1
00:00:11,095 --> 00:00:12,638
Banyek! Ezt megküldtem.

2
00:00:15,266 --> 00:00:18,102
A pasi már egyáltalán
nem hasonlít a fotójára.

3
00:00:18,185 --> 00:00:20,271
Húsz év piálás ezt teszi vele.

4
00:00:20,354 --> 00:00:22,314
Biztos kemény időket élt át.

5
00:00:22,398 --> 00:00:25,693
-Biztos nem időpazarlás?
-Szeretsz golfozni.

6
00:00:25,776 --> 00:00:27,445
Tíz dolcsiba, hogy eltalálod.

7
00:00:28,070 --> 00:00:29,029
Máris.

8
00:00:31,157 --> 00:00:34,452
Érted, hogy értem. Waits bevallotta.

9
00:00:34,535 --> 00:00:36,662
Miért nézed mindig az ajándék ló fogát?

10
00:00:36,746 --> 00:00:40,332
Arthur Delacroix-t sokáig bántalmazták,
majd eltűnik?

11
00:00:40,416 --> 00:00:43,627
A húga szerint az apa bejelentette,
de mégsem.

12
00:00:44,378 --> 00:00:47,882
Ez alapján Sam Delacroix
az első számú gyanúsított.

13
00:00:47,965 --> 00:00:49,717
Amíg más be nem vallja.

14
00:00:49,800 --> 00:00:51,552
Mindig vannak hamis vallomások.

15
00:00:51,635 --> 00:00:54,764
-Waits egy pszichopata.
-Honnan tud a tengeri csillagról?

16
00:00:56,640 --> 00:00:58,225
Csak kérdeztem.

17
00:01:01,687 --> 00:01:03,022
Szép ütés, Tiger!

18
00:01:04,398 --> 00:01:06,609
Csak azért Tiger, mert fekete vagyok?

19
00:01:06,692 --> 00:01:08,027
Mert ügyes vagy.

20
00:01:08,360 --> 00:01:10,446
Majdnem eltaláltad, és így felbosszantod.

21
00:01:10,529 --> 00:01:12,323
Ha ilyen könnyűnek hiszed, üss te!

22
00:01:12,406 --> 00:01:14,992
-Én nem golfozom.
-Pedig remek sport.

23
00:01:15,117 --> 00:01:16,702
A golf nem remek sport.

24
00:01:16,827 --> 00:01:19,163
Ha cigizhetsz és ihatsz közben,
nem is sport.

25
00:01:19,246 --> 00:01:21,165
Pedig lenyugtathatna.

26
00:01:21,248 --> 00:01:23,083
Az Úr tudja, hogy szükséged van rá.

27
00:01:23,167 --> 00:01:24,960
Az élet többről szól, mint a munka.

28
00:01:26,003 --> 00:01:27,755
Készítsd a pénztárcád, Harry!

29
00:01:35,179 --> 00:01:36,889
Na, ez a beszéd!

30
00:01:49,485 --> 00:01:52,613
Ha már felkeltettük a figyelmét,
beszélünk vele vagy mi?

31
00:01:52,696 --> 00:01:55,115
Leugrunk Palm Springsbe,
beszélünk az anyával,

32
00:01:55,199 --> 00:01:58,035
háttérinfókkal megizzasztjuk a papit.
Menjünk!

33
00:01:58,828 --> 00:02:00,871
Nem felejtettél el valamit?

34
00:02:05,167 --> 00:02:06,794
Nem kell ez a fancsali pofa!

35
00:02:06,877 --> 00:02:08,087
Utálok veszíteni.

36
00:03:11,275 --> 00:03:12,568
Harry, várj!

37
00:03:12,985 --> 00:03:15,195
-Szevasz!
-Sietsz?

38
00:03:16,030 --> 00:03:17,364
Billetsszel ebédelek.

39
00:03:17,448 --> 00:03:20,534
Edgarral leugrunk Palm Springsbe
egy kikérdezés miatt.

40
00:03:20,618 --> 00:03:23,245
Olyan haszontalan dolgok miatt.
Hadd mondjam el!

41
00:03:23,329 --> 00:03:24,330
Jó.

42
00:03:27,082 --> 00:03:28,459
Hagyj magunkra!

43
00:03:35,799 --> 00:03:37,843
-Bajban vagyok?
-Nem.

44
00:03:39,386 --> 00:03:42,890
-A rendőrfőnök-helyettes fia, George?
-Nem rossz rendőr.

45
00:03:43,015 --> 00:03:46,268
Igen, időről időre túllő a célon.

46
00:03:46,352 --> 00:03:47,728
-És?
-És...

47
00:03:48,520 --> 00:03:52,524
Mikor Pierce rendőrtiszt és Irving fia
megállította a Waits figurát,

48
00:03:52,608 --> 00:03:56,320
Irving szándékosan
rossz rendszámot ütött be,

49
00:03:56,403 --> 00:04:00,115
mert át akarta kutatni a furgont.
Biztos felcserélt pár számot.

50
00:04:00,199 --> 00:04:01,742
-Régimódi trükk.
-Tudom.

51
00:04:01,825 --> 00:04:03,535
Régebben én is éltem vele.

52
00:04:03,619 --> 00:04:05,996
De Harry, egy ilyen ügy esetében

53
00:04:06,080 --> 00:04:09,124
nagyon nem hiányzik egy gyanús ok
a furgon átnézéséhez.

54
00:04:09,208 --> 00:04:10,626
Akkor Pierce tartsa a száját!

