:46,188
여기서 자라셨으니

413
00:26:47,773 --> 00:26:50,985
당연시하기 쉽겠네요

414
00:26:51,402 --> 00:26:53,404
헛소리는 다른 데 가서 해

415
00:26:55,573 --> 00:26:57,158
좋게 말씀하시지

416
00:26:57,199 --> 00:26:58,993
의심이 많으시니 유감이지만

417
00:27:00,119 --> 00:27:01,537
전 사실을 말한 거예요

418
00:27:03,289 --> 00:27:04,874
형사님 이야기 읽었어요

419
00:27:05,708 --> 00:27:08,127
어머니가 돌아가시고
보내진 곳에서

420
00:27:08,794 --> 00:27:12,423
그렇게 힘들게 시작했는데

421
00:27:14,550 --> 00:27:17,678
지금은 임무를 맡고 계시네요

422
00:27:19,555 --> 00:27:20,931
다들 그렇게 말하지 않나요?

423
00:27:21,474 --> 00:27:23,142
아니면 형사님만의 생각인가요?

424
00:27:25,728 --> 00:27:26,937
가족도 없고

425
00:27:28,064 --> 00:27:30,066
인생도 없이
사건에만

426
00:27:32,026 --> 00:27:34,487
임무에만 매달리고

427
00:27:38,532 --> 00:27:42,620
밤에 혼자 앉아서

428
00:27:43,412 --> 00:27:48,292
죽은 사람들 사진이랑
서류만 들여다보고

429
00:27:48,626 --> 00:27:50,294
첫 번째 장소부터 얘기해 봐

430
00:27:50,378 --> 00:27:53,130
20년 전에 아서 델라크로이를
죽였다는 그곳

431
00:27:53,631 --> 00:27:55,841
사실 아이를 밴에 태우는 건

432
00:27:55,925 --> 00:27:57,385
생각보다 쉬웠어요

433
00:27:58,719 --> 00:28:00,471
할리우드 대로를
지나던 밤이었는데

434
00:28:00,930 --> 00:28:03,099
배낭을 메고 있더군요

435
00:28:06,060 --> 00:28:07,853
너무 쓸쓸하게 서 있었어요

436
00:28:09,522 --> 00:28:11,357
세상에 친구 하나 없다는 듯요

437
00:28:12,650 --> 00:28:15,903
차를 세웠어요
그냥 별생각 없이

438
00:28:17,363 --> 00:28:18,489
차를 세우고

439
00:28:19,657 --> 00:28:20,991
창문을 내리고

440
00:28:22,034 --> 00:28:26,622
‘영화 보고 싶니?’라고 했더니

441
00:28:30,793 --> 00:28:31,919
그렇다고 했죠

442
00:29:04,994 --> 00:29:08,164
저 앞에 있는 다리
그 밑에서 죽었어요

443
00:29:08,330 --> 00:29:10,458
‘여기서 다리 왼쪽으로 빠진다’

444
00:29:10,833 --> 00:29:12,168
‘첫 목적지가 앞에 있다’

445
00:29:12,334 --> 00:29:14,503
맞아요, 다리 밑이에요

446
00:29:34,773 --> 00:29:36,692
여기 세우세요

447
00:29:46,702 --> 00:29:48,120
텅 비었네요

448
00:29:50,456 --> 00:29:51,624
정말 많이 변했어요

449
00:29:53,918 --> 00:29:56,170
여기 일하던 사람이
그렇게 많았는데...

