1
00:00:11,011 --> 00:00:12,888
クソッ　外した

2
00:00:15,182 --> 00:00:17,560
昔の顔写真の面影はない

3
00:00:18,102 --> 00:00:20,146
長年 酒浸りだからな

4
00:00:20,271 --> 00:00:21,564
苦労したんだろ

5
00:00:22,314 --> 00:00:23,899
時間のムダだ

6
00:00:24,066 --> 00:00:27,403
３打で当てたら
10ドルやるよ

7
00:00:28,154 --> 00:00:28,946
受けて立つ

8
00:00:31,073 --> 00:00:33,826
ウェイツが自白しただろ

9
00:00:34,535 --> 00:00:36,495
なぜ まだ捜査を？

10
00:00:36,620 --> 00:00:40,249
アーサーは
虐待を受けた末 失踪し

11
00:00:40,374 --> 00:00:43,085
父親は結局 届け出てなかった

12
00:00:44,378 --> 00:00:46,672
あの男は第一容疑者だ

13
00:00:47,923 --> 00:00:49,592
他に自白がなければな

14
00:00:49,717 --> 00:00:52,970
サイコパスのウェイツは
信用できん

15
00:00:53,095 --> 00:00:54,263
ヒトデのことは？

16
00:00:56,599 --> 00:00:57,808
まあ いいけど

17
00:01:01,645 --> 00:01:03,105
いいぞ　タイガー

18
00:01:04,356 --> 00:01:05,775
俺が黒人だから？

19
00:01:06,650 --> 00:01:07,943
腕がいいからさ

20
00:01:08,319 --> 00:01:10,321
あと もう一歩だ

21
00:01:10,446 --> 00:01:11,781
やってみろよ

22
00:01:12,239 --> 00:01:12,948
興味ない

23
00:01:13,699 --> 00:01:15,034
ゴルフはいいぞ

24
00:01:15,159 --> 00:01:18,621
プレイ中の飲酒が
許されてるのに？

25
00:01:19,205 --> 00:01:20,623
リラックスできる

26
00:01:21,248 --> 00:01:24,752
仕事以外の人生も必要だ

27
00:01:26,003 --> 00:01:26,837
財布を出せ

28
00:01:35,304 --> 00:01:36,472
言っただろ

29
00:01:49,443 --> 00:01:51,403
ヤツと話すのか？

30
00:01:52,571 --> 00:01:57,284
先にパームスプリングズの
母親に話を聞く

31
00:01:57,618 --> 00:01:58,494
行こう

32
00:01:58,828 --> 00:01:59,995
忘れてないか？

33
00:02:04,792 --> 00:02:06,001
そんな顔するな

34
00:02:06,961 --> 00:02:08,212
負けは嫌いだ

35
00:03:11,233 --> 00:03:12,735
なあ ハリー

36
00:03:12,860 --> 00:03:13,569
何だ？

37
00:03:13,694 --> 00:03:15,529
忙しいか？

38
00:03:16,030 --> 00:03:20,200
警部補と食事したあと
アーサーの母親のところへ

39
00:03:20,492 --> 00:03:22,161
どうせムダだろ

40
00:03:22,286 --> 00:03:23,913
話があるんだ

41
00:03:27,041 --> 00:03:28,125
外してくれ

42
00:03:35,716 --> 00:03:36,759
俺が何か？

43
00:03:37,468 --> 00:03:38,469
いや

44
00:03:39,386 --> 00:03:41,013
チーフの息子だが…

45
00:03:41,555 --> 00:03:42,640
優秀らしいな

46
00:03:42,973 --> 00:03:46,060
たまに度を越すがね

47
00:03:46,894 --> 00:03:47,937
とにかく ―

48
00:03:48,437 --> 00:03:52,399
ピアスとジョージで
ウェイツの車を止めた時

49
00:03:52,524 --> 00:03:57,863
ジョージは捜索のため
わざと車両ナンバーを―

50
00:03:57,988 --> 00:03:59,949
誤入力したらしい

51
00:04:00,074 --> 00:04:00,908
古い手だ

52
00:04:01,033 --> 00:04:04,620
ああ　俺も昔
やったことがある

53
00:04:04,745 --> 00:04:09,083
だが今回は 車内捜索の
経緯がバレるとマズい

54
00:04:09,208 --> 00:04:10,501
ピアスに口止めしろ

55
00:04:10,626 --> 00:04:14,838
厄介なことにピアスは
クソまじめな男で

56
00:04:14,964 --> 00:04:17,299
上に報告しろと言ってきた

57
00:04:17,424 --> 00:04:18,550
逮捕が台無しに

58
00:04:18,676 --> 00:04:20,302
俺も困る

59
00:04:20,594 --> 00:04:23,305
ウルシにかぶれたことは？

60
00:04:25,224 --> 00:04:26,517
ないようだな

61
00:04:26,642 --> 00:04:28,852
息子の件を報告したら

62
00:04:28,978 --> 00:04:31,522
チーフにとって俺はウルシになる

63
00:04:31,772 --> 00:04:34,733
でも報告しなかったら

64
00:04:34,858 --> 00:04:38,112
ピアスに
苦情を申し立てられる

65
00:04:38,237 --> 00:04:39,863
板挟みだよ

66
00:04:39,989 --> 00:04:42,032
俺がピアスを説得する

67
00:04:42,157 --> 00:04:43,117
そうか？

68
00:04:43,617 --> 00:04:45,327
恩に着るよ

69
00:04:46,870 --> 00:04:47,871
うまい例えだ

70
00:04:53,794 --> 00:04:57,965
出向かずに 電話で
息子の死を伝えれば？

71
00:04:58,132 --> 00:04:59,174
直接 言います

72
00:05:01,135 --> 00:05:03,804
エドガーは
アウトレットに寄る

73
00:05:04,346 --> 00:05:05,848
オシャレだから

74
