1
00:00:11,095 --> 00:00:12,763
Dannazione. Ho chiuso troppo.

2
00:00:15,266 --> 00:00:17,309
Di sicuro non assomiglia più
al suo ritratto.

3
00:00:18,185 --> 00:00:20,062
È così che ti riducono
vent'anni di bottiglie.

4
00:00:20,354 --> 00:00:21,605
Devono essere stati anni duri.

5
00:00:22,398 --> 00:00:25,067
-Sicuro non sia una perdita di tempo?
-Ti stai divertendo, no?

6
00:00:25,776 --> 00:00:27,194
Dieci dollari se lo prendi.
Tre tiri.

7
00:00:28,070 --> 00:00:29,071
Ci sto.

8
00:00:31,157 --> 00:00:33,743
Comunque mi hai capito.
Waits ha confessato.

9
00:00:34,535 --> 00:00:36,370
A caval donato non si guarda in bocca.

10
00:00:36,746 --> 00:00:40,332
Arthur Delacroix subisce abusi per anni
e poi sparisce nel nulla?

11
00:00:40,416 --> 00:00:42,793
Il padre dice di aver fatto denuncia,
ma è falso.

12
00:00:44,378 --> 00:00:46,839
Questo rende Sam Delacroix laggiù
il primo sospettato.

13
00:00:47,965 --> 00:00:49,300
Sempre che un altro non confessi.

14
00:00:49,800 --> 00:00:51,135
Riceviamo sempre false confessioni.

15
00:00:51,635 --> 00:00:54,346
-Waits è uno psicopatico.
-Come sapeva della stella marina?

16
00:00:56,640 --> 00:00:57,892
Così, per dire.

17
00:01:01,687 --> 00:01:03,147
Bel tiro, Tiger.

18
00:01:04,482 --> 00:01:05,941
Mi chiami Tiger perché sono nero?

19
00:01:06,776 --> 00:01:07,818
Perché ci sai fare.

20
00:01:08,402 --> 00:01:10,237
Non l'hai beccato, ma si sta incazzando.

21
00:01:10,571 --> 00:01:11,781
Se credi sia facile, prova tu.

22
00:01:12,364 --> 00:01:14,825
-Io non gioco a golf.
-È uno sport magnifico.

23
00:01:15,242 --> 00:01:16,744
Altro che magnifico.

24
00:01:16,827 --> 00:01:19,163
Se puoi bere e fumare mentre giochi,
non è uno sport.

25
00:01:19,246 --> 00:01:20,581
Be', servirebbe a rilassarti.

26
00:01:21,248 --> 00:01:22,500
Solo Dio sa quanto ti servirebbe.

27
00:01:23,167 --> 00:01:24,460
Nella vita non c'è solo il lavoro.

28
00:01:26,003 --> 00:01:27,546
Prepara il portafogli, Harry.

29
00:01:35,179 --> 00:01:36,680
Ora sì che ci siamo.

30
00:01:49,485 --> 00:01:51,737
Ora che abbiamo la sua attenzione,
gli parliamo o no?

31
00:01:52,696 --> 00:01:54,740
No, andiamo a Palm Springs
a parlare con la madre,

32
00:01:55,199 --> 00:01:58,035
raccogliamo informazioni
e bracchiamo il papà. Andiamo.

33
00:01:58,828 --> 00:02:00,246
Non dimentichi qualcosa, collega?

34
00:02:05,167 --> 00:02:06,335
Dai, non fare così.

35
00:02:06,877 --> 00:02:08,170
Odio perdere.

36
00:02:32,528 --> 00:02:34,864
Ho una sensazione che mi perseguita

37
00:02:35,114 --> 00:02:37,533
Ho una sensazione che mi perseguita

38
00:02:37,783 --> 00:02:40,244
Ho una sensazione che mi perseguita

39
00:02:40,703 --> 00:02:42,872
Ho una sensazione che mi perseguita

40
00:02:43,247 --> 00:02:45,624
Ho una sensazione che mi perseguita

41
00:02:45,958 --> 00:02:48,377
Ho una sensazione che mi perseguita

42
00:02:48,586 --> 00:02:50,921
Ho una sensazione che mi perseguita

43
00:02:51,088 --> 00:02:52,423
Che mi perseguita

44
00:03:05,269 --> 00:03:07,271
Come me

45
00:03:11,275 --> 00:03:12,610
Ehi, Harry.

46
00:03:12,985 --> 00:03:15,112
-Ehi.
-Vai di fretta?

47
00:03:16,155 --> 00:03:17,448
Vado a pranzo con la Billets.

48
00:03:17,531 --> 00:03:19,783
Io ed Edgar andiamo
a Palm Springs per un'indagine.

49
00:03:20,618 --> 00:03:23,203
Sapete come sprecare soldi e denaro.
Devo parlarti.

50
00:03:23,329 --> 00:03:24,455
Va bene.

51
00:03:26,957 --> 00:03:28,250
Mi serve la stanza.

52
00:03:35,799 --> 00:03:38,093
-Sono nei guai?
-No.

53
00:03:39,386 --> 00:03:42,806
-Conosci il figlio del vice capo, George?
-Un bravo sbirro, dicono.

54
00:03:43,098 --> 00:03:45,684
Sì, ma ogni tanto
fa qualche strappo alla regola.

55
00:03:46,435 --> 00:03:47,645
-E?
-E...

56
00:03:48,520 --> 00:03:52,232
Quando l'agente Pierce e Irving Junior
hanno fatto accostare Waits,

57
00:03:52,608 --> 00:03:56,403
pare che Irving abbia volutamente segnato
un numero di targa errato,

58
00:03:56,487 --> 00:03:57,947
per perquisire il furgone.

59
00:03:57,988 --> 00:03:59,823
Immagino abbia invertito
un paio di numeri.

60
00:04:00,199 --> 00:04:01,742
-Mossa da vecchia scuola.
-Già.

61
00:04:01,825 --> 00:04:03,535
L'ho fatto anch'io ai vecchi tempi.

62
00:04:03,619 --> 00:04:05,788
Il punto, Harry,
è che in casi come questo,

63
00:04:06,080 --> 00:04:09,166
la perquisizione del furgone
non dovrebbe dare adito a sospetti.

64
00:04:09,208 --> 00:04:10,626
Allora, di' a Pierce di non fiatare.

65
00:04:10,709 --> 00:04:13,045
Già, ma è proprio qui che i nodi
vengono al pettine.

66
00:04:13,128 --> 00:04:15,756
A quanto pare, Pierce
è un vero e proprio boy scout

67
00:04:15,839 --> 00:04:17,466
e vuole che gli faccia un richiamo.

68
00:04:17,508 --> 00:04:19,927
-Se va a verbale, il caso è fottuto.
-Già. E pure io.

69
00:04:20,678 --> 00:04:23,347
In campeggio, non sei mai caduto
con le chiappe sulle ortiche?

70
00:04:25,265 --> 00:04:26,684
Va bene, sembra di no.

71
00:04:26,725 --> 00:04:28,936
Ma se faccio rapporto a Junior,

72
00:04:29,019 --> 00:04:31,355
Irving sarà il campeggiatore
e io l'ortica.