450
00:29:57,922 --> 00:29:58,923
떠나고 없네요

451
00:29:59,423 --> 00:30:01,800
- 어떻게 알지?
- 아버지가 여기서 일하셨어요

452
00:30:02,384 --> 00:30:04,136
그래서 병드셨다더군요

453
00:30:05,137 --> 00:30:07,389
‘석면이랑 유리섬유가
폐로 들어가서요’

454
00:30:08,766 --> 00:30:11,393
어쨌든, 돌아가셨어요

455
00:30:13,812 --> 00:30:15,981
- 그거로 끝이죠
- 안타깝군

456
00:30:18,359 --> 00:30:19,610
여기 들어갈 거야, 웨이츠

457
00:30:20,819 --> 00:30:23,697
- 아까 한 말 잊지 마
- 그럼요

458
00:30:25,449 --> 00:30:29,245
절 트렁크에 넣고
다시는 빛을 못 보게 하신댔죠

459
00:30:38,587 --> 00:30:40,256
여러분, 잘 들으세요

460
00:30:41,715 --> 00:30:43,842
위험 요소는 잘 알고 계시겠죠

461
00:30:44,927 --> 00:30:47,805
웨이츠 씨가 우리를
범행 현장으로 안내하면

462
00:30:47,888 --> 00:30:49,890
아주 가까이에서
행동을 주시해야 합니다

463
00:30:50,683 --> 00:30:52,351
범행 현장을 찾으면

464
00:30:52,434 --> 00:30:54,270
웨이츠를 내보내고
검시관을 부를 거예요

465
00:30:55,396 --> 00:30:56,564
질문 있으십니까?

466
00:30:58,274 --> 00:30:59,775
자, 이제 그가 나옵니다

467
00:31:45,321 --> 00:31:48,157
비상 전력 장치가
저기 벽 어딘가에 있어요

468
00:31:48,490 --> 00:31:49,700
크레이트, 확인해 봐요

469
00:31:50,659 --> 00:31:51,910
알았어

470
00:31:57,791 --> 00:31:59,043
어디로 가면 되지?

471
00:31:59,752 --> 00:32:01,295
저 문으로요

472
00:32:01,337 --> 00:32:04,173
- 아래로 내려가는 계단이 있어요
- 거기로 데려간 건가?

473
00:32:04,632 --> 00:32:06,467
전부 저 아래로 데려갔죠

474
00:32:07,343 --> 00:32:08,927
제리, 확인해 봐

475
00:32:18,854 --> 00:32:20,022
- 이상 없습니다
- 가자

476
00:32:49,385 --> 00:32:51,095
계속 움직여
계단은 어디 있지?

477
00:32:51,178 --> 00:32:52,763
저쪽으로 가면 돼요

478
00:32:53,555 --> 00:32:56,850
거의 다 왔어요
빨리 보여드리고 싶네요

479
00:33:00,896 --> 00:33:03,148
젠장, 일으켜

480
00:33:03,899 --> 00:33:05,359
일어나!

481
00:33:06,068 --> 00:33:08,237
세상에

482
00:33:08,529 --> 00:33:09,905
괜찮아, 그냥 코피야

483
00:33:09,988 --> 00:33:11,490
부러진 것 같은데요

484
00:33:11,573 --> 00:33:13,283
배럴, 밴에서
구급상자 좀 가져다주세요

485
00:33:13,492 --> 00:33:15,577
- 알았어
- 족쇄를 조금 풀어줘야겠네요

486
00:33:15,661 --> 00:33:17,413
- 이러다 소송당하겠어요
- 절대 안 돼요

487
00:33:17,496 --> 00:33:19,081
보쉬, 그냥 해요

488
00:33:19,123 --> 00:33:21,750
지하실로 내려가야 해요
안전은 걱정 마세요

489
00:33:21,834 --> 00:33:23,711
- 안 돼요
- 당신이 뭐라든 상관없어요

490
00:33:24,712 --> 00:33:27,631
손도 풀어줘요
또 넘어지면 막을 순 있어야...

491
00:33:27,715 --> 00:33:30,008
- 지금 장난해요?
- 그냥 시키는 대로 해요

492
00:33:31,719 --> 00:33:33,220
세상에

493
00:33:51,572 --> 00:33:53,073
가만히 잡고 있어요

494
00:33:55,117 --> 00:33:57,286
지하실에 내려가면
다시 쇠줄 채울 거야

495
00:33:57,369 --> 00:33:58,620
알아들어?