55
00:04:10,709 --> 00:04:13,045
Itt kezd egyre kacifántosabbá
válni a dolog,

56
00:04:13,128 --> 00:04:15,756
mert Pierce mint valami főcserkész,

57
00:04:15,839 --> 00:04:17,424
panaszt akar benyújtani.

58
00:04:17,508 --> 00:04:20,594
-Ha leírja, elbassza az ügyet.
-Meg engem is.

59
00:04:20,678 --> 00:04:23,889
Voltál már kempingezni,
mérges szömörcével töröltél már segget?

60
00:04:25,265 --> 00:04:26,642
Értem. Tehát nem.

61
00:04:26,725 --> 00:04:28,936
De ha megrovást kap Junior,

62
00:04:29,019 --> 00:04:31,772
Irving lesz a kempingező,
én meg a szömörce.

63
00:04:31,855 --> 00:04:33,440
Ha meg nem iktatom,

64
00:04:33,524 --> 00:04:36,485
hirtelen elfogultsággal vádolhatna meg

65
00:04:36,568 --> 00:04:38,278
Pierce rendőrtiszt.

66
00:04:38,362 --> 00:04:40,072
Ez a kurva rendőrpolitika!

67
00:04:40,155 --> 00:04:42,282
Ne aggódj emiatt! Beszélek Pierce-szel.

68
00:04:42,366 --> 00:04:45,327
Tényleg? Kösz, Harry! Jövök eggyel.

69
00:04:46,829 --> 00:04:48,163
Szép hasonlat.

70
00:04:53,711 --> 00:04:55,295
Mint egy Palm Springs-i túra.

71
00:04:55,379 --> 00:04:58,048
Miért nem adja át telefonon,
hogy meghalt a fia?

72
00:04:58,132 --> 00:04:59,967
Látni akarom az arcát!

73
00:05:01,218 --> 00:05:04,346
Edgar biztos vásárolni akarna.

74
00:05:04,430 --> 00:05:06,348
Azt elismerem, a divathoz van érzéke.

75
00:05:06,432 --> 00:05:09,101
Egy igazi divatguru.
Több cipője van, mint magának.

76
00:05:11,645 --> 00:05:13,147
Harry, minden oké?

77
00:05:14,648 --> 00:05:16,316
Kérdezzen csak rá!

78
00:05:16,942 --> 00:05:18,819
Arthur anyja is lelépett.

79
00:05:19,903 --> 00:05:21,655
Kíváncsi vagyok rá.

80
00:05:21,739 --> 00:05:24,158
Ha nem hagyja ott őket,
a fiú még ma is élne.

81
00:05:24,241 --> 00:05:26,410
-Ki tudja?
-Nos...

82
00:05:27,995 --> 00:05:31,206
Csak ne vegye túlságosan a szívére
a Delacroix-gyilkosságot, jó?

83
00:05:31,915 --> 00:05:33,167
A szívemre vettem.

84
00:05:33,250 --> 00:05:36,211
Hazugság lenne, ha mást mondanék.
Ilyen vagyok.

85
00:05:38,047 --> 00:05:40,924
-Beszélt már a lányával?
-Ma fogok.

86
00:05:41,884 --> 00:05:43,177
„Harrynek” szólít.

87
00:05:45,637 --> 00:05:47,848
Ez csak egy stádium, ne aggódjon érte!

88
00:05:50,726 --> 00:05:52,770
-A belvárosból van hír?
-Belk hívott.

89
00:05:53,937 --> 00:05:56,899
Holnap reggel
elsőként hirdetik ki az ítéletet.

90
00:06:05,699 --> 00:06:08,911
Fejezze be az ebédet, Harry!
Hosszú út áll maguk előtt.

91
00:06:16,794 --> 00:06:19,797
Ha Cabazonnál letérünk,
húzódj le a 104-es lejárónál!

92
00:06:19,880 --> 00:06:22,549
-Elugranék bevásárolni.
-Úgy tudtam!

93
00:06:23,425 --> 00:06:26,136
-Nem mintha nem esne útba.
-Dolgunk van.

94
00:06:26,220 --> 00:06:28,013
Új ruhákra vágyom!

95
00:06:28,097 --> 00:06:30,808
Ha dolgozol, meg kell adni a módját.

96
00:06:30,891 --> 00:06:33,268
Ráfüggtél a ruhákra, mint valami csaj.

97
00:06:33,352 --> 00:06:35,229
Ronda csaj, de attól még az.

98
00:06:35,312 --> 00:06:36,730
Nem várhatom el a közönséges,

99
00:06:36,814 --> 00:06:40,234
turkálóból öltözködő szarházitól,
hogy megértse.

100
00:06:40,317 --> 00:06:42,402
-Nem állok meg.
-Kérlek!

101
00:06:42,986 --> 00:06:45,405
Veszek neked egy adag cigirágót,

102
00:06:45,489 --> 00:06:48,325
-ha többet nem dohányzol.
-Akkor sem állok meg.

103
00:07:00,212 --> 00:07:02,673
-Siess, cipőfüggő!
-Tudom, mit akarok.

104
00:07:02,756 --> 00:07:06,635
Egy pár kétcsatos lakkos cipőt,
a felsőrészén sárgásbarna díszítéssel.

105
00:07:06,718 --> 00:07:09,221
Az enyémen van barna díszítés,
bár nem a felsőrészén.

106
00:07:09,304 --> 00:07:12,224
Én nem a Florsheim csukádról beszélek.

107
00:07:12,307 --> 00:07:13,976
Ennek a neve Burns.

108
00:07:14,059 --> 00:07:16,103
Olaszországban gyártja a To Boot New York.