00:05:06,348 --> 00:05:08,976
あんたより靴を持ってる

75
00:05:11,520 --> 00:05:13,188
大丈夫なの？

76
00:05:14,648 --> 00:05:15,524
何の話です？

77
00:05:16,900 --> 00:05:18,861
アーサーも母親がいなかった

78
00:05:19,820 --> 00:05:25,034
彼女に捨てられなかったら
死なずに済んだかも

79
00:05:27,619 --> 00:05:31,206
この事件に
感情移入しすぎないで

80
00:05:31,832 --> 00:05:32,958
無理ですよ

81
00:05:33,375 --> 00:05:36,211
それが俺のやり方なんです

82
00:05:38,005 --> 00:05:39,089
娘さんとは？

83
00:05:39,465 --> 00:05:40,883
今夜 電話します

84
00:05:41,842 --> 00:05:43,218
俺を“ハリー”と呼ぶ

85
00:05:45,596 --> 00:05:47,848
そういう年頃なのよ

86
00:05:50,684 --> 00:05:51,852
裁判は？

87
00:05:51,977 --> 00:05:56,065
連絡があって
明朝 評決が出るそうです

88
00:06:05,699 --> 00:06:08,535
早く食べて
これから遠出でしょ

89
00:06:16,668 --> 00:06:20,756
104番出口で降りて
アウトレットに寄ろう

90
00:06:21,048 --> 00:06:22,049
やっぱりな

91
00:06:23,509 --> 00:06:24,510
ついでだよ

92
00:06:24,635 --> 00:06:25,761
仕事だぞ

93
00:06:26,053 --> 00:06:27,596
欲しい物がある

94
00:06:28,388 --> 00:06:30,682
男はビシッとキメないと

95
00:06:30,808 --> 00:06:33,060
女みたいに服が好きだな

96
00:06:33,185 --> 00:06:35,020
かわいくはないが

97
00:06:35,312 --> 00:06:39,108
そういう安物の既製品は
ごめんだ

98
00:06:40,484 --> 00:06:41,610
寄らない

99
00:06:41,735 --> 00:06:42,778
頼むよ

100
00:06:43,153 --> 00:06:46,490
タバコ型のガムを
買ってやるから

101
00:06:46,698 --> 00:06:47,950
寄らないぞ

102
00:07:00,546 --> 00:07:01,463
急げよ

103
00:07:01,588 --> 00:07:05,968
つま先がウイングチップで
黄褐色の靴を買う

104
00:07:06,385 --> 00:07:09,346
ウイングチップなら
俺も持ってる

105
00:07:09,471 --> 00:07:12,099
お前の田舎靴とは違う

106
00:07:12,266 --> 00:07:15,853
俺のは国内ブランドで
イタリア製だ

107
00:07:16,061 --> 00:07:17,229
分からんな

108
00:07:17,437 --> 00:07:20,190
イタリア製なのに
国内ブランド？

109
00:07:20,607 --> 00:07:21,316
マジかよ

110
00:07:21,608 --> 00:07:22,401
変だろ

111
00:07:37,791 --> 00:07:39,001
仕事ですか？

112
00:07:39,209 --> 00:07:42,045
ウォーターズ夫人の所へ

113
00:07:42,171 --> 00:07:43,839
彼女は知ってる？

114
00:07:44,882 --> 00:07:45,841
まだだ

115
00:07:47,467 --> 00:07:48,468
お待ちを

116
00:07:49,178 --> 00:07:50,762
砂漠のウォーターズ？

117
00:07:51,138 --> 00:07:53,765
今の夫が ここを開発した

118
00:07:54,308 --> 00:07:58,145
家族を捨てて
金持ちと再婚を？

119
00:07:58,478 --> 00:07:59,563
ああ

120
00:07:59,688 --> 00:08:01,231
ご用件は？

121
00:08:02,149 --> 00:08:06,028
直接 話すよ
令状があるから門を開けろ

122
00:08:11,825 --> 00:08:16,246
ここじゃＬＡ流の
強引なやり方は…

123
00:08:16,914 --> 00:08:18,040
通用しない

124
00:08:44,650 --> 00:08:46,068
奥さんは？

125
00:08:50,530 --> 00:08:53,867
令状があるそうね
見せてくださる？

126
00:08:53,992 --> 00:08:56,370
聞き違いでしょう

127
00:08:59,831 --> 00:09:02,292
しかたないわね　何の話？

128
00:09:02,417 --> 00:09:04,127
息子さんの件です

129
00:09:04,544 --> 00:09:06,046
アーサー？ なぜ…

130
00:09:06,421 --> 00:09:08,465
殺害されました

131
00:09:12,970 --> 00:09:14,388
ウソでしょ

132
00:09:15,222 --> 00:09:16,807
座ってください

133
00:09:27,150 --> 00:09:28,402
彼と連絡を？

134
00:09:28,527 --> 00:09:29,611
いいえ

135
00:09:30,445 --> 00:09:33,991
ずいぶん前に
連絡が途絶えたわ

136
00:09:34,283 --> 00:09:38,704
診療記録から
身元が判明しました

137
00:09:38,829 --> 00:09:42,499
いつ亡くなったの？
息子は確か…

138
00:09:43,667 --> 00:09:45,961
８月で32歳だったはず

139
00:09:46,086 --> 00:09:47,337
手紙は？

140
00:09:48,588 --> 00:09:49,339
何ですって？

141
00:09:49,464 --> 00:09:51,800
音信不通でしたね

142
00:09:52,259 --> 00:09:54,469
20年前から行方不明でした

143
00:09:55,721 --> 00:09:56,638
知らなかった

144
00:09:56,930 --> 00:09:59,474
失踪直後に殺されました

145
00:09:59,599 --> 00:10:00,225
何てこと

146