496
00:34:13,635 --> 00:34:15,262
이거 아직 되네

497
00:34:15,804 --> 00:34:18,140
그럼 엘리베이터를 타고 내려가죠

498
00:34:18,515 --> 00:34:20,601
- 크레이트, 다시 쇠줄 채워주세요
- 그래

499
00:34:23,228 --> 00:34:25,856
- 팔 이리 줘
- 또 넘어지면요?

500
00:34:25,981 --> 00:34:27,900
그럼 또 코가 깨질 테니 조심해

501
00:34:27,983 --> 00:34:29,318
손 올려

502
00:34:33,363 --> 00:34:36,575
웨이츠, 마지막으로
여기 온 게 언제지?

503
00:34:36,658 --> 00:34:38,035
오래 안 됐어요

504
00:34:38,368 --> 00:34:39,828
젠장

505
00:34:49,671 --> 00:34:51,173
해리, 안 돼요!

506
00:35:18,325 --> 00:35:19,493
경찰관이 다쳤다

507
00:35:19,910 --> 00:35:21,245
총기 발포로 경찰 부상

508
00:35:22,037 --> 00:35:23,413
당장 구급차 지원 바란다

509
00:35:51,733 --> 00:35:53,569
한 명 사망, 경찰관 한 명 부상

510
00:35:54,069 --> 00:35:57,322
지방 검사 대리인 에스코바와
크레이트 무어 형사다

511
00:35:57,739 --> 00:36:00,701
파트너가 도보로 쫓고 있으며
진행 방향은 알 수 없다

512
00:36:01,535 --> 00:36:04,079
괜찮아, 그냥 숨만 쉬어

513
00:36:04,121 --> 00:36:06,206
모두 두 블록 이내를
지키도록 통보 바란다

514
00:36:06,248 --> 00:36:08,750
- 괜찮아, 조금만 참아
- 응급차 도착 시각은?

515
00:36:08,876 --> 00:36:10,502
‘상세한 주소 부탁한다’

516
00:36:10,586 --> 00:36:14,256
6번가 LA 강 근처다
6-W-22, 응답하라

517
00:36:14,339 --> 00:36:16,758
살인 용의자가
도보로 도주 중이다

518
00:36:17,342 --> 00:36:20,596
파란 LA 카운티 죄수복을 입은 백인 남성
항공 지원 요청!

519
00:39:16,855 --> 00:39:17,856
어이

520
00:39:18,940 --> 00:39:20,067
트럭 좀 써야겠어

521
00:39:20,484 --> 00:39:23,612
경찰 일이니 얼른 나와
시동 끄지 말고

522
00:39:26,823 --> 00:39:28,617
경찰이 아니잖아요

523
00:39:29,367 --> 00:39:30,619
보면 몰라?

524
00:39:44,925 --> 00:39:47,219
- 크레이트는 어때요?
- 숨은 붙어 있어

525
00:39:48,386 --> 00:39:49,805
카운티 병원으로 이송 중이야

526
00:39:51,765 --> 00:39:52,974
오쉬어는요?

527
00:39:53,600 --> 00:39:55,310
제일 먼저 자취를 감추더군

528
00:39:59,815 --> 00:40:03,193
- 찍었어요? 다 찍었죠?
- 찍긴 했는데 카드를 가져갔어요

529
00:40:03,318 --> 00:40:04,569
- 누가요?
- 오쉬어요

530
00:40:05,529 --> 00:40:07,531
- 개자식
- 클라우드 있어요

531
00:40:07,906 --> 00:40:09,449
- ‘클라우드’라니요?
- 백업요

532
00:40:10,033 --> 00:40:11,493
드라이브 있으시면
복사해 드릴게요

533
00:40:11,993 --> 00:40:13,703
오쉬어 개자식
아까 하는 거 보셨어요?