109
00:07:16,186 --> 00:07:17,437
Hadd kérdezzek valamit!

110
00:07:17,521 --> 00:07:20,941
Ha Olaszországban gyártják,
miért To Boot New York a cég neve?

111
00:07:21,024 --> 00:07:22,401
-Komolyan?
-Csak kérdeztem.

112
00:07:37,791 --> 00:07:39,209
Helló! Szolgálatban vannak?

113
00:07:39,293 --> 00:07:42,129
Christine Watershez jöttünk,
a 312 Deep Waters Drive alá.

114
00:07:42,212 --> 00:07:44,756
És tudja, miért keresik?

115
00:07:44,840 --> 00:07:46,175
Csak ha látnok.

116
00:07:47,384 --> 00:07:48,594
Tartsák!

117
00:07:49,303 --> 00:07:51,221
Deep Waters Drive? A sivatag közepén?

118
00:07:51,305 --> 00:07:54,349
A második férje Ralph Waters.
Ő építette a környéket.

119
00:07:54,433 --> 00:07:56,059
Ki van tömve pénzzel.

120
00:07:56,143 --> 00:07:58,353
Lemond az első családjáról, itt köt ki.

121
00:07:58,437 --> 00:07:59,771
Hát nem igazságos?

122
00:07:59,855 --> 00:08:02,149
Mrs. Waters tudni szeretné, miről van szó.

123
00:08:02,232 --> 00:08:05,903
Azt négyszemközt beszélnénk meg.
Van bírósági végzésünk. Nyissa ki!

124
00:08:11,366 --> 00:08:14,119
A keménykedés talán még jól beválik
Los Angelesben,

125
00:08:14,203 --> 00:08:17,873
de idekint a sivatagban
kicsit másképp csináljuk.

126
00:08:44,775 --> 00:08:46,235
Mrs. Waterst keressük!

127
00:08:50,656 --> 00:08:54,034
Eugene azt mondta, végzésük van.
Láthatnám, nyomozó?

128
00:08:54,117 --> 00:08:56,787
Bizonyára félreértette.
Azt mondtam, szerezhetünk.

129
00:08:58,622 --> 00:09:00,666
Hát, már itt vannak.

130
00:09:00,749 --> 00:09:02,417
Essünk túl rajta, akármi is ez!

131
00:09:02,501 --> 00:09:04,544
A fiáról van szó, Mrs. Waters.

132
00:09:04,628 --> 00:09:07,589
-Arthur. Honnan tudják...
-Meghalt.

133
00:09:07,839 --> 00:09:09,091
Meggyilkolták.

134
00:09:12,970 --> 00:09:14,471
Uramisten!

135
00:09:15,347 --> 00:09:16,890
Kérem, üljön le!

136
00:09:27,276 --> 00:09:29,278
-Felkereste?
-Nem.

137
00:09:30,529 --> 00:09:33,907
Nagyon rég elszakadtunk egymástól.

138
00:09:33,991 --> 00:09:36,618
Nemrég találták meg a maradványait
a Laurel-kanyonban.

139
00:09:36,702 --> 00:09:39,204
Az orvosi kartonja alapján azonosítottuk.

140
00:09:39,913 --> 00:09:42,541
Mikor... Jól van, mostanra már...

141
00:09:43,792 --> 00:09:46,920
-Harminckettő volt augusztusban.
-Küldött képeslapot?

142
00:09:48,714 --> 00:09:50,257
Tessék?

143
00:09:50,340 --> 00:09:51,758
Persze. Elszakadtak.

144
00:09:52,384 --> 00:09:54,761
A lánya azt mondta, 20 éve eltűnt.

145
00:09:55,721 --> 00:09:56,930
Nem tudtam.

146
00:09:57,014 --> 00:09:59,224
Nem sokkal az eltűnése után ölték meg.

147
00:09:59,308 --> 00:10:00,350
Istenem!

148
00:10:00,434 --> 00:10:02,644
Ennyi éven át nem tudta?

149
00:10:02,728 --> 00:10:03,895
Nem.

150
00:10:04,646 --> 00:10:05,772
Egyáltalán nem?

151
00:10:08,525 --> 00:10:11,361
Egy évvel később

152
00:10:12,696 --> 00:10:15,449
az egyik este elhajtottam a ház előtt,

153
00:10:15,532 --> 00:10:18,535
hátha megpillanthatom őket,
és hogy tudjam, nem esett bajuk.

154
00:10:19,202 --> 00:10:21,413
De a függöny be volt húzva, és...

155
00:10:21,913 --> 00:10:24,041
-Nem álltam meg.
-Miért nem?

156
00:10:25,667 --> 00:10:28,503
Féltem, mit szól a volt férjem, ha meglát.

157
00:10:28,587 --> 00:10:31,214
Amikor elvált tőle,
testi erőszakra hivatkozott.

158
00:10:31,298 --> 00:10:34,176
Sam vert, és elszöktem.

159
00:10:34,259 --> 00:10:38,263
Azt hittem,
a gyerekeknek jobb lesz nélkülem.

160
00:10:38,347 --> 00:10:40,891
„Jobb lesz”? Egy agresszív alkoholistával?

161
00:10:48,398 --> 00:10:50,817
Szeretném, ha elmennének! Mindketten.

162
00:10:51,485 --> 00:10:53,862
Ha van még kérdésük, hívják az ügyvédemet!

163
00:10:53,945 --> 00:10:55,447
Megbocsátanál, Jerry?

164
00:10:56,365 --> 00:10:57,824
Ön is menjen el!