00:10:00,350 --> 00:10:02,394
この20年 家族とは？

147
00:10:02,519 --> 00:10:03,478
話してない

148
00:10:04,604 --> 00:10:05,397
一度も？

149
00:10:08,483 --> 00:10:11,695
私が家を出て１年 経った頃よ

150
00:10:12,612 --> 00:10:18,618
子供の様子を確認したくて
車で家の近くまで行ったわ

151
00:10:19,202 --> 00:10:22,914
カーテンが閉まってて
私は走り去った

152
00:10:23,165 --> 00:10:23,999
なぜ？

153
00:10:25,709 --> 00:10:28,462
元夫に見つかるのが怖かった

154
00:10:28,587 --> 00:10:30,756
離婚理由は暴力ですね？

155
00:10:31,131 --> 00:10:33,717
殴られるから 逃げたの

156
00:10:34,134 --> 00:10:37,929
私がいない方が
子供にもいいと思った

157
00:10:38,263 --> 00:10:41,099
酒浸りの暴力男と
一緒なのに？

158
00:10:48,315 --> 00:10:51,026
２人とも帰ってちょうだい

159
00:10:51,485 --> 00:10:53,779
今後は弁護士を通して

160
00:10:53,904 --> 00:10:55,322
外してくれ

161
00:10:56,406 --> 00:10:57,366
２人ともよ

162
00:11:02,079 --> 00:11:04,373
犯人を見つけたいですか？

163
00:11:04,498 --> 00:11:05,415
当然よ

164
00:11:17,302 --> 00:11:19,054
私があげたの

165
00:11:21,431 --> 00:11:22,391
どこで？

166
00:11:22,516 --> 00:11:24,393
遺骨の発見現場です

167
00:11:25,185 --> 00:11:26,228
買った場所は？

168
00:11:30,107 --> 00:11:34,277
ガレージセールだったと
思うわ

169
00:11:35,028 --> 00:11:40,492
前のご主人は子供にも
暴力を振るっていましたか？

170
00:11:41,743 --> 00:11:45,205
殴られたのは 私だけだった

171
00:11:46,206 --> 00:11:48,250
彼が息子を殺したと？

172
00:11:48,375 --> 00:11:50,168
分かりません

173
00:11:50,877 --> 00:11:53,547
捜査は始まったばかりです

174
00:11:54,172 --> 00:11:57,050
お葬式の準備をするなら…

175
00:11:57,175 --> 00:11:59,136
検視官に連絡を

176
00:12:00,095 --> 00:12:01,263
娘さんにも

177
00:12:03,306 --> 00:12:04,307
シーラ？

178
00:12:07,102 --> 00:12:08,270
どんな女性に？

179
00:12:09,187 --> 00:12:12,441
あなたに似てる
背が少し高いかな

180
00:12:14,568 --> 00:12:15,652
結婚は？

181
00:12:16,278 --> 00:12:17,737
まだのようです

182
00:12:18,447 --> 00:12:19,614
今も同じ家に

183
00:12:21,450 --> 00:12:22,284
本当に？

184
00:12:22,742 --> 00:12:24,035
あの家で ―

185
00:12:24,953 --> 00:12:26,413
弟を待ってました

186
00:12:43,096 --> 00:12:44,639
イラつく女だ

187
00:12:45,724 --> 00:12:51,271
窓から子供の様子を
見ようとしたって話だが―

188
00:12:52,522 --> 00:12:53,732
俺もやるんだ

189
00:12:55,192 --> 00:12:56,151
当然だ

190
00:12:57,110 --> 00:12:58,528
すべて失った

191
00:12:59,738 --> 00:13:00,489
バカだな

192
00:13:01,823 --> 00:13:04,034
他の女と浮気してさ

193
00:13:04,826 --> 00:13:06,328
弱かったんだ

194
00:13:08,455 --> 00:13:13,335
そのせいで 窓越しに
子供たちを見るしかない

195
00:13:14,252 --> 00:13:17,714
でも俺は子供の生活に
関わってる

196
00:13:18,423 --> 00:13:20,675
あの女は逃げ出した

197
00:13:21,635 --> 00:13:23,845
子供は殴られてなかった

198
00:13:24,304 --> 00:13:26,056
離婚後に虐待を？

199
00:13:26,223 --> 00:13:27,265
だろうな

200
00:13:27,474 --> 00:13:30,060
母親もそう思ってるようだ

201
00:13:30,519 --> 00:13:33,021
彼女は地獄の日々を送った

202
00:13:33,688 --> 00:13:34,564
今もそうだ

203
00:13:41,238 --> 00:13:42,447
ピアス

204
00:13:42,614 --> 00:13:43,490
はい

205
00:13:43,657 --> 00:13:44,699
話がある

206
00:13:44,824 --> 00:13:45,742
何です？

207
00:13:47,202 --> 00:13:48,411
名前はロンデル？

208
00:13:48,537 --> 00:13:49,829
“ロン”で通ってる

209
00:13:50,455 --> 00:13:52,123
相棒の不始末だが…

210
00:13:52,249 --> 00:13:53,625
彼は無謀すぎる

211
00:13:53,750 --> 00:13:56,711
抗議してもしなくても
厄介なんだ

212
00:13:56,836 --> 00:13:59,381
どうせなら
正しいことをしたい

213
00:13:59,506 --> 00:14:01,508
副本部長に知れてもいい

214
00:14:01,633 --> 00:14:03,426
父親のことは関係ない

215
00:14:04,219 --> 00:14:04,886
では なぜ？

216
00:14:05,011 --> 00:14:07,597
書類を出せば公式記録だ

217
00:14:07,722 --> 00:14:13,061
不当な車両停止がバレて