73
00:04:31,855 --> 00:04:33,691
Ma non solo, se non lo faccio,

74
00:04:33,732 --> 00:04:36,694
mi ritrovo l'agente Pierce
che mi fiata sul collo

75
00:04:36,735 --> 00:04:38,195
perché non ho preso provvedimenti.

76
00:04:38,278 --> 00:04:39,905
È la fottuta politica del dipartimento.

77
00:04:39,989 --> 00:04:41,657
Non preoccuparti, ci parlo io con Pierce.

78
00:04:42,282 --> 00:04:45,202
Davvero? Grazie, Harry. Ti devo un favore.

79
00:04:46,870 --> 00:04:48,122
Bella similitudine.

80
00:04:49,707 --> 00:04:52,710
RISTORANTE

81
00:04:53,877 --> 00:04:55,295
È lunga arrivare a Palm Springs.

82
00:04:55,379 --> 00:04:57,673
Perché non la chiami
e le dici che suo figlio è morto?

83
00:04:58,132 --> 00:04:59,341
Voglio guardarla negli occhi.

84
00:05:01,218 --> 00:05:03,303
Edgar vorrà fermarsi agli outlet.

85
00:05:04,430 --> 00:05:06,181
Certo che ha stile, bisogna ammetterlo.

86
00:05:06,432 --> 00:05:08,517
È un damerino. Ha più scarpe di te.

87
00:05:11,645 --> 00:05:13,105
Come te la passi, Harry?

88
00:05:14,648 --> 00:05:15,816
Domanda pure.

89
00:05:16,942 --> 00:05:18,485
Anche la madre di Arthur era assente.

90
00:05:19,903 --> 00:05:21,155
Voglio conoscerla meglio.

91
00:05:21,739 --> 00:05:24,158
Non avesse abbandonato i figli,
il ragazzo sarebbe vivo.

92
00:05:24,241 --> 00:05:25,993
-Chi lo sa?
-Be'...

93
00:05:27,745 --> 00:05:31,040
Non prendere l'omicidio Delacroix
troppo sul personale.

94
00:05:31,915 --> 00:05:33,208
È già personale.

95
00:05:33,417 --> 00:05:35,961
Mentirei, se ti dicessi il contrario.
È così che lavoro.

96
00:05:38,047 --> 00:05:40,591
-Hai sentito tua figlia, di recente?
-Forse stasera.

97
00:05:41,884 --> 00:05:43,260
Mi chiama "Harry".

98
00:05:45,637 --> 00:05:47,681
È solo una fase,
non ci darei troppo peso.

99
00:05:50,726 --> 00:05:52,936
-Novità dal tribunale?
-Mi ha chiamato Belk.

100
00:05:53,937 --> 00:05:55,981
Domattina per prima cosa
leggeranno il verdetto.

101
00:06:05,699 --> 00:06:08,452
Finisci di mangiare, Harry.
Ti aspetta un bel po' di strada.

102
00:06:16,794 --> 00:06:19,421
Quando arriviamo vicino a Cabazon,
prendi l'uscita 104.

103
00:06:19,880 --> 00:06:21,548
-Voglio fermarmi agli outlet.
-Lo sapevo.

104
00:06:23,634 --> 00:06:25,511
-È sulla strada.
-Abbiamo del lavoro da fare.

105
00:06:26,220 --> 00:06:27,471
Voglio prendere abiti nuovi.

106
00:06:28,347 --> 00:06:30,432
Un uomo deve vestirsi con stile,
quando lavora.

107
00:06:30,891 --> 00:06:33,310
Sei ossessionato dai vestiti.
Sembri una ragazza, amico.

108
00:06:33,352 --> 00:06:34,978
Una ragazza brutta, ma una ragazza.

109
00:06:35,312 --> 00:06:36,730
Non mi aspetto che uno straccione

110
00:06:36,814 --> 00:06:39,066
che compra i vestiti
ai grandi magazzini capisca.

111
00:06:40,317 --> 00:06:42,319
-Non mi fermo.
-Ti prego.

112
00:06:43,278 --> 00:06:45,489
Ti compro un pacco di gomme
a forma di sigaretta

113
00:06:45,531 --> 00:06:47,825
-visto che non fumi più.
-Non mi fermo comunque.

114
00:07:00,462 --> 00:07:02,548
-Checca, fai in fretta.
-So già cosa voglio.

115
00:07:02,756 --> 00:07:06,301
Mocassini a doppia fibbia marrone chiaro,
con la tomaia a coda di rondine.

116
00:07:06,510 --> 00:07:09,179
Ho anch'io le code di rondine. Marroni.
Non sulla tomaia.

117
00:07:09,555 --> 00:07:11,849
Non intendo quegli scarponi
Florsheim che porti tu.

118
00:07:12,307 --> 00:07:13,600
Queste scarpe si chiamano Burns.

119
00:07:13,851 --> 00:07:15,561
Prodotte in Italia da To Boot New York.

120
00:07:16,186 --> 00:07:17,437
Posso farti una domanda?

121
00:07:17,521 --> 00:07:19,815
Se sono Italiane,
perché l'azienda è To Boot New York?

122
00:07:20,816 --> 00:07:22,151
-Sul serio?
-Era per dire.

123
00:07:37,791 --> 00:07:39,042
Salve, siete in servizio?

124
00:07:39,293 --> 00:07:41,753
Per Christine Waters,
al 312 di Deep Waters Drive.

125
00:07:42,212 --> 00:07:43,714
La signora sa già tutto?

126
00:07:44,840 --> 00:07:46,008
Se non è sensitiva, no.

127
00:07:47,384 --> 00:07:48,594
Un attimo.

128
00:07:49,303 --> 00:07:50,888
Deep Waters Drive? Nel deserto?

129
00:07:51,305 --> 00:07:53,557
Il secondo marito era Ralph Waters.
Ha costruito lui.

130
00:07:54,433 --> 00:07:55,809
Si è sistemata bene.

131
00:07:56,143 --> 00:07:57,895
Abbandona la prima famiglia e finisce qui.

132
00:07:58,437 --> 00:07:59,646
Vero?

133
00:07:59,855 --> 00:08:01,356
La signora chiede di che si tratta.

134
00:08:02,232 --> 00:08:05,652
Ne discuteremo con lei in privato.
Abbiamo un mandato. Apra il cancello.

135
00:08:11,909 --> 00:08:14,119
La messinscena da duro
funziona a Los Angeles,

136
00:08:14,203 --> 00:08:17,539
ma quaggiù nel deserto,
la musica è un po' diversa.

137
00:08:44,775 --> 00:08:46,151
La signora Waters, prego.

138
00:08:50,656 --> 00:08:53,825
Eugene ha detto che avete un mandato.
Posso vederlo, detective?

139
00:08:54,117 --> 00:08:55,994
Ha capito male.
Ho detto che potevamo averlo.

140
00:08:58,622 --> 00:09:00,666
Be', ormai siete qui.

141
00:09:00,749 --> 00:09:02,459
Comunque, non andiamo per le lunghe.

142
00:09:02,501 --> 00:09:03,919
È per suo figlio, signora Waters.

143
00:09:04,628 --> 00:09:06,964
-Arthur. Come fate a sapere di...
-È morto.

144
00:09:07,673 --> 00:09:09,299
È stato ucciso.