165
00:11:02,204 --> 00:11:03,789
Mrs. Water, nem szeretné,

166
00:11:03,872 --> 00:11:05,832
-ha megtalálnánk a fia gyilkosát...
-De.

167
00:11:17,427 --> 00:11:18,929
Ezt tőlem kapta Artie.

168
00:11:21,473 --> 00:11:25,143
-Hol találták?
-A sírban találtuk.

169
00:11:25,227 --> 00:11:27,062
Emlékszik, hol vette?

170
00:11:29,940 --> 00:11:33,860
Valószínűleg valahol találtam.
Talán egy garázsvásárban?

171
00:11:35,070 --> 00:11:38,031
Mrs. Waters, ön látta, hogy a férje,

172
00:11:38,115 --> 00:11:40,117
a volt férje megüti a gyerekeit?

173
00:11:41,910 --> 00:11:45,080
Én voltam a bokszzsákja, nyomozó. Csak én.

174
00:11:46,206 --> 00:11:50,127
-Miért? Ön szerint Sam ölte meg?
-Nem tudjuk, ki tette.

175
00:11:50,919 --> 00:11:54,172
Még a nyomozás kezdeti szakaszában járunk.

176
00:11:54,256 --> 00:11:57,342
A temetést megszervezték?
Azt hiszem, nekem kellene...

177
00:11:57,426 --> 00:11:59,594
Felhívhatja a halottkémet.

178
00:11:59,678 --> 00:12:01,763
-Igen.
-Vagy akár a lányát.

179
00:12:03,306 --> 00:12:04,307
Sheilát?

180
00:12:07,144 --> 00:12:09,104
Hogy néz ki?

181
00:12:09,187 --> 00:12:12,107
Mint ön. Talán kicsit magasabb.

182
00:12:14,526 --> 00:12:17,446
-Van családja vagy...
-Nem tudok róla.

183
00:12:18,363 --> 00:12:20,157
Még mindig ugyanott él.

184
00:12:21,491 --> 00:12:23,577
-Valóban?
-Ott maradt.

185
00:12:24,953 --> 00:12:26,872
Ha a fia valaha hazatérne.

186
00:12:42,929 --> 00:12:44,681
Idegesítő egy picsa volt.

187
00:12:45,515 --> 00:12:48,226
Ahogy beszélt a régi házáról,

188
00:12:48,310 --> 00:12:51,563
hogy éjszaka próbálta megpillantani
az ablakon át a gyerekeit?

189
00:12:52,606 --> 00:12:53,899
Én csináltam olyat.

190
00:12:55,233 --> 00:12:56,735
Mondani könnyű.

191
00:12:57,194 --> 00:12:58,653
Mindenem megvolt.

192
00:12:59,738 --> 00:13:01,323
Nem tudtam.

193
00:13:01,823 --> 00:13:04,242
Elbasztam, megcsaltam más nőkkel.

194
00:13:05,035 --> 00:13:06,453
Gyenge voltam, mint ő.

195
00:13:08,538 --> 00:13:11,458
Most én vagyok a kurva házam előtt,

196
00:13:11,541 --> 00:13:13,418
az ablakon át lesem a gyerekeim.

197
00:13:14,252 --> 00:13:17,881
De tudod, mi a helyzet? Bár elszúrtam,
részt veszek az életükben.

198
00:13:18,381 --> 00:13:21,676
Az a nő meg simán feladta, és lelépett.

199
00:13:21,760 --> 00:13:24,304
Azt mondta, az apa nem bántotta őket.

200
00:13:24,387 --> 00:13:26,139
Utána kezdhette el verni Arthurt?

201
00:13:26,223 --> 00:13:27,474
Igen.

202
00:13:27,557 --> 00:13:30,519
Tuti ő is azt gondolja.

203
00:13:30,602 --> 00:13:32,979
Christine Waters másmilyen pokolt élt meg.

204
00:13:33,647 --> 00:13:34,898
Most is abban él.

205
00:13:41,363 --> 00:13:43,198
-Pierce biztos!
-Uram!

206
00:13:43,782 --> 00:13:45,575
-Ráérne?
-Mi a helyzet?

207
00:13:47,369 --> 00:13:49,412
-Rondell, igaz?
-Csak Ron.

208
00:13:50,580 --> 00:13:53,792
-Ron, a társára a panasza...
-A srác egy cowboy.

209
00:13:53,875 --> 00:13:56,461
Ha bepanaszolom, végem, ha nem, akkor is.

210
00:13:56,920 --> 00:13:59,631
Ha mindenféleképpen végem,
akkor legalább jól legyen.

211
00:13:59,714 --> 00:14:01,841
Ezt elmondhatja
a rendőrfőnök-helyettesnek.

212
00:14:01,925 --> 00:14:04,261
Nem Irving vagy a fia miatt jöttem.

213
00:14:04,344 --> 00:14:06,388
-Akkor miért?
-Ha a panaszát iktatják,

214
00:14:06,471 --> 00:14:08,723
hivatalossá válik és Waits kiszabadul.

215
00:14:08,807 --> 00:14:11,017
A bírónak nem lesz más választása,

216
00:14:11,101 --> 00:14:14,396
mert kamuindokkal állították meg.
Ezt akarja?

217
00:14:14,479 --> 00:14:16,648
Nem. Határozottan nem akarom.

218
00:14:16,731 --> 00:14:19,568
Jó, ugye látta a holttestet,
hogy mit tett Waits?

219
00:14:19,651 --> 00:14:21,194
Ige, láttam.