ウェイツは釈放される

218
00:14:13,186 --> 00:14:13,895
いいのか？

219
00:14:14,396 --> 00:14:16,439
いえ それは困ります

220
00:14:16,565 --> 00:14:19,442
君も遺体を見ただろ？

221
00:14:19,568 --> 00:14:20,777
ええ　確かに

222
00:14:21,444 --> 00:14:25,782
事を荒立てずとも
内部で解決できる

223
00:14:27,367 --> 00:14:28,618
どうやって？

224
00:14:28,743 --> 00:14:33,582
父親は副本部長でもないし
自己防衛しないと

225
00:14:33,707 --> 00:14:37,502
君には新しい相棒と
組んでもらう

226
00:14:37,669 --> 00:14:41,256
ジョージを避ければ
皆に嫌われます

227
00:14:41,381 --> 00:14:42,549
マンクに任せろ

228
00:14:42,674 --> 00:14:46,595
優秀な２人を分散すれば
効率がいい

229
00:14:52,642 --> 00:14:53,727
確かに

230
00:14:55,270 --> 00:14:56,438
心配するな

231
00:15:03,570 --> 00:15:04,487
ねえ

232
00:15:05,238 --> 00:15:06,239
やあ

233
00:15:07,032 --> 00:15:09,743
帰るところなの
食事しない？

234
00:15:09,868 --> 00:15:12,787
イタリアンはどう？

235
00:15:13,747 --> 00:15:18,627
出先から戻ったばかりで
事務処理に追われてる

236
00:15:18,752 --> 00:15:19,794
待つわ

237
00:15:19,919 --> 00:15:22,547
実は今夜 娘に電話するんだ

238
00:15:22,922 --> 00:15:24,049
今度でも？

239
00:15:25,091 --> 00:15:26,343
構わないわ

240
00:15:26,760 --> 00:15:27,469
大丈夫？

241
00:15:27,677 --> 00:15:28,762
もちろん

242
00:15:28,887 --> 00:15:30,764
事件が気になるだけ

243
00:15:30,889 --> 00:15:31,640
ええ

244
00:15:31,848 --> 00:15:32,974
明日は？

245
00:15:33,266 --> 00:15:34,893
いいわ　電話して

246
00:15:41,816 --> 00:15:43,109
何だよ

247
00:15:43,234 --> 00:15:44,319
ホレてるな

248
00:15:44,444 --> 00:15:45,904
よく言うよ

249
00:16:15,433 --> 00:16:16,101
はい

250
00:16:16,226 --> 00:16:17,268
俺だ

251
00:16:17,394 --> 00:16:19,813
ハリー　評決は出たの？

252
00:16:20,063 --> 00:16:20,855
明日だ

253
00:16:20,980 --> 00:16:21,856
祈ってる

254
00:16:21,981 --> 00:16:22,857
どうも

255
00:16:22,982 --> 00:16:26,861
お母さんのことが
ネットに出回ってる

256
00:16:27,028 --> 00:16:28,655
どうしようもない

257
00:16:29,072 --> 00:16:29,864
あの子は？

258
00:16:29,989 --> 00:16:30,699
待って

259
00:16:30,824 --> 00:16:32,534
パパから電話よ

260
00:16:32,992 --> 00:16:35,537
これからサッカーの練習なの

261
00:16:35,954 --> 00:16:36,871
来たわ

262
00:16:36,996 --> 00:16:38,123
マディ

263
00:16:38,248 --> 00:16:39,332
ハリー

264
00:16:40,333 --> 00:16:41,835
夜にサッカーか？

265
00:16:41,960 --> 00:16:46,548
昼間は暑すぎるし
紫外線で皮膚ガンになるかも

266
00:16:46,881 --> 00:16:47,882
そうだな

267
00:16:48,508 --> 00:16:49,551
クリスマスは？

268
00:16:50,885 --> 00:16:52,178
何とかする

269
00:16:53,012 --> 00:16:54,055
来てね

270
00:16:54,180 --> 00:16:57,350
もう行くね
遅刻したら走らされる

271
00:16:57,475 --> 00:17:00,395
ラスベガスには慣れたか？

272
00:17:00,520 --> 00:17:03,898
うん　電飾がまぶしいけどね

273
00:17:04,315 --> 00:17:05,734
サングラスをしろ

274
00:17:06,025 --> 00:17:07,861
また電話するよ

275
00:17:08,278 --> 00:17:09,571
分かった　じゃあね

276
00:17:09,696 --> 00:17:10,572
愛して…

277
00:17:40,894 --> 00:17:41,936
どうぞ

278
00:17:42,061 --> 00:17:43,188
ありがとう

279
00:17:45,231 --> 00:17:47,108
評決に達しましたか？

280
00:17:47,233 --> 00:17:48,610
はい　裁判官

281
00:18:02,248 --> 00:18:03,208
我々は ―

282
00:18:03,333 --> 00:18:09,255
フロレス対ボッシュ
およびＬＡ市の裁判において

283
00:18:09,380 --> 00:18:13,051
原告フロレス夫人の
勝訴とします

284
00:18:14,886 --> 00:18:17,138
賠償金額は１ドルです

285
00:18:18,097 --> 00:18:21,476
陪審員の皆さん
ご苦労さまでした

286
00:18:22,185 --> 00:18:23,311
たった１ドル？

287
00:18:23,436 --> 00:18:25,522
正当防衛だったのに

288
00:18:25,688 --> 00:18:29,108
ハリー　もういいじゃないか

289
00:18:29,234 --> 00:18:30,276
評決は下った

290
00:18:30,401 --> 00:18:31,486
納得できん

291