145
00:09:12,970 --> 00:09:14,304
Oddio.

146
00:09:15,347 --> 00:09:16,598
La prego, si sieda.

147
00:09:27,276 --> 00:09:29,319
-Era in contatto con lui?
-No.

148
00:09:30,529 --> 00:09:33,782
No. Ho perso i contatti con lui
molto tempo fa.

149
00:09:34,366 --> 00:09:36,660
I suoi resti sono stati rinvenuti
a Laurel Canyon.

150
00:09:36,702 --> 00:09:38,662
L'abbiamo identificato
dalle cartelle cliniche.

151
00:09:39,913 --> 00:09:42,207
Quando... Bene...
Avrebbe dovuto compiere...

152
00:09:43,792 --> 00:09:46,837
-Trentadue anni lo scorso agosto.
-Gli ha mandato un biglietto?

153
00:09:48,714 --> 00:09:50,048
Prego?

154
00:09:50,340 --> 00:09:51,883
Giusto. L'aveva perso di vista.

155
00:09:52,384 --> 00:09:54,553
Sua figlia ci ha detto
che scomparve 20 anni fa.

156
00:09:55,721 --> 00:09:56,847
Non lo sapevo.

157
00:09:57,014 --> 00:09:59,224
Crediamo che sia stato ucciso
poco dopo la scomparsa.

158
00:09:59,308 --> 00:10:00,350
Oddio.

159
00:10:00,434 --> 00:10:02,352
In questi anni,
non ha sentito la sua famiglia?

160
00:10:02,644 --> 00:10:03,687
No.

161
00:10:04,646 --> 00:10:05,981
Proprio mai?

162
00:10:08,525 --> 00:10:11,320
Circa un anno dopo che me n'ero andata,

163
00:10:12,696 --> 00:10:15,449
passai davanti a casa una sera
per controllare i bambini,

164
00:10:15,532 --> 00:10:18,201
sperando di intravederli
e assicurarmi che stessero bene.

165
00:10:19,202 --> 00:10:20,579
Ma le tende erano tirate e...

166
00:10:21,913 --> 00:10:23,707
-Non mi fermai.
-Per quale motivo?

167
00:10:25,792 --> 00:10:28,378
Temevo la reazione del mio ex marito,
se mi avesse vista.

168
00:10:28,670 --> 00:10:30,797
Quando divorziò,
denunciò delle violenze fisiche.

169
00:10:31,298 --> 00:10:33,925
Sam mi picchiava. Sono scappata.

170
00:10:34,259 --> 00:10:37,888
Pensavo che i bambini
sarebbero stati meglio senza di me.

171
00:10:38,347 --> 00:10:40,974
"Meglio"? Con un alcolizzato violento?

172
00:10:48,398 --> 00:10:50,734
Ora vorrei che ve ne andaste, entrambi.

173
00:10:51,485 --> 00:10:53,695
Se c'è altro,
potete contattare il mio avvocato.

174
00:10:53,945 --> 00:10:55,072
Ci dai un attimo, Jerry?

175
00:10:56,365 --> 00:10:57,741
Voglio che se ne vada anche lei.

176
00:11:02,204 --> 00:11:03,789
Sig.ra Waters, non vuole che troviamo

177
00:11:03,872 --> 00:11:05,415
-l'assassino di suo figlio?
-Certo.

178
00:11:17,427 --> 00:11:18,804
La regalai io ad Artie.

179
00:11:21,473 --> 00:11:24,017
-Dove l'avete trovata?
-È stata sepolta insieme a lui.

180
00:11:25,227 --> 00:11:26,728
Ricorda dove l'ha comprata?

181
00:11:29,940 --> 00:11:33,944
No, da qualche parte.
In un mercatino, forse?

182
00:11:35,070 --> 00:11:37,280
Sig.ra Waters, ha mai visto suo marito,

183
00:11:38,115 --> 00:11:39,950
il suo ex marito, picchiare i bambini?

184
00:11:41,785 --> 00:11:45,122
No, ero io il suo sacco da boxe,
Detective. Solo io.

185
00:11:46,206 --> 00:11:49,793
-Perché? Pensa sia stato Sam a ucciderlo?
-Non sappiamo chi sia stato.

186
00:11:50,919 --> 00:11:53,171
Siamo ancora
alle battute iniziali dell'indagine.

187
00:11:54,256 --> 00:11:57,175
E per quanto riguarda il funerale?
Insomma, credo di dover...

188
00:11:57,259 --> 00:11:58,844
Può contattare il medico legale.

189
00:11:59,678 --> 00:12:01,221
-Già.
-O sua figlia.

190
00:12:03,306 --> 00:12:04,474
Sheila?

191
00:12:07,144 --> 00:12:08,311
Com'è diventata?

192
00:12:09,187 --> 00:12:12,065
Le assomiglia. È un po' più alta, forse.

193
00:12:14,276 --> 00:12:17,362
-Si è fatta una famiglia, o...
-Non che io sappia.

194
00:12:18,363 --> 00:12:19,823
Abita ancora nella stessa casa.

195
00:12:21,491 --> 00:12:23,493
-Davvero?
-È rimasta lì.

196
00:12:24,953 --> 00:12:26,329
Nel caso suo figlio fosse tornato.

197
00:12:43,138 --> 00:12:44,431
Quella stronza mi ha innervosito.

198
00:12:45,682 --> 00:12:48,101
Sai quando ha detto
di essere tornata a casa sua,

199
00:12:48,185 --> 00:12:50,854
per sbirciare i bambini
attraverso la finestra, di notte?

200
00:12:52,606 --> 00:12:53,815
Io lo faccio.

201
00:12:55,233 --> 00:12:56,443
Più di quanto voglia ammettere.

202
00:12:57,194 --> 00:12:58,653
Avevo tutto, amico.

203
00:12:59,738 --> 00:13:01,031
Non lo capivo.

204
00:13:01,823 --> 00:13:04,034
Ho fatto casini,
cazzeggiato in giro, altre donne.

205
00:13:05,035 --> 00:13:06,369
Sono stato così debole.

206
00:13:08,538 --> 00:13:11,041
Ora mi ritrovo
davanti a casa mia di notte,

207
00:13:11,541 --> 00:13:13,168
a guardare i miei figli dalla finestra.

208
00:13:14,252 --> 00:13:17,547
E sai cosa? Per quanto abbia sbagliato,
sono ancora nelle loro vite.

209
00:13:18,381 --> 00:13:20,800
Quella donna ha rinunciato
e se n'è andata.

210
00:13:21,760 --> 00:13:23,887
Non ha mai visto il marito
picchiare i bambini.

211
00:13:24,387 --> 00:13:26,097
Avrà iniziato dopo che se n'è andata lei?

212
00:13:26,223 --> 00:13:27,224
Esatto.

213
00:13:27,557 --> 00:13:29,684
E scommetto che lei pensa
la stessa identica cosa.

214
00:13:30,644 --> 00:13:32,562
Christine Waters
ha vissuto un inferno diverso.

215
00:13:33,647 --> 00:13:35,232
E lo sta ancora vivendo.

216
00:13:41,363 --> 00:13:42,989
-Agente Pierce.
-Signore.

217
00:13:43,657 --> 00:13:45,367
-Hai un attimo?
-Che succede?