220
00:14:21,528 --> 00:14:23,029
Oké. Van egy gondja.

221
00:14:23,113 --> 00:14:26,283
Az ügy veszélyeztetése nélkül
is van lehetősége megoldani.

222
00:14:27,492 --> 00:14:30,662
Mit tegyek? Védenem kell magam.

223
00:14:30,745 --> 00:14:33,707
Ennyi a dolgom,
és a főnök apuci nem fedezi a hátam.

224
00:14:33,790 --> 00:14:36,126
És ha beszélnék Mankiewiczcel,
kapna új társat?

225
00:14:36,209 --> 00:14:38,795
-Egy alapos rendőrt.
-Nem tudom.

226
00:14:38,878 --> 00:14:41,381
Ha rájönnek, kiadtam George-ot,
leprásként kezelnek.

227
00:14:41,464 --> 00:14:42,632
Mank majd elintézi.

228
00:14:42,716 --> 00:14:44,092
Maguké volt a nagy fogás.

229
00:14:44,175 --> 00:14:46,803
Ideje szétválniuk,
továbbadni a tapasztalatokat.

230
00:14:52,642 --> 00:14:54,352
Ez még beválhat.

231
00:14:55,312 --> 00:14:56,605
Elintézem.

232
00:15:03,445 --> 00:15:04,779
Helló!

233
00:15:05,280 --> 00:15:06,364
Helló!

234
00:15:07,032 --> 00:15:08,533
Mindjárt átöltözöm.

235
00:15:08,617 --> 00:15:09,951
Akarsz enni valamit?

236
00:15:10,035 --> 00:15:13,204
Beülhetnénk a Dan Tanához.

237
00:15:13,747 --> 00:15:16,041
Szeretnék,
de most jöttem vissza a túráról.

238
00:15:16,124 --> 00:15:18,293
Rengeteg a papírmunkám,
hívások várnak rám.

239
00:15:18,918 --> 00:15:20,754
-Megvárhatlak.
-Az a helyzet...

240
00:15:20,837 --> 00:15:23,673
Megígértem a lányomnak,
hogy felhívom. Elnapoljuk?

241
00:15:25,050 --> 00:15:26,134
Jó, persze.

242
00:15:27,010 --> 00:15:29,471
-Minden rendben?
-Igen. Csak ez az ügy.

243
00:15:29,554 --> 00:15:31,890
-Kicsit elterelte a gondolataimat.
-Értem.

244
00:15:31,973 --> 00:15:33,850
-Holnap?
-Oké.

245
00:15:34,184 --> 00:15:35,477
Hívj fel!

246
00:15:41,900 --> 00:15:43,276
Mi az?

247
00:15:43,360 --> 00:15:45,862
-Ismerem ezt a nézést!
-Ja, ha bárki...

248
00:16:15,809 --> 00:16:17,352
-Halló?
-Szia, itt Harry!

249
00:16:17,435 --> 00:16:19,979
Harry! Van már ítélet?

250
00:16:20,063 --> 00:16:21,940
-Holnap.
-Sok sikert!

251
00:16:22,023 --> 00:16:25,318
-Köszi!
-Csúnya volt felhozni anyádat.

252
00:16:25,402 --> 00:16:27,028
Tele volt vele az internet.

253
00:16:27,112 --> 00:16:28,988
Igen. De mit lehet tenni?

254
00:16:29,072 --> 00:16:30,824
-Veled van?
-Igen. Tartsd!

255
00:16:30,907 --> 00:16:32,951
Maddie, apád keres telefonon.

256
00:16:33,034 --> 00:16:36,037
Váratlanul ért. Épp fociedzésre tartunk.

257
00:16:36,121 --> 00:16:37,831
-Itt van.
-Szia, Maddie!

258
00:16:38,248 --> 00:16:39,582
Szia, Harry!

259
00:16:40,458 --> 00:16:42,836
-Ilyenkor edzés?
-Aha.

260
00:16:42,919 --> 00:16:46,131
Nappal túl meleg van.
Na meg helló, bőrrák.

261
00:16:46,881 --> 00:16:47,966
Jogos érvelés.

262
00:16:48,508 --> 00:16:50,677
Eljössz hozzánk karácsonyra?

263
00:16:50,760 --> 00:16:52,429
Rajta vagyok.

264
00:16:53,096 --> 00:16:57,475
Remélem is. Mennem kell.
Ha elkésünk, büntiből futnunk kell.

265
00:16:57,559 --> 00:17:00,186
Minden rendben? Megszoktad Vegast?

266
00:17:00,603 --> 00:17:04,190
Ja. Vegas okés. Elég fényes és napos.

267
00:17:04,274 --> 00:17:08,278
Aha. Vedd fel a napszemüveged!
Pár nap és beszélünk, rendben?

268
00:17:08,361 --> 00:17:10,238
-Oké, szia, Harry!
-Szeret...

269
00:17:45,315 --> 00:17:48,568
-Döntött az esküdtszék?
-Igen, bíró úr!

270
00:18:02,248 --> 00:18:04,834
A Rosa Flores kontra
Hieronymus Bosch ügyben

271
00:18:04,918 --> 00:18:07,670
összeállított és felesketett esküdtszék

272
00:18:07,754 --> 00:18:09,547
Los Angeles városában

273
00:18:09,631 --> 00:18:12,926
az esküjének megfelelően a felperes,
Rosa Flores javára döntött.

274
00:18:14,928 --> 00:18:17,555
A megítélt összeg pedig egy dollár.

275
00:18:18,181 --> 00:18:21,392
Az esküdtszék tisztelt tagjai,
köszönjük a részvételüket!