00:18:31,611 --> 00:18:35,865
悪者を退治したが
やり方が手荒だったんだ

292
00:18:36,825 --> 00:18:38,660
控訴したいのか？

293
00:18:39,786 --> 00:18:41,454
本気じゃないだろ

294
00:18:42,789 --> 00:18:44,666
やめとけよ

295
00:18:46,417 --> 00:18:47,418
ハリー

296
00:18:58,972 --> 00:19:00,390
いい気分だろう

297
00:19:01,057 --> 00:19:02,684
たいしたことない

298
00:19:02,809 --> 00:19:07,480
賠償金１ドルのうち
取り分は33セントか？

299
00:19:08,147 --> 00:19:10,358
そんなに安くないわ

300
00:19:10,483 --> 00:19:13,862
賠償金と弁護士報酬は
別の話よ

301
00:19:13,987 --> 00:19:14,696
そうか

302
00:19:14,821 --> 00:19:20,034
フロレスさんじゃなくて
ＬＡ市が支払うの

303
00:19:20,159 --> 00:19:20,869
いくら？

304
00:19:20,994 --> 00:19:24,622
55万ドルほど請求する予定よ

305
00:19:24,831 --> 00:19:25,832
まあ頑張れ

306
00:19:25,957 --> 00:19:28,585
簡単にはいかないわ

307
00:19:28,877 --> 00:19:32,714
でも お決まりの手順を
何度か繰り返せば

308
00:19:32,839 --> 00:19:35,800
25万ドルくらいで落ち着く

309
00:19:36,759 --> 00:19:37,719
カネの亡者か

310
00:19:37,969 --> 00:19:38,720
まあね

311
00:19:39,304 --> 00:19:40,638
それじゃ

312
00:19:41,097 --> 00:19:42,891
また法廷で

313
00:19:43,349 --> 00:19:46,185
あなたみたいな人は懲りない

314
00:19:59,908 --> 00:20:00,909
安心したか

315
00:20:02,160 --> 00:20:03,119
そうですね

316
00:20:03,703 --> 00:20:04,621
歩こう

317
00:20:05,747 --> 00:20:07,540
よく整備したな

318
00:20:08,875 --> 00:20:11,669
以前よりずっとマシだ

319
00:20:11,794 --> 00:20:13,796
コンクリートの溝です

320
00:20:14,839 --> 00:20:16,591
街には溝も必要だ

321
00:20:19,427 --> 00:20:23,640
オシェイが ウェイツの
現場検証を許可した

322
00:20:24,265 --> 00:20:25,433
なぜ？

323
00:20:25,558 --> 00:20:30,271
録画して
市長選の宣伝に使う魂胆だ

324
00:20:31,397 --> 00:20:33,942
ウェイツの自白はウソだと？

325
00:20:34,067 --> 00:20:37,445
注目を集めたいだけです

326
00:20:37,862 --> 00:20:40,281
オシェイと同じですよ

327
00:20:40,865 --> 00:20:43,284
現場検証で調子に乗る

328
00:20:43,409 --> 00:20:45,119
オシェイは乗り気だ

329
00:20:45,411 --> 00:20:49,749
人員を送って調べても
遺体は出ませんよ

330
00:20:50,291 --> 00:20:51,960
オシェイは引かない

331
00:20:53,711 --> 00:20:54,879
失脚させたい？

332
00:20:56,714 --> 00:20:59,133
圧力は排除したい

333
00:20:59,926 --> 00:21:03,805
警備体制は万全にし
君はウェイツの監視を

334
00:21:03,930 --> 00:21:05,390
俺は部外者です

335
00:21:05,848 --> 00:21:07,767
白骨事件の担当は君だ

336
00:21:08,351 --> 00:21:11,479
現場検証は君が指揮しろ

337
00:21:11,604 --> 00:21:13,398
緊急時の保険ですね

338
00:21:16,192 --> 00:21:19,487
確かにウェイツの策略だろう

339
00:21:20,947 --> 00:21:24,409
オシェイが市長なんて
市警には悲劇だ

340
00:21:25,493 --> 00:21:26,327
あなたにも

341
00:21:29,706 --> 00:21:31,749
ＬＡは私の地元だ

342
00:21:32,959 --> 00:21:35,878
よそで本部長になりたくない

343
00:21:36,796 --> 00:21:38,381
喜ぶ人もいるがな

344
00:21:40,299 --> 00:21:44,095
どのみち鬼上司なら
知ってる鬼がいい

345
00:22:10,496 --> 00:22:11,164
やあ

346
00:22:13,583 --> 00:22:14,375
驚いた？

347
00:22:14,834 --> 00:22:17,003
制服じゃないな

348
00:22:17,837 --> 00:22:19,005
忘れてた？

349
00:22:19,130 --> 00:22:20,131
少しな

350
00:22:20,298 --> 00:22:21,799
電話する約束よ

351
00:22:22,633 --> 00:22:27,722
任務に気を取られて
他のことが考えられなくて

352
00:22:27,847 --> 00:22:28,848
任務って？

353
00:22:28,973 --> 00:22:31,893
車内に
遺体を積んでた男の件だ

354
00:22:32,351 --> 00:22:35,354
明日 ヤツを
現場検証に連れ出す

355
00:22:38,024 --> 00:22:40,026
入れてくれないの？

356
00:22:40,151 --> 00:22:41,152
どうぞ

357
00:22:46,866 --> 00:22:49,243
ジャズを聴いてないのね

358
00:22:49,869 --> 00:22:52,080
娘の好きな曲だ

359
00:22:53,039 --> 00:22:54,749
何か飲むか？

360
00:22:56,209 --> 00:22:57,043
あとでね

361
00:23:16,145 --> 00:23:17,355
着替えを？

362
00:23:18,064 --> 00:23:21,109