218
00:13:47,369 --> 00:13:49,287
-Rondell, vero?
-Ron va benissimo.

219
00:13:50,580 --> 00:13:53,166
-Ron, quel problema col tuo collega...
-È un cowboy.

220
00:13:53,875 --> 00:13:56,503
Se lo denuncio, sono fottuto.
Se non lo faccio, pure.

221
00:13:56,920 --> 00:13:59,631
E visto che finirò fottuto,
almeno farò la cosa giusta.

222
00:13:59,714 --> 00:14:01,258
Lo dica pure al Vice Capo.

223
00:14:01,883 --> 00:14:03,593
Non sono qui per Irving o per suo figlio.

224
00:14:04,344 --> 00:14:06,429
-Perché, allora?
-Se fai un reclamo scritto,

225
00:14:06,471 --> 00:14:08,765
l'errore diventa ufficiale.
Waits verrà rilasciato.

226
00:14:08,807 --> 00:14:11,059
Il giudice non avrà scelta,
perché hai reso ufficiale

227
00:14:11,101 --> 00:14:13,853
che il suo fermo non è stato legittimo.
È questo che vuoi?

228
00:14:14,479 --> 00:14:16,356
No, assolutamente no.

229
00:14:16,731 --> 00:14:19,609
Bene. Hai visto cosa faceva Waits
nel retro del furgone, no?

230
00:14:19,651 --> 00:14:21,069
Sì, ho visto.

231
00:14:21,611 --> 00:14:23,029
Quindi, hai un problema.

232
00:14:23,113 --> 00:14:25,782
Si può risolvere la cosa fra noi,
senza compromettere il caso.

233
00:14:27,492 --> 00:14:29,953
Cosa devo fare? Devo proteggere me stesso.

234
00:14:30,745 --> 00:14:33,623
Questo lavoro per me è tutto,
non ho un papà che mi protegge.

235
00:14:33,790 --> 00:14:35,875
E se chiedo a Mankiewicz
di darti un nuovo partner?

236
00:14:36,209 --> 00:14:38,336
-Un tipo quadrato, come te.
-Non lo so.

237
00:14:38,878 --> 00:14:41,339
Se si sa che ho sputtanato George,
verrò isolato.

238
00:14:41,464 --> 00:14:42,632
Se ne occuperà Mank.

239
00:14:42,716 --> 00:14:44,134
Avete fatto il colpaccio.

240
00:14:44,175 --> 00:14:46,261
È ora di separarvi,
condividere l'esperienza.

241
00:14:52,642 --> 00:14:53,935
Potrebbe funzionare.

242
00:14:55,312 --> 00:14:56,438
Ci penso io.

243
00:15:03,445 --> 00:15:04,487
Ehi.

244
00:15:05,196 --> 00:15:06,281
Ehi.

245
00:15:07,032 --> 00:15:08,533
Stavo per andare a cambiarmi.

246
00:15:08,617 --> 00:15:09,826
Ti va di mangiare un boccone?

247
00:15:09,909 --> 00:15:12,245
Possiamo stringerci
sulle panche del Dan Tana's.

248
00:15:13,913 --> 00:15:16,041
Mi piacerebbe,
ma sono tornato da una trasferta.

249
00:15:16,124 --> 00:15:18,376
Ho una marea di scartoffie
e telefonate da fare.

250
00:15:18,918 --> 00:15:20,629
-Posso aspettarti.
-Più che altro,

251
00:15:20,837 --> 00:15:23,506
ho promesso a mia figlia
di chiamarla stasera. Rimandiamo?

252
00:15:25,050 --> 00:15:26,259
Certo, nessun problema.

253
00:15:27,010 --> 00:15:29,512
-Va tutto bene?
-Sì, bene. È il caso.

254
00:15:29,554 --> 00:15:31,222
-Sono solo un po' distratto, capisci?
-Sì.

255
00:15:31,848 --> 00:15:33,642
-Magari domani?
-Ottimo.

256
00:15:34,184 --> 00:15:35,393
Chiamami.

257
00:15:41,900 --> 00:15:43,068
Che c'è?

258
00:15:43,360 --> 00:15:45,487
-Conosco quello sguardo.
-Sì, se qualcuno potesse...

259
00:16:15,809 --> 00:16:17,060
-Pronto?
-Ehi, sono Harry.

260
00:16:17,435 --> 00:16:19,479
Harry. Hanno raggiunto un verdetto?

261
00:16:20,063 --> 00:16:21,606
-Domani.
-Buona fortuna.

262
00:16:22,023 --> 00:16:24,567
-Grazie.
-È stato orribile coinvolgere tua madre.

263
00:16:25,402 --> 00:16:26,736
Su Internet è diventato virale.

264
00:16:27,112 --> 00:16:28,405
Già, che ci vuoi fare?

265
00:16:29,072 --> 00:16:30,573
-È in casa?
-Sì, aspetta.

266
00:16:30,907 --> 00:16:32,200
Maddie, c'è tuo padre al telefono.

267
00:16:33,034 --> 00:16:35,036
Stavamo uscendo
per andare all'allenamento.

268
00:16:35,912 --> 00:16:37,789
-Eccola.
-Ciao, Maddie.

269
00:16:38,248 --> 00:16:39,457
Ciao, Harry.

270
00:16:40,458 --> 00:16:42,502
-Allenamento di calcio di notte?
-Sì.

271
00:16:42,919 --> 00:16:46,089
Sì. Fa troppo caldo di giorno.
E poi, c'è il cancro alla pelle.

272
00:16:46,715 --> 00:16:48,091
Giusta osservazione.

273
00:16:48,508 --> 00:16:49,926
Verrai per Natale?

274
00:16:50,760 --> 00:16:52,011
Ci sto lavorando.

275
00:16:53,096 --> 00:16:57,225
Lo spero. È meglio che vada.
L'allenatore mi fa correre se ritardo.

276
00:16:57,559 --> 00:17:00,145
Va tutto bene?
Ti stai abituando a Las Vegas?

277
00:17:00,603 --> 00:17:03,606
Sì. Las Vegas non è male.
Molto soleggiata e luminosa, sai?

278
00:17:04,274 --> 00:17:05,525
Metti gli occhiali da sole.

279
00:17:06,109 --> 00:17:07,569
Ci sentiamo tra un paio di giorni.

280
00:17:08,361 --> 00:17:10,447
-Va bene. Ciao, Harry.
-Ti voglio...

281
00:17:37,682 --> 00:17:41,478
La Condivisione è Carità

282
00:17:45,315 --> 00:17:48,443
-La giuria ha raggiunto un verdetto?
-Sì, Vostro Onore.

283
00:18:02,332 --> 00:18:04,834
Noi, la giuria, debitamente selezionata
e sotto giuramento,

284
00:18:04,918 --> 00:18:07,670
nel caso di Rosa Flores
contro Hyeronimus Bosch

285
00:18:07,754 --> 00:18:09,172
e la città di Los Angeles,

286
00:18:09,631 --> 00:18:12,509
ci esprimiamo in favore
della querelante Rosa Flores.

287
00:18:14,928 --> 00:18:17,347
Quantifichiamo il totale dei danni
in un dollaro.