276
00:18:22,310 --> 00:18:24,437
-Mit mondott? Egy dollár?
-Ez baromság.

277
00:18:24,521 --> 00:18:26,272
-Nem követtem el hibát.
-Ugyan!

278
00:18:26,356 --> 00:18:29,150
Örüljön neki, Harry, rendben?

279
00:18:29,234 --> 00:18:31,611
-Az esküdtszék döntött.
-Igen, hogy elszúrtam.

280
00:18:31,694 --> 00:18:35,615
Nem, egy rossz embert kapott el,
csak túlságosan kiforgatta a szabályt.

281
00:18:36,783 --> 00:18:39,285
De fellebbezhetek, ha szeretné.

282
00:18:39,744 --> 00:18:41,913
Ne már! Ez nem lehet komoly.
Nem akarhat...

283
00:18:42,872 --> 00:18:45,208
Költői javaslat volt, Harry.

284
00:18:46,376 --> 00:18:47,544
Harry!

285
00:18:58,930 --> 00:19:01,099
Jó munkát végzett, ügyvédnő?

286
00:19:01,182 --> 00:19:02,851
Csak egy újabb dolgos nap.

287
00:19:02,934 --> 00:19:05,353
Mégis örül,
pedig az ügyfele egy dollárt kapott.

288
00:19:05,436 --> 00:19:08,147
Mennyi a részesedése?
Harminchárom egész három cent?

289
00:19:08,231 --> 00:19:10,441
Annál többet kerestem, nyomozó.

290
00:19:10,525 --> 00:19:13,945
A felperes nyert,
így nem csak azt kapom meg.

291
00:19:14,028 --> 00:19:14,988
-Nem?
-Nem.

292
00:19:15,071 --> 00:19:17,198
Nem Mrs. Flores fizeti a perköltséget.

293
00:19:17,282 --> 00:19:20,201
Hanem Los Angeles városa.

294
00:19:20,285 --> 00:19:21,870
-Mennyi?
-Körülbelül...

295
00:19:22,412 --> 00:19:25,957
-550 000 dollárt számlázok.
-Sok sikert!

296
00:19:26,040 --> 00:19:28,751
Majd panaszkodunk, egyezkedünk.

297
00:19:28,835 --> 00:19:31,421
Oda-vissza megy majd az adok-kapok,

298
00:19:31,504 --> 00:19:32,839
előre-hátra táncolunk.

299
00:19:32,922 --> 00:19:35,967
Majd megállapodunk 250, 275-ben?

300
00:19:36,885 --> 00:19:39,262
-Ezért hívják Zsozsónak.
-Igen, így van.

301
00:19:39,470 --> 00:19:42,515
Még találkozunk, nyomozó!
Valószínűleg a bíróságon.

302
00:19:43,391 --> 00:19:46,185
A magafajták
mindig bajba sodorják önmagukat.

303
00:19:59,908 --> 00:20:01,576
Biztos megkönnyebbült.

304
00:20:02,035 --> 00:20:03,703
Rosszabb is lehetett volna.

305
00:20:03,786 --> 00:20:05,705
Sétáljunk a folyóparton!

306
00:20:05,788 --> 00:20:07,957
Remek munkát végeztek.

307
00:20:08,958 --> 00:20:11,794
Még hosszú az út,
de már nem az a vicc, mint régen.

308
00:20:11,878 --> 00:20:13,546
De még mindig egy betoncsatorna.

309
00:20:14,839 --> 00:20:16,674
Bosch, a városnak kell csatorna.

310
00:20:19,469 --> 00:20:23,389
A kerületi ügyész engedélyezte
Raynard Waits útját. Holnapra.

311
00:20:24,349 --> 00:20:26,559
-Miért tenne ilyet?
-Fotólehetőség.

312
00:20:26,935 --> 00:20:30,271
Ezzel beindíthatná
a polgármesteri kampányát.

313
00:20:31,439 --> 00:20:34,359
Meggyőzi, hogy Waits hazudott
Arthur Delacroix megöléséről.

314
00:20:34,442 --> 00:20:37,278
Waits hazudik. A figyelemre bukik.

315
00:20:37,862 --> 00:20:40,198
Szerepelni akar, ahogy O'Shea is.

316
00:20:40,949 --> 00:20:43,409
A holnapi úttal ő kerül a középpontba.

317
00:20:43,493 --> 00:20:45,453
O'Shea-t meggyőzte.

318
00:20:45,536 --> 00:20:47,121
Küldjön fel oda embereket!

319
00:20:47,205 --> 00:20:50,249
Szerintem nem talál további holttesteket.

320
00:20:50,333 --> 00:20:52,001
O'Shea nem adja fel.

321
00:20:53,586 --> 00:20:54,921
Nem akarja, hogy nyerjen.

322
00:20:56,798 --> 00:20:59,133
Nem akarom, hogy mi szívjuk meg.

323
00:20:59,968 --> 00:21:02,387
Úgy vigyázunk rá, mint az elnök konvojára,

324
00:21:02,470 --> 00:21:03,930
és maga lesz Waits gardedámja.

325
00:21:04,013 --> 00:21:05,807
Johnson és Moore ügye.

326
00:21:05,890 --> 00:21:08,309
A hegyen a csont meg a magáé.

327
00:21:08,393 --> 00:21:11,604
Legyen maga a felelős
a horgászatért, nyomozó!

328
00:21:11,688 --> 00:21:13,106
Ha valami balul sülne el.

329
00:21:16,275 --> 00:21:19,988
Ha az ösztönei nem csalnak,
és Waits csak átver minket.