それに自分の車で来たのよ

363
00:23:21,692 --> 00:23:23,027
学習したな

364
00:23:23,986 --> 00:23:26,656
俺は出るけど コーヒーでも？

365
00:23:26,781 --> 00:23:27,949
いいの

366
00:23:31,327 --> 00:23:32,370
疲れてない？

367
00:23:34,080 --> 00:23:35,832
今日は大仕事でしょ

368
00:23:36,666 --> 00:23:39,961
ついていきたいわ
同行しても？

369
00:23:40,086 --> 00:23:42,463
もう割り当てを決めた

370
00:23:43,631 --> 00:23:44,423
私は未熟？

371
00:23:44,674 --> 00:23:46,467
違う　手は足りてる

372
00:23:47,093 --> 00:23:49,637
経験豊富な警官ばかりだ

373
00:23:49,762 --> 00:23:51,389
新米はいない

374
00:23:52,098 --> 00:23:53,224
チャンスを待て

375
00:23:54,058 --> 00:23:55,101
いつまで？

376
00:23:55,434 --> 00:23:56,811
せっかちだな

377
00:23:57,436 --> 00:23:58,396
いつもね

378
00:24:01,232 --> 00:24:03,401
食事の時間だ

379
00:24:03,818 --> 00:24:05,862
入所者はベッドの前に集合

380
00:24:06,279 --> 00:24:08,698
私語は禁止　身なりを整えろ

381
00:24:09,782 --> 00:24:11,159
呼び出しをする

382
00:24:11,284 --> 00:24:15,371
下４桁3108 ガルシア
厨房ちゅうぼう に来ること

383
00:24:18,499 --> 00:24:21,085
いいスーツだな　ムーア

384
00:24:21,210 --> 00:24:23,462
ありがとう　そうだろ？

385
00:24:23,754 --> 00:24:26,924
くたびれたスーツを
着てたら―

386
00:24:27,049 --> 00:24:29,677
妻が香港から職人を呼んだ

387
00:24:29,802 --> 00:24:34,557
空港の近くのホテルに
数日 滞在させてな

388
00:24:35,433 --> 00:24:40,646
ピンストライプのスーツは
スリムに見えるだろ

389
00:24:40,771 --> 00:24:42,356
風で飛びそうだ

390
00:24:47,778 --> 00:24:49,071
さあ どうぞ

391
00:24:51,699 --> 00:24:53,034
お願いします

392
00:24:53,451 --> 00:24:55,661
こいつを車に乗せろ

393
00:25:13,846 --> 00:25:15,056
弁護士は？

394
00:25:15,556 --> 00:25:16,891
クビにした

395
00:25:17,516 --> 00:25:18,768
自分でやれる

396
00:25:19,310 --> 00:25:21,604
妙なマネをするなよ

397
00:25:23,189 --> 00:25:23,898
ああ

398
00:25:24,148 --> 00:25:25,733
よし 乗せろ

399
00:25:32,573 --> 00:25:34,242
中止するなら今です

400
00:25:34,367 --> 00:25:35,785
何を恐れてる？

401
00:25:35,910 --> 00:25:37,745
殺人事件を解決しよう

402
00:25:37,870 --> 00:25:39,038
撮影を？

403
00:25:39,163 --> 00:25:41,582
現場検証の様子を記録する

404
00:25:41,707 --> 00:25:44,043
犯行現場の証拠になる

405
00:25:44,168 --> 00:25:47,588
あなたの宣伝に
加担したくない

406
00:25:47,880 --> 00:25:49,006
分かったよ

407
00:25:49,382 --> 00:25:50,174
行くぞ

408
00:25:50,383 --> 00:25:54,428
最初の犯行現場
イーストロサンゼルスへ

409
00:25:54,679 --> 00:25:56,597
君の担当だろ

410
00:25:56,889 --> 00:25:58,599
ヤツは犯人じゃない

411
00:25:59,392 --> 00:26:01,477
まだ分からないだろ

412
00:26:32,758 --> 00:26:36,804
カリフォルニアは
冬でも気候がいい

413
00:26:37,596 --> 00:26:43,060
元日パレードの放送を見て
皆 押しかけるんだ

414
00:26:44,937 --> 00:26:46,731
地元出身だろ

415
00:26:47,732 --> 00:26:51,235
これが当たり前だと思ってる

416
00:26:51,360 --> 00:26:53,321
ムダ口は よそでたたけ

417
00:26:55,448 --> 00:26:56,824
つれないな

418
00:26:57,116 --> 00:27:01,495
あんたは疑ってるが
俺はウソをついてない

419
00:27:03,289 --> 00:27:04,707
記事を読んだよ

420
00:27:05,750 --> 00:27:10,087
あんたは悲惨な環境で
育ったんだな

421
00:27:10,212 --> 00:27:12,923
母親が死んだあとの話だ

422
00:27:14,633 --> 00:27:18,054
今じゃ 使命に
生きる男になった

423
00:27:19,597 --> 00:27:21,349
それがあんたの評判？

424
00:27:21,474 --> 00:27:23,434
それとも自己評価か？

425
00:27:25,811 --> 00:27:30,566
家族も人生の喜びもなく
仕事ばかりだ

426
00:27:31,942 --> 00:27:35,029
あるのは任務だけ

427
00:27:38,699 --> 00:27:43,204
家には誰もいない
毎晩 あんたは独りぼっちだ

428
00:27:43,329 --> 00:27:48,334
被害者たちの書類や写真に
囲まれてな

429
00:27:48,459 --> 00:27:53,422
最初の現場で 20年前に
アーサーを殺したのか？

430
00:27:53,547 --> 00:27:57,593
少年を車に乗せるのは
簡単だった

431
00:27:58,594 --> 00:28:03,682
大通りでバックパックを
背負った子がいた