288
00:18:18,181 --> 00:18:21,226
Signori e signore della giuria,
grazie per il vostro servizio.

289
00:18:22,310 --> 00:18:24,395
-Che ha detto? Un dollaro?
-È una cazzata.

290
00:18:24,521 --> 00:18:26,314
-Avevo diritto di sparare.
-Andiamo.

291
00:18:26,356 --> 00:18:28,858
Forza, Harry,
non tiri troppo la corda. D'accordo?

292
00:18:29,234 --> 00:18:31,611
-La giuria si è pronunciata.
-Sì, dice che ho sbagliato.

293
00:18:31,694 --> 00:18:35,365
No, che ha tolto di mezzo un criminale,
ma violando un po' troppo le regole.

294
00:18:36,783 --> 00:18:38,368
Posso ricorrere in appello, se vuole.

295
00:18:39,744 --> 00:18:41,412
Dai. Non fa sul serio. Non vorrà...

296
00:18:42,872 --> 00:18:44,874
Era una domanda retorica, Harry.

297
00:18:46,376 --> 00:18:47,544
Harry.

298
00:18:58,930 --> 00:19:00,515
Si sente fiera di sé, avvocato?

299
00:19:01,182 --> 00:19:02,559
Niente di diverso dall'ordinario.

300
00:19:02,934 --> 00:19:05,395
Sembra felice che la sua cliente
abbia avuto un dollaro.

301
00:19:05,436 --> 00:19:07,230
Quant'è la sua parte, trentatré centesimi?

302
00:19:08,231 --> 00:19:10,149
Ho fatto qualcosa di meglio, Detective.

303
00:19:10,525 --> 00:19:13,945
La querelante ha vinto,
non c'è solo la mia parte del suo dollaro.

304
00:19:14,028 --> 00:19:15,071
-No?
-No.

305
00:19:15,154 --> 00:19:17,073
La sig.ra Flores
non pagherà la mia parcella.

306
00:19:17,282 --> 00:19:19,701
L'onere spetta alla città di Los Angeles.

307
00:19:20,285 --> 00:19:21,661
-Quanto?
-Un stima...

308
00:19:22,412 --> 00:19:25,748
-Costerà intorno ai 550.000 dollari.
-Buona fortuna.

309
00:19:26,040 --> 00:19:28,167
Si lamenteranno
e faranno le loro sceneggiate.

310
00:19:28,835 --> 00:19:31,421
Danzeremo intorno al tavolo
delle trattative,

311
00:19:31,504 --> 00:19:32,881
faremo il classico tira e molla

312
00:19:32,922 --> 00:19:35,967
e poi ci accorderemo per 250,
275 mila dollari.

313
00:19:36,885 --> 00:19:38,761
-Per questo la chiamano Denaro.
-Proprio così.

314
00:19:39,345 --> 00:19:40,555
Ci vediamo, Detective.

315
00:19:41,139 --> 00:19:42,599
Probabilmente in aula.

316
00:19:43,391 --> 00:19:45,768
Tipi come lei non smettono mai
di fare cazzate.

317
00:19:59,908 --> 00:20:01,242
Immagino che si senta sollevato.

318
00:20:02,035 --> 00:20:03,453
Poteva andare peggio.

319
00:20:03,786 --> 00:20:05,038
Camminiamo lungo il fiume.

320
00:20:05,788 --> 00:20:07,206
Hanno fatto un bel lavoro qui.

321
00:20:08,958 --> 00:20:11,336
C'è ancora da fare,
ma non è più lo schifo di una volta.

322
00:20:11,878 --> 00:20:13,546
Sempre un'enorme fogna di cemento.

323
00:20:14,839 --> 00:20:16,341
Le città ne hanno bisogno, Bosch.

324
00:20:19,469 --> 00:20:23,306
Il procuratore distrettuale ha autorizzato
un'uscita per Raynard Waits domani.

325
00:20:24,349 --> 00:20:26,309
-Perché dovrebbe farlo?
-Foto.

326
00:20:26,935 --> 00:20:30,021
Una trovata pubblicitaria
per lanciare la sua campagna a sindaco.

327
00:20:31,439 --> 00:20:34,067
Lo convinca che Waits mente
e non ha ucciso Arthur Delacroix.

328
00:20:34,192 --> 00:20:37,070
Waits sta mentendo.
L'attenzione è il suo modus operandi.

329
00:20:37,862 --> 00:20:39,989
Vuole stare sotto i riflettori
tanto quanto O'Shea.

330
00:20:40,949 --> 00:20:42,951
Questa uscita sarà
il suo giorno di gloria.

331
00:20:43,493 --> 00:20:44,911
Ha convinto O'Shea.

332
00:20:45,536 --> 00:20:47,163
Mandi qualcuno lassù con le sonde a gas.

333
00:20:47,205 --> 00:20:49,415
Scommetto che non troveranno
corpi sepolti lì.

334
00:20:50,333 --> 00:20:51,709
O'Shea non si scoraggerà.

335
00:20:53,586 --> 00:20:55,088
Lei vuole che fallisca.

336
00:20:56,798 --> 00:20:58,633
Non voglio contraccolpi nel dipartimento.

337
00:20:59,968 --> 00:21:02,387
La sicurezza è blindata
come un corteo presidenziale

338
00:21:02,470 --> 00:21:03,972
e la nomino accompagnatore di Waits.

339
00:21:04,013 --> 00:21:05,473
È un caso di Johnson e Moore.

340
00:21:05,890 --> 00:21:07,517
Non quelle ossa sulla collina. Sono sue.

341
00:21:08,393 --> 00:21:11,229
La voglio a capo
di questa spedizione, Detective.

342
00:21:11,688 --> 00:21:13,272
Nel caso qualcosa andasse storto.

343
00:21:16,275 --> 00:21:19,237
Secondo me ha ragione lei,
è tutta una messinscena di Waits.

344
00:21:21,114 --> 00:21:24,033
Se O'Shea fosse eletto,
sarebbe un disastro per il dipartimento.

345
00:21:25,410 --> 00:21:26,828
E per lei.

346
00:21:29,789 --> 00:21:31,541
Sono nato e cresciuto
a South Central, Bosch.

347
00:21:33,001 --> 00:21:35,628
Odierei dover traslocare
per diventare capo della polizia.

348
00:21:36,754 --> 00:21:38,673
Anche se farebbe felice qualcuno.

349
00:21:40,383 --> 00:21:43,720
Non necessariamente.
Chi lascia la strada vecchia...

350
00:22:10,621 --> 00:22:11,873
-Ehi.
-Ciao.

351
00:22:13,666 --> 00:22:15,293
-Sei sorpreso.
-Un po'.

352
00:22:15,752 --> 00:22:17,128
Non sei in uniforme.

353
00:22:18,004 --> 00:22:19,589
-Ti sei dimenticato.
-Un po'.

354
00:22:20,423 --> 00:22:22,091
Hai detto che avresti chiamato.

355
00:22:22,717 --> 00:22:24,469
Sono preso da questo incarico.

356
00:22:25,470 --> 00:22:28,681
-Il resto è passato in secondo piano.
-Che incarico?

357
00:22:29,057 --> 00:22:31,934
Raynard Waits,
il tipo con il cadavere nel furgone.