330
00:21:21,114 --> 00:21:24,617
Ha O'Shea-t lenne a polgármester,
az a rendőrségnek katasztrófa lenne.

331
00:21:25,410 --> 00:21:26,619
Meg magának is.

332
00:21:29,789 --> 00:21:32,083
Tősgyökeres helyi gyerek vagyok, Bosch.

333
00:21:33,001 --> 00:21:36,671
Nem szeretnék máshol lenni rendőrkapitány.

334
00:21:36,754 --> 00:21:39,340
Habár az egyeseket boldoggá tenne.

335
00:21:40,383 --> 00:21:43,928
Nem feltétlenül. Tudja, az ördög a...

336
00:22:10,621 --> 00:22:12,123
-Szia!
-Helló!

337
00:22:13,666 --> 00:22:15,668
-Meglepődtél.
-Kicsit.

338
00:22:15,752 --> 00:22:17,545
Nem vagy egyenruhában.

339
00:22:18,004 --> 00:22:19,964
-Elfelejtetted.
-Kicsit.

340
00:22:20,381 --> 00:22:22,592
Azt mondtad, felhívsz.

341
00:22:22,717 --> 00:22:25,094
Elúsztam a munkával.

342
00:22:25,470 --> 00:22:28,973
-Szinte mindent dobhatok ki.
-Mi a munka?

343
00:22:29,057 --> 00:22:31,893
Raynard Waits, a furgonos fickó.

344
00:22:32,435 --> 00:22:33,811
Holnap elvisszük kirándulni,

345
00:22:33,895 --> 00:22:35,605
hátha hazudik, mint a vízfolyás.

346
00:22:37,732 --> 00:22:39,776
Behívsz vagy egész este itt kell állnom?

347
00:22:39,859 --> 00:22:41,152
Jó. Gyere be!

348
00:22:46,908 --> 00:22:49,869
Ez nem dzsessz. Mit hallgatsz?

349
00:22:49,952 --> 00:22:52,080
A lányom átküldött egy dallistát.

350
00:22:53,122 --> 00:22:55,708
Kérsz valamit inni?
Kiülhetünk az erkélyre.

351
00:22:56,042 --> 00:22:57,293
Később.

352
00:23:16,229 --> 00:23:17,522
Fejlődsz.

353
00:23:18,064 --> 00:23:21,150
Így van. Már saját autóm van.

354
00:23:21,776 --> 00:23:23,277
Ez a te módszered.

355
00:23:23,986 --> 00:23:26,739
Rakjak fel kávét?
Mennem kell, de rakhatok fel neked.

356
00:23:26,823 --> 00:23:28,116
Kösz, nem!

357
00:23:31,494 --> 00:23:33,663
Remélem, nem fáradtál ki nagyon.

358
00:23:34,122 --> 00:23:36,124
Tudom, ma lesz a nagy nap.

359
00:23:36,707 --> 00:23:38,626
Bár veled tarthatnék!

360
00:23:38,709 --> 00:23:41,420
-Nem juttathatnál be a kíséretbe?
-Már eldőlt, ki megy.

361
00:23:41,504 --> 00:23:42,880
De köszi!

362
00:23:43,631 --> 00:23:45,800
-Szerinted nem állok készen.
-Nem az.

363
00:23:45,883 --> 00:23:47,051
Jól összeállítottuk.

364
00:23:47,135 --> 00:23:49,762
Mindenki tapasztalt rendőrtiszt.

365
00:23:49,846 --> 00:23:51,597
Nem pedig rutintalan zöldfülű.

366
00:23:52,140 --> 00:23:53,891
Felragyog még a te napod.

367
00:23:53,975 --> 00:23:55,101
Mikor?

368
00:23:55,351 --> 00:23:56,936
Már alig várod.

369
00:23:57,353 --> 00:23:58,521
Állandóan.

370
00:24:01,232 --> 00:24:03,651
Ebédidő!

371
00:24:03,860 --> 00:24:06,237
Minden rab menjen az ágya elé!

372
00:24:06,320 --> 00:24:08,948
Nincs beszélgetés, ruhákat betűrni!

373
00:24:09,699 --> 00:24:15,329
Figyelem, Garcia elítéltet,
számjegye 3108, várják a konyhán!

374
00:24:18,457 --> 00:24:21,252
Tetszik a ruhád, Crate. Jól mutat rajtad.

375
00:24:21,335 --> 00:24:23,171
Igen. Köszi!

376
00:24:23,838 --> 00:24:26,966
Az asszony azt mondta,
unja már az autóárus kinézetemet.

377
00:24:27,049 --> 00:24:29,802
Hongkongból küldtek egy embert,

378
00:24:29,886 --> 00:24:32,555
az Államokba repült pár napra,

379
00:24:32,638 --> 00:24:35,349
és a reptér közelében melózott
egy hotelszobában.

380
00:24:35,433 --> 00:24:37,351
Igen, krétacsíkost csináltattam.

381
00:24:37,435 --> 00:24:40,688
Egész dögös. Viszont kicsit slankít, nem?

382
00:24:40,771 --> 00:24:42,565
Mindjárt elrepülsz.

383
00:24:47,737 --> 00:24:49,655
Indulhat a banzáj.

384
00:24:51,532 --> 00:24:53,326
Az öné, nyomozó!

385
00:24:53,409 --> 00:24:55,953
Vezessék el és kísérjék a furgonhoz!

386
00:25:13,930 --> 00:25:15,556
Hol az ügyvédje?