534
00:40:13,787 --> 00:40:15,831
- 드라이브 없어요
- 난 있어

535
00:40:22,420 --> 00:40:24,506
복사한 뒤에는
클라우드에서 삭제해요

536
00:40:32,055 --> 00:40:34,683
- 지시를 딱 하나 내렸잖아
- 그러셨죠

537
00:40:34,766 --> 00:40:36,893
웨이츠를 관리하라고 했지
안전한 작전이었어

538
00:40:36,977 --> 00:40:39,521
- 그런데 이렇게 망쳐놔?
- 원하는 걸 얻으셨잖습니까

539
00:40:39,938 --> 00:40:41,648
오쉬어가 시장이 될 확률이
낮아졌습니다

540
00:40:41,690 --> 00:40:43,024
지방 검사직 유지만 해도
다행일 겁니다

541
00:40:43,108 --> 00:40:45,318
웨이츠는 공식적으로
자네 담당이었어

542
00:40:45,360 --> 00:40:47,237
그러니 오쉬어가 아닌
자네가 웨이츠를 놓친 거야

543
00:40:47,320 --> 00:40:48,822
오쉬어도 그렇게 주장하겠지

544
00:40:48,864 --> 00:40:51,825
우리 경찰서가
어떤 처지가 됐는지 알기나 해?

545
00:40:51,867 --> 00:40:55,162
동료가 이런 말도 안 되는 일 때문에
총에 맞았습니다

546
00:40:56,163 --> 00:40:57,205
말이 안 된다니

547
00:40:58,331 --> 00:40:59,541
내 말이 그 말이야

548
00:41:00,292 --> 00:41:03,086
이제 말이 되도록
돌려놔야겠지, 형사?

549
00:41:26,776 --> 00:41:28,195
“진입로를 막지 마세요”

550
00:42:09,945 --> 00:42:11,321
보쉬 형사님
한마디 하시겠어요?

551
00:42:22,332 --> 00:42:24,334
- 좀 어때요?
- 수술 준비 중이야

552
00:42:24,751 --> 00:42:26,836
- 무사할까요?
- 운에 맡겨야지

553
00:42:28,004 --> 00:42:30,173
- 뭐가 잘못된 거야?
- 전부 다요

554
00:42:30,715 --> 00:42:32,550
“방사선과 - 응급실”

555
00:42:52,988 --> 00:42:54,489
괜찮을 거예요, 크레이트

556
00:43:16,678 --> 00:43:19,139
걱정 마세요
제가 되찾아올게요

557
00:43:41,161 --> 00:43:42,537
웨이츠가 배지도 가져갔어요

558
00:43:43,872 --> 00:43:47,709
젠장, 최악이군

559
00:43:48,001 --> 00:43:49,461
- 저일 수도 있었어요
- 무슨 뜻이야?

560
00:43:50,086 --> 00:43:51,629
크레이트에게 웨이츠를 넘기면서

561
00:43:52,172 --> 00:43:54,758
쇠줄을 다시 채우라고 했거든요
웨이츠가 그때 움직였어요

562
00:44:08,355 --> 00:44:09,397
해리

563
00:44:11,858 --> 00:44:13,360
- 괜찮아요?
- 난 괜찮아

564
00:44:14,319 --> 00:44:15,737
크레이트 상태가 안 좋아

565
00:44:16,071 --> 00:44:17,947
혈액이 필요하대요
그건 좋은 징조가 아닌데

566
00:44:18,907 --> 00:44:20,283
나중에 보자고, 괜찮지?

567
00:44:21,409 --> 00:44:22,577
어디 가세요?

568
00:44:22,786 --> 00:44:26,247
경찰서로 돌아가서
웨이츠 제보가 들어오는지 봐야지

569
00:44:26,706 --> 00:44:28,249
그놈 잡을 때
꼭 그 자리에 있을 거거든

570
00:44:57,237 --> 00:44:58,238
제발
잡을 때
꼭 그 자리에 있을 거거든