358
00:22:32,435 --> 00:22:33,811
Lo portiamo in uscita domani,

359
00:22:33,895 --> 00:22:35,563
per vedere se sono tutte fandonie.

360
00:22:37,982 --> 00:22:39,776
Mi fai entrare o mi lasci tutta la sera?

361
00:22:39,859 --> 00:22:40,985
Certo. Entra.

362
00:22:46,908 --> 00:22:48,868
Questo non è jazz. Cosa ascolti?

363
00:22:49,952 --> 00:22:51,829
Mia figlia mi ha mandato una playlist.

364
00:22:53,122 --> 00:22:54,540
Vuoi da bere? Andiamo in terrazza.

365
00:22:56,042 --> 00:22:57,210
Dopo.

366
00:23:16,020 --> 00:23:17,355
Stai imparando.

367
00:23:18,064 --> 00:23:20,775
Esatto. Sono anche con la mia macchina.

368
00:23:21,776 --> 00:23:22,902
È così che si fa.

369
00:23:23,986 --> 00:23:26,739
Ti metto su del caffè?
Io devo andare, ma posso farlo per te.

370
00:23:26,823 --> 00:23:27,949
No, sono a posto.

371
00:23:31,494 --> 00:23:32,995
Spero tu non sia troppo stanco.

372
00:23:34,122 --> 00:23:35,414
Oggi hai una gran giornata.

373
00:23:36,707 --> 00:23:37,834
Mi piacerebbe venire.

374
00:23:38,709 --> 00:23:41,337
-Ho possibilità di farcela?
-L'incarico è già assegnato.

375
00:23:41,504 --> 00:23:42,922
Però, grazie.

376
00:23:43,631 --> 00:23:45,508
-Non mi ritieni pronta.
-Non è quello.

377
00:23:45,883 --> 00:23:47,051
Ci siamo già organizzati.

378
00:23:47,135 --> 00:23:49,178
Cono agenti con molta esperienza
sulle spalle.

379
00:23:49,846 --> 00:23:51,013
Niente reclute piccanti.

380
00:23:52,140 --> 00:23:53,558
Avrai la tua grande occasione.

381
00:23:53,975 --> 00:23:55,059
Quando?

382
00:23:55,351 --> 00:23:56,686
Mordi il freno, eh?

383
00:23:57,353 --> 00:23:58,563
Sempre.

384
00:24:01,357 --> 00:24:03,818
Pausa pranzo, pausa pranzo.

385
00:24:03,860 --> 00:24:06,028
A tutti i detenuti,
riunirsi davanti ai letti.

386
00:24:06,320 --> 00:24:08,197
Vietato parlare, mettersi le divise.

387
00:24:09,699 --> 00:24:15,204
Attenzione in struttura, detenuto Garcia,
ultimo 3-1-0-8, recarsi in cucina.

388
00:24:18,457 --> 00:24:21,085
Mi piace il tuo abito, Crate.
Ti sta proprio bene.

389
00:24:21,335 --> 00:24:23,045
Sì. Grazie.

390
00:24:23,838 --> 00:24:27,008
Mia moglie è stanca di vedermi vestito
come un venditore d'auto usate.

391
00:24:27,049 --> 00:24:29,802
Mi ha mandato uno di quei tizi
da Hong Kong

392
00:24:29,886 --> 00:24:31,929
che è venuto negli Stati Uniti
per alcuni giorni,

393
00:24:32,638 --> 00:24:34,891
lavorando in una stanza
vicino all'aeroporto.

394
00:24:35,433 --> 00:24:37,143
Ed eccomi qui col gessato.

395
00:24:37,435 --> 00:24:40,229
Fa un po' caldo,
ma trovo che mi snellisca, vero?

396
00:24:40,771 --> 00:24:42,231
Sei quasi trasparente.

397
00:24:47,737 --> 00:24:49,739
Potete procedere.

398
00:24:51,532 --> 00:24:53,034
Tutto suo, Detective.

399
00:24:53,409 --> 00:24:55,244
Agente, tienilo stretto
e mettilo sul furgone.

400
00:25:13,930 --> 00:25:15,264
Dov'è il tuo avvocato?

401
00:25:15,640 --> 00:25:16,724
L'ho licenziata.

402
00:25:17,600 --> 00:25:18,851
Mi rappresento da solo.

403
00:25:19,268 --> 00:25:21,229
Fai cazzate e ti metto al tappeto, capito?

404
00:25:23,773 --> 00:25:25,566
-Capito.
-Bene. Caricatelo.

405
00:25:32,698 --> 00:25:35,952
-Non è troppo tardi per lasciar perdere.
-Di cosa ha paura, Bosch?

406
00:25:36,035 --> 00:25:39,121
-Risolviamo qualche omicidio, Detective.
-Facendo dei titoli?

407
00:25:39,288 --> 00:25:41,290
Le riprese sono essenziali
in questa indagine.

408
00:25:41,791 --> 00:25:44,126
Se troviamo scene del delitto o tombe,
ci serviranno.

409
00:25:44,293 --> 00:25:45,711
È un'operazione pubblicitaria

410
00:25:45,795 --> 00:25:47,838
e glielo dico in maniera ufficiale,
non mi piace.

411
00:25:47,922 --> 00:25:50,132
Ne terrò conto. Ora muoviamoci.

412
00:25:50,466 --> 00:25:53,970
Prima ci fermiamo nella zona est,
dove Waits ha ucciso la sua prima vittima.

413
00:25:54,679 --> 00:25:56,347
Che poi sarebbe il suo caso, Detective.

414
00:25:56,847 --> 00:25:58,391
Mi gioco tutto che non è stato lui.

415
00:25:59,433 --> 00:26:01,644
Già, è tutto da vedere, sa?

416
00:26:01,978 --> 00:26:04,188
Sono sul furgone con Waits.
Tutti sul canale otto.

417
00:26:32,842 --> 00:26:36,637
Avete mai notato che fa sempre bello
tra Natale e Capodanno?

418
00:26:37,513 --> 00:26:40,683
Dicono che quando la gente dell'est
vede la Rose Parade in TV,

419
00:26:40,766 --> 00:26:43,019
preparano le valigie per la California.

420
00:26:44,854 --> 00:26:46,188
Be', lei è cresciuto qui.

421
00:26:47,773 --> 00:26:50,985
È facile darlo per scontato. Giusto?

422
00:26:51,402 --> 00:26:53,404
Racconta le tue stronzate altrove, Waits.

423
00:26:55,573 --> 00:26:57,158
Non è educato.

424
00:26:57,199 --> 00:26:58,993
Mi spiace che sia scettico, Detective.

425
00:27:00,119 --> 00:27:01,537
Sto dicendo la verità.

426
00:27:03,289 --> 00:27:04,874
Sa, ho letto la sua storia, Detective.

427
00:27:05,708 --> 00:27:08,127
Con un inizio molto triste, da quel posto

428
00:27:08,794 --> 00:27:12,423
dove l'hanno mandata
dopo che sua madre fu uccisa.

429
00:27:14,550 --> 00:27:17,678
E ora si guardi. Un uomo con una missione.

430
00:27:19,555 --> 00:27:20,931
Non è quello che dicono di lei?

431
00:27:21,474 --> 00:27:23,142
O quello che lei dice di sé stesso?