432
00:28:06,018 --> 00:28:08,145
ひどく悲しそうでね

433
00:28:09,522 --> 00:28:11,732
心細そうだった

434
00:28:12,775 --> 00:28:14,193
俺は車を止めた

435
00:28:14,693 --> 00:28:16,278
深く考えず ―

436
00:28:17,279 --> 00:28:18,739
何となく そうした

437
00:28:19,573 --> 00:28:20,866
窓を開けて ―

438
00:28:22,034 --> 00:28:26,414
“映画に行かない？”と
声をかけた

439
00:28:30,876 --> 00:28:32,086
彼は“行きたい”と

440
00:29:04,910 --> 00:29:08,289
あの橋だ
少年を殺した場所だよ

441
00:29:08,414 --> 00:29:12,126
橋の下を進んだ先が
最初の現場だ

442
00:29:12,251 --> 00:29:14,837
そう　この橋の下だ

443
00:29:34,648 --> 00:29:36,817
ここで止めてくれ

444
00:29:46,952 --> 00:29:48,120
誰もいない

445
00:29:50,372 --> 00:29:51,499
変わったな

446
00:29:53,751 --> 00:29:56,295
以前は大勢 働いてたのに

447
00:29:57,796 --> 00:29:58,839
皆 去った

448
00:29:59,215 --> 00:30:00,382
なぜ分かる？

449
00:30:00,508 --> 00:30:04,011
父が働いてたが
そのせいで病気に

450
00:30:05,012 --> 00:30:07,723
石綿が肺に入ったんだ

451
00:30:08,891 --> 00:30:11,727
そして死んでいった

452
00:30:13,687 --> 00:30:14,522
哀れだよ

453
00:30:15,147 --> 00:30:16,232
気の毒だな

454
00:30:18,359 --> 00:30:19,860
中に入るぞ

455
00:30:20,694 --> 00:30:22,238
忠告を忘れるな

456
00:30:22,363 --> 00:30:23,489
分かってる

457
00:30:25,407 --> 00:30:29,662
トランクに入れられ
二度と太陽を拝めない

458
00:30:38,546 --> 00:30:40,673
全員 よく聞け

459
00:30:41,715 --> 00:30:43,717
これは危険な任務だ

460
00:30:45,010 --> 00:30:47,596
ウェイツが現場まで案内する

461
00:30:47,805 --> 00:30:50,266
彼の動きに警戒しろ

462
00:30:50,641 --> 00:30:54,645
犯行現場に着いたら
検視官を呼ぶ

463
00:30:55,354 --> 00:30:56,438
質問は？

464
00:30:58,315 --> 00:30:59,400
始めよう

465
00:31:45,237 --> 00:31:48,282
奥の壁に非常用電源がある

466
00:31:48,407 --> 00:31:49,783
確認してくれ

467
00:31:50,701 --> 00:31:51,660
了解

468
00:31:57,750 --> 00:31:58,751
どっちだ？

469
00:31:59,710 --> 00:32:03,005
ドアの向こうの階段を下りる

470
00:32:03,130 --> 00:32:04,381
そこで犯行を？

471
00:32:04,506 --> 00:32:06,759
他の被害者もそうだ

472
00:32:07,259 --> 00:32:08,469
確認を

473
00:32:18,771 --> 00:32:19,480
異状なし

474
00:32:19,605 --> 00:32:20,606
行くぞ

475
00:32:49,343 --> 00:32:51,136
階段はどこだ？

476
00:32:51,261 --> 00:32:52,805
この先だよ

477
00:32:53,639 --> 00:32:56,558
もうすぐだ　早く見せたい

478
00:33:00,312 --> 00:33:01,939
クソッ

479
00:33:02,314 --> 00:33:03,357
立たせろ

480
00:33:04,858 --> 00:33:05,943
立て

481
00:33:06,819 --> 00:33:08,320
何てこった

482
00:33:08,445 --> 00:33:09,988
ただの鼻血だろ

483
00:33:10,114 --> 00:33:11,240
骨折してる

484
00:33:11,532 --> 00:33:13,200
救急箱を持ってこい

485
00:33:13,367 --> 00:33:14,034
了解

486
00:33:14,159 --> 00:33:16,578
拘束を緩めよう

487
00:33:16,704 --> 00:33:17,371
何だと？

488
00:33:17,496 --> 00:33:21,458
やれ　これじゃ階段を
下りられない

489
00:33:21,583 --> 00:33:22,501
危険です

490
00:33:22,626 --> 00:33:23,836
黙ってろ

491
00:33:24,670 --> 00:33:27,214
危ないから鎖を外してやれ

492
00:33:27,339 --> 00:33:28,382
冗談じゃない

493
00:33:28,507 --> 00:33:30,342
言うとおりにしろ

494
00:33:31,760 --> 00:33:33,387
やってられん

495
00:33:51,697 --> 00:33:52,906
押さえてろ

496
00:33:55,117 --> 00:33:58,203
地下へ降りたら また拘束する

497
00:34:13,552 --> 00:34:15,179
まだ動くぞ

498
00:34:15,763 --> 00:34:18,515
エレベーターで降りよう

499
00:34:18,640 --> 00:34:19,933
ムーア　頼む

500
00:34:20,058 --> 00:34:20,976
任せろ

501
00:34:23,228 --> 00:34:24,354
両手を出せ

502
00:34:24,730 --> 00:34:25,773
また転んだら？

503
00:34:25,898 --> 00:34:28,942
鼻を折るだけだ
手を上げろ

504
00:34:33,280 --> 00:34:36,450
ウェイツ
最後に ここに来たのは？

505
00:34:36,575 --> 00:34:37,659
最近だよ

506