432
00:27:25,728 --> 00:27:26,937
Niente famiglia.

433
00:27:28,064 --> 00:27:30,066
Nessuna vita. Solo casi.

434
00:27:32,026 --> 00:27:34,487
Solo la sua missione.

435
00:27:38,532 --> 00:27:42,620
Torna a casa la sera,
tutte le sere da solo,

436
00:27:43,412 --> 00:27:48,292
circondato da fascicoli e foto
di gente morta.

437
00:27:48,626 --> 00:27:50,294
Parlami di questa prima fermata, Waits.

438
00:27:50,378 --> 00:27:53,130
Dove dici d'aver ucciso Delacroix
20 anni fa.

439
00:27:53,631 --> 00:27:55,841
Far salire il ragazzo
sul furgone è stato più facile

440
00:27:55,925 --> 00:27:57,385
di quanto si possa pensare.

441
00:27:58,719 --> 00:28:00,471
Una sera vagavo per il Boulevard.

442
00:28:00,930 --> 00:28:03,099
Ed eccolo lì con il suo zainetto.

443
00:28:06,060 --> 00:28:07,853
Se ne stava lì tutto triste,

444
00:28:09,522 --> 00:28:11,357
come se non avesse un solo amico al mondo.

445
00:28:12,650 --> 00:28:15,903
Ho accostato. Non ci ho nemmeno pensato.

446
00:28:17,363 --> 00:28:18,489
Ho solo accostato.

447
00:28:19,657 --> 00:28:20,991
Ho abbassato il finestrino.

448
00:28:22,034 --> 00:28:26,622
Ho detto: "Ciao, Vuoi venire al cinema?"

449
00:28:30,793 --> 00:28:31,919
E lui ha accettato.

450
00:29:04,994 --> 00:29:08,164
Davanti c'è il ponte.
È qui che è morto, sotto il ponte.

451
00:29:08,330 --> 00:29:10,458
Accostiamo qui a sinistra sotto il ponte.

452
00:29:10,833 --> 00:29:12,168
La prima fermata è più avanti.

453
00:29:12,334 --> 00:29:14,503
Esatto. Sotto al ponte.

454
00:29:34,773 --> 00:29:36,692
Qui. Ci siamo fermati qui.

455
00:29:46,702 --> 00:29:48,120
Che desolazione.

456
00:29:50,456 --> 00:29:51,624
È cambiato tantissimo.

457
00:29:53,918 --> 00:29:56,170
E pensare a tutte quelle persone
che lavoravano qui.

458
00:29:57,922 --> 00:29:58,923
Tutte sparite.

459
00:29:59,423 --> 00:30:01,800
-Come lo sai?
-Mio padre lavorava qui.

460
00:30:02,384 --> 00:30:04,136
È per questo che si è ammalato.

461
00:30:05,137 --> 00:30:07,389
Amianto e vetroresina nei polmoni.

462
00:30:08,766 --> 00:30:11,393
Comunque, morì.

463
00:30:13,812 --> 00:30:15,981
-Questo è tutto.
-Brutta storia.

464
00:30:18,359 --> 00:30:19,610
Ora andiamo dentro, Waits.

465
00:30:20,819 --> 00:30:23,697
-Ricordi quello che ci siamo detti prima.
-Ricordo.

466
00:30:25,449 --> 00:30:29,245
Mi ficcherà nel bagagliaio,
e non vedrò mai più la luce del giorno.

467
00:30:38,587 --> 00:30:40,256
Bene, ora ascoltatemi tutti.

468
00:30:41,715 --> 00:30:43,842
Conosciamo tutti
i rischi per la sicurezza qui.

469
00:30:44,927 --> 00:30:47,805
Il signor Waits ci condurrà
alle scene del crimine

470
00:30:47,888 --> 00:30:49,890
e controlleremo ogni sua mossa.

471
00:30:50,683 --> 00:30:52,351
Se troviamo scene del crimine,

472
00:30:52,434 --> 00:30:54,270
scostiamo Waits
e chiamiamo il medico legale.

473
00:30:55,396 --> 00:30:56,564
Ci sono domande?

474
00:30:58,274 --> 00:30:59,775
D'accordo. Portiamolo fuori.

475
00:31:45,321 --> 00:31:48,157
C'è un generatore d'emergenza.
Lì dietro, sulla parete.

476
00:31:48,490 --> 00:31:49,700
Crate, controlla.

477
00:31:50,659 --> 00:31:51,910
D'accordo.

478
00:31:57,791 --> 00:31:59,043
Ora dove si va?

479
00:31:59,752 --> 00:32:01,295
Da quella parte, oltre la porta.

480
00:32:01,337 --> 00:32:04,173
-Ci sono delle scale per i sotterranei.
-L'hai portato qui?

481
00:32:04,632 --> 00:32:06,467
Li ho portati tutti qui, laggiù.

482
00:32:07,343 --> 00:32:08,927
Jerry, controlla.

483
00:32:18,854 --> 00:32:20,022
-Via libera.
-Andiamo.

484
00:32:49,385 --> 00:32:51,095
Avanti, cammina. Dove sono queste scale?

485
00:32:51,178 --> 00:32:52,763
Là in fondo, Detective.

486
00:32:53,555 --> 00:32:56,850
Ci siamo quasi.
Non vedo l'ora di farvelo vedere.

487
00:33:00,896 --> 00:33:03,148
Merda. Tiratelo su.

488
00:33:03,899 --> 00:33:05,359
Alzati! In piedi.

489
00:33:06,068 --> 00:33:08,237
Gesù Cristo.

490
00:33:08,529 --> 00:33:09,905
Sta bene, è solo sangue dal naso.

491
00:33:09,988 --> 00:33:11,490
Credo sia rotto.

492
00:33:11,573 --> 00:33:13,283
Barrel, prendi il kit medico dal furgone.

493
00:33:13,492 --> 00:33:15,577
-Certo. Ricevuto.
-Dovremmo togliergli le catene.

494
00:33:15,661 --> 00:33:17,413
-Evitiamo una causa.
-Neanche per idea.

495
00:33:17,496 --> 00:33:19,081
Bosch, fallo e basta.

496
00:33:19,123 --> 00:33:21,750
Ci sono i gradini per i sotterranei.
La sicurezza è a posto.

497
00:33:21,834 --> 00:33:23,711
-È una pessima idea.
-Sei in minoranza.

498
00:33:24,712 --> 00:33:27,631
Allentagli le manette.
Se cade di nuovo deve potersi proteggere.

499
00:33:27,715 --> 00:33:30,008
-Stai scherzando?
-Fallo e basta, Detective.

500
00:33:31,719 --> 00:33:33,220
Gesù Cristo.

501
00:33:51,572 --> 00:33:53,073
Tienilo fermo.

502
00:33:55,117 --> 00:33:57,286
Nel seminterrato ti rimetto le manette.

503
00:33:57,369 --> 00:33:58,620
Capito?

504
00:34:13,635 --> 00:34:15,262
Ehi. Questo coso funziona.

505
00:34:15,804 --> 00:34:18,140
Va bene. Allora scendiamo con l'ascensore.

506
00:34:18,515 --> 00:34:20,601
-Crate, rimettigli la catena.
-Va bene.