00:34:49,671 --> 00:34:50,839
よせ！

507
00:35:18,450 --> 00:35:19,785
救援を頼む

508
00:35:19,910 --> 00:35:21,703
仲間が撃たれた

509
00:35:21,995 --> 00:35:23,789
救急隊を呼べ

510
00:35:51,817 --> 00:35:53,902
１名死亡　１名負傷

511
00:35:54,027 --> 00:35:57,531
エスコバル検事代理と
ムーア刑事だ

512
00:35:57,823 --> 00:36:01,118
ボッシュ刑事は犯人を追跡中

513
00:36:02,452 --> 00:36:03,537
大丈夫だ

514
00:36:03,662 --> 00:36:06,331
全部隊を
半径２ブロックに配備

515
00:36:06,456 --> 00:36:07,124
頑張れ

516
00:36:07,291 --> 00:36:08,792
救急隊は まだか？

517
00:36:08,917 --> 00:36:10,544
正確な位置は？

518
00:36:10,669 --> 00:36:14,339
６番通り
ロサンゼルス川だ

519
00:36:14,464 --> 00:36:16,925
容疑者が徒歩で逃走中

520
00:36:17,384 --> 00:36:18,969
囚人服を着た白人だ

521
00:36:19,303 --> 00:36:20,220
捜索を！

522
00:39:16,897 --> 00:39:17,564
おい！

523
00:39:18,940 --> 00:39:21,109
車を貸せ　警察だ

524
00:39:21,234 --> 00:39:22,277
早く出ろ

525
00:39:23,028 --> 00:39:23,987
急げ

526
00:39:26,865 --> 00:39:28,617
警察じゃないな

527
00:39:29,326 --> 00:39:30,202
違うよ

528
00:39:30,327 --> 00:39:31,203
&lt;よせ&gt;

529
00:39:44,883 --> 00:39:45,842
容体は？

530
00:39:46,635 --> 00:39:49,262
息はある　搬送されたよ

531
00:39:51,723 --> 00:39:52,849
オシェイは？

532
00:39:53,558 --> 00:39:55,268
さっさとズラかった

533
00:39:59,689 --> 00:40:01,274
撮影してただろ？

534
00:40:01,399 --> 00:40:03,068
カードを奪われた

535
00:40:03,235 --> 00:40:03,902
誰に？

536
00:40:04,027 --> 00:40:04,945
オシェイだ

537
00:40:05,529 --> 00:40:06,655
クソ野郎

538
00:40:06,780 --> 00:40:07,614
クラウドが

539
00:40:07,739 --> 00:40:08,365
クラウド？

540
00:40:08,490 --> 00:40:11,576
ＵＳＢがあればコピーする

541
00:40:11,701 --> 00:40:13,495
オシェイは汚い男だ

542
00:40:13,620 --> 00:40:14,913
ＵＳＢはない

543
00:40:15,413 --> 00:40:16,373
あるぞ

544
00:40:22,337 --> 00:40:24,798
コピー後 クラウドから消せ

545
00:40:32,097 --> 00:40:33,682
指示を覚えてるか？

546
00:40:33,932 --> 00:40:34,599
ええ

547
00:40:34,724 --> 00:40:38,311
ウェイツの監視と
任務の安全な遂行だ

548
00:40:38,520 --> 00:40:42,941
チーフの狙いどおり
オシェイは市長になれない

549
00:40:43,066 --> 00:40:46,027
ウェイツは
君の監視下にあった

550
00:40:46,153 --> 00:40:48,446
オシェイはその点を突く

551
00:40:48,905 --> 00:40:51,658
市警の立場が危うい

552
00:40:51,783 --> 00:40:55,495
茶番のために 仲間が撃たれた

553
00:40:56,037 --> 00:40:57,164
茶番？

554
00:40:58,248 --> 00:40:59,583
そうだな

555
00:41:00,250 --> 00:41:03,003
後始末はこれからだ

556
00:42:09,861 --> 00:42:11,446
コメントを

557
00:42:22,290 --> 00:42:23,041
どうだ？

558
00:42:23,166 --> 00:42:24,459
これから手術よ

559
00:42:24,584 --> 00:42:25,752
大丈夫なのか？

560
00:42:25,877 --> 00:42:27,087
祈りましょ

561
00:42:28,004 --> 00:42:29,256
何を間違ったの？

562
00:42:29,381 --> 00:42:30,465
何もかも

563
00:42:53,071 --> 00:42:54,489
きっと助かる

564
00:43:16,594 --> 00:43:19,514
俺が奪い返してやるよ

565
00:43:41,119 --> 00:43:42,829
バッジも取られた

566
00:43:42,954 --> 00:43:44,581
ウソでしょ

567
00:43:45,749 --> 00:43:47,667
マズいわね

568
00:43:47,792 --> 00:43:48,668
俺のせいだ

569
00:43:48,835 --> 00:43:49,711
なぜ？

570
00:43:49,961 --> 00:43:54,841
俺の指示で
ヤツを拘束する時に撃たれた

571
00:44:08,396 --> 00:44:09,356
ハリー

572
00:44:11,691 --> 00:44:12,359
大丈夫？

573
00:44:12,484 --> 00:44:13,693
俺はな

574
00:44:14,319 --> 00:44:15,695
ムーアが重体だ

575
00:44:15,987 --> 00:44:18,323
輸血するそうよ

576
00:44:18,990 --> 00:44:20,241
あとでな

577
00:44:21,409 --> 00:44:22,369
どこへ？

578
00:44:22,702 --> 00:44:24,454
署に戻るよ

579
00:44:24,579 --> 00:44:28,583
目撃情報があれば
現場に駆けつける

580
00:44:57,404 --> 00:44:58,530
外れろ