507
00:34:23,228 --> 00:34:25,856
-Qua le mani.
-E se cado di nuovo?

508
00:34:25,981 --> 00:34:27,900
Ti rompi il naso di nuovo, quindi attento.

509
00:34:27,983 --> 00:34:29,318
Su le mani.

510
00:34:33,363 --> 00:34:36,575
Waits. Quando è stata
l'ultima volta che sei stato qui?

511
00:34:36,658 --> 00:34:38,035
Non molto tempo fa.

512
00:34:38,368 --> 00:34:39,828
Merda.

513
00:34:49,671 --> 00:34:51,173
Harry, no!

514
00:35:18,325 --> 00:35:19,493
Agente ferito.

515
00:35:19,910 --> 00:35:21,245
Scontro a fuoco. Agente a terra.

516
00:35:22,037 --> 00:35:23,413
Serve subito un'ambulanza.

517
00:35:51,733 --> 00:35:53,569
Ho un agente morto e uno ferito.

518
00:35:54,069 --> 00:35:57,322
Vice procuratore Escobar,
Detective Robert Moore.

519
00:35:57,739 --> 00:36:00,701
Il mio partner insegue a piedi,
non conosco la direzione.

520
00:36:01,535 --> 00:36:04,079
Va tutto bene. Respira.

521
00:36:04,121 --> 00:36:06,206
Restate entro due isolati
dalla mia posizione.

522
00:36:06,248 --> 00:36:08,750
-Va bene. Resisti, amico.
-Tra quanto arriva l'ambulanza?

523
00:36:08,876 --> 00:36:10,502
Può darmi un indirizzo più preciso?

524
00:36:10,586 --> 00:36:14,256
Los Angeles River, sulla sesta strada.
Sei-W-22, state all'erta.

525
00:36:14,339 --> 00:36:16,758
Abbiamo un omicida in fuga a piedi.

526
00:36:17,342 --> 00:36:20,596
Maschio bianco, tuta da carcerato blu.
Ci serve subito un elicottero!

527
00:39:16,855 --> 00:39:17,856
Ehi.

528
00:39:18,940 --> 00:39:20,067
Mi serve il tuo pick-up.

529
00:39:20,484 --> 00:39:23,612
Questioni di polizia. Fuori, subito.
Lascialo acceso.

530
00:39:26,823 --> 00:39:28,617
Tu non sei della polizia.

531
00:39:29,367 --> 00:39:30,619
Ma non mi dire.

532
00:39:44,925 --> 00:39:47,219
-Come sta Crate?
-Respira.

533
00:39:48,386 --> 00:39:49,805
Lo portano all'ospedale
della contea.

534
00:39:51,765 --> 00:39:52,974
O'Shea?

535
00:39:53,600 --> 00:39:55,310
Se l'è filata, quel verme schifoso!

536
00:39:59,815 --> 00:40:03,193
-Hai ripreso tutto? Dimmi di sì.
-Sì, ho ripreso, ma la scheda ce l'ha lui.

537
00:40:03,318 --> 00:40:04,569
-Di chi parli?
-O'Shea.

538
00:40:05,529 --> 00:40:07,531
-Pezzo di merda.
-C'è ancora il cloud, però.

539
00:40:07,906 --> 00:40:09,449
-Il cloud cosa?
-Salviamo nel cloud.

540
00:40:10,033 --> 00:40:11,493
Glielo copio su una chiavetta.

541
00:40:11,993 --> 00:40:13,703
Si fotta O'Shea, ha visto cos'ha fatto?

542
00:40:13,787 --> 00:40:15,831
-Non ce l'ho, una chiavetta.
-Io sì.

543
00:40:22,420 --> 00:40:24,506
Mi faccia una copia
e cancelli il video dal cloud.

544
00:40:32,055 --> 00:40:34,683
-Un solo ordine le avevo dato, Bosch.
-Sì, lo so.

545
00:40:34,766 --> 00:40:36,893
Doveva tenere d'occhio Waits
e guidare l'operazione.

546
00:40:36,977 --> 00:40:39,521
-E invece? Ha rovinato tutto.
-Ha ciò che voleva.

547
00:40:39,938 --> 00:40:41,648
La candidatura di O'Shea è andata.

548
00:40:41,690 --> 00:40:43,024
È fortunato se tiene il lavoro.

549
00:40:43,108 --> 00:40:45,318
Waits era ufficialmente
in sua custodia, Detective.

550
00:40:45,360 --> 00:40:47,237
Quindi, lei hai perso Waits, non O'Shea.

551
00:40:47,320 --> 00:40:48,822
E stia sicuro che è quello che dirà.

552
00:40:48,864 --> 00:40:51,825
Sa in che posizione
ha messo il dipartimento?

553
00:40:51,867 --> 00:40:55,162
Ho un collega è ferito per questa cazzata.
Qui è andato tutto a puttane.

554
00:40:56,163 --> 00:40:57,205
A puttane?

555
00:40:58,331 --> 00:40:59,541
Esatto.

556
00:41:00,292 --> 00:41:03,086
E ora tocca a noi pulire la merda,
vero, Detective?

557
00:41:26,776 --> 00:41:28,195
Non Ostruire Il Vialetto

558
00:42:09,945 --> 00:42:11,321
Detective Bosch, una dichiarazione?

559
00:42:22,332 --> 00:42:24,334
-Come sta?
-Stanno per operarlo.

560
00:42:24,751 --> 00:42:26,836
-Ce la farà?
-Incrociamo le dita.

561
00:42:28,004 --> 00:42:30,173
-Cos'è andato storto?
-Tutto quanto.

562
00:42:30,715 --> 00:42:32,550
Radiologia - Emergenza

563
00:42:52,988 --> 00:42:54,489
Andrà tutto bene, fratello.

564
00:43:16,678 --> 00:43:19,139
Non preoccuparti. Te lo riporterò.

565
00:43:41,161 --> 00:43:42,537
Waits gli ha preso il distintivo.

566
00:43:43,872 --> 00:43:47,709
Merda. Non va per niente bene.

567
00:43:48,001 --> 00:43:49,461
-Poteva succedere a me.
-Che vuoi dire?

568
00:43:50,086 --> 00:43:51,629
Ho detto a Crate di occuparsi di Waits,

569
00:43:52,172 --> 00:43:54,758
di rimettergli la catena.
Waits ha agito in quel momento.

570
00:44:08,355 --> 00:44:09,397
Harry.

571
00:44:11,858 --> 00:44:13,360
-Stai bene?
-Sì, sto bene.

572
00:44:14,319 --> 00:44:15,737
Crate non è messo bene.

573
00:44:16,071 --> 00:44:17,947
Stanno chiedendo sangue.
Non è un buon segno.

574
00:44:18,907 --> 00:44:20,283
Ci vediamo dopo, va bene?

575
00:44:21,409 --> 00:44:22,577
Dove vai?

576
00:44:22,786 --> 00:44:26,247
Torno in centrale, aiuto con i telefoni,
in caso qualcuno segnali Waits.

577
00:44:26,706 --> 00:44:28,249
Perché sarò lì quando lo troveremo.

578
00:44:57,237 --> 00:44:58,238
Andiamo.
arò lì quando lo troveremo.