387
00:25:15,640 --> 00:25:16,724
Kirúgtam.

388
00:25:17,600 --> 00:25:19,185
Saját magamat képviselem.

389
00:25:19,268 --> 00:25:21,938
Ha bármivel próbálkozik, magának kampec.
Felfogta?

390
00:25:23,606 --> 00:25:25,691
-Fel.
-Jó. Ültessük be!

391
00:25:32,698 --> 00:25:35,952
-Még lefújhatjuk a bohóckodást.
-Mitől fél, Bosch?

392
00:25:36,035 --> 00:25:39,205
-Oldjuk meg gyilkosságokat, nyomozó!
-Kerüljünk a hírekbe?

393
00:25:39,288 --> 00:25:41,707
A nyomozás létfontosságú eleme
a videofelvétel.

394
00:25:41,791 --> 00:25:44,210
Ha sírokat vagy tetthelyeket mutat,
kell felvétel.

395
00:25:44,293 --> 00:25:45,711
Újabb szereplési lehetőség,

396
00:25:45,795 --> 00:25:47,838
és kijelentem, nem tetszik ez nekem.

397
00:25:47,922 --> 00:25:50,383
Tudomásul vettem. Na, indulás!

398
00:25:50,466 --> 00:25:54,595
Az első megálló keleten lesz,
ahol Waits az első áldozatával végzett.

399
00:25:54,679 --> 00:25:56,764
Az az ön ügye lenne, nyomozó.

400
00:25:56,847 --> 00:25:58,849
Garantálom, nem ott történt.

401
00:25:59,433 --> 00:26:01,894
Igen, az majd kiderül, nem?

402
00:26:01,978 --> 00:26:04,939
Itt ülök Waitsszel a furgonban.
Üdv a nyolcas csatorna nézőinek!

403
00:26:32,842 --> 00:26:36,929
Feltűnt már, hogy karácsony
és újév körül mindig jó az idő?

404
00:26:37,513 --> 00:26:40,683
Állítólag, ha keleten látják
a tévében a Rózsakarnevált,

405
00:26:40,766 --> 00:26:43,394
indulnak is Kaliforniába.

406
00:26:44,770 --> 00:26:46,856
Maga itt nőtt fel.

407
00:26:47,773 --> 00:26:51,319
Könnyű készpénznek venni, igaz?

408
00:26:51,402 --> 00:26:54,030
Másnak adja be a szarságait, Waits!

409
00:26:55,573 --> 00:26:57,116
Ez nem volt túl kedves.

410
00:26:57,199 --> 00:27:00,036
Sajnálom, ha szkeptikus, nyomozó.

411
00:27:00,119 --> 00:27:01,620
Az igazat mondom.

412
00:27:03,289 --> 00:27:05,624
Olvastam önről, nyomozó.

413
00:27:05,708 --> 00:27:08,586
A szomorú kezdetektől fogva,

414
00:27:08,669 --> 00:27:12,631
mikor az anyja halála után
berakták arra a helyre.

415
00:27:14,550 --> 00:27:17,803
Nézzenek csak oda, most felelős férfi!

416
00:27:19,555 --> 00:27:21,390
Nem ezt tartják magáról?

417
00:27:21,474 --> 00:27:23,517
Vagy mit mond el ez magáról?

418
00:27:25,728 --> 00:27:27,146
Nincs családja.

419
00:27:28,189 --> 00:27:29,982
Nincs élete, csak az ügye.

420
00:27:32,026 --> 00:27:34,779
Kizárólag a küldetés.

421
00:27:38,532 --> 00:27:43,329
Esténként, minden este
tök egyedül ül otthon,

422
00:27:43,412 --> 00:27:48,292
halott emberek fotói
és aktái társaságában.

423
00:27:48,626 --> 00:27:50,294
Beszéljünk az első megállóról,

424
00:27:50,378 --> 00:27:53,547
ahol állítólag 20 éve megölte
Arthur Delacroix-t!

425
00:27:53,631 --> 00:27:55,841
Igazából egész könnyű volt

426
00:27:55,925 --> 00:27:58,219
becsalni a furgonba a fiút.

427
00:27:58,677 --> 00:28:00,805
Az egyik este a Boulevardon mentem.

428
00:28:00,888 --> 00:28:03,474
Ott volt a kis hátizsákjával.

429
00:28:06,060 --> 00:28:08,521
Olyan elhagyatottan állt ott,

430
00:28:09,522 --> 00:28:12,108
mint akinek nincs egy barátja sem.

431
00:28:12,650 --> 00:28:16,070
Lehúzódtam. Nem gondoltam végig.

432
00:28:17,363 --> 00:28:18,948
Egyszerűen lehúzódtam.

433
00:28:19,657 --> 00:28:21,283
Letekertem az ablakot.

434
00:28:22,034 --> 00:28:26,872
Azt mondtam:
„Helló! Szeretnél moziba menni?”

435
00:28:30,793 --> 00:28:32,211
Igent mondott.

436
00:29:04,994 --> 00:29:08,247
Már látszik a híd. Alatta halt meg.

437
00:29:08,330 --> 00:29:10,749
Itt letérünk az útról balra, a híd alá.

438
00:29:10,833 --> 00:29:12,251
Az első megálló előttünk.

439
00:29:12,334 --> 00:29:14,753
Igen. A híd alatt.

440
00:29:34,690 --> 00:29:36,942
Itt. Itt álltunk meg.

441
00:29:46,702 --> 00:29:48,078
Olyan üres!

442
00:29:50,664 --> 00:29:52,082
Sokat változott.

443
00:29:53,918 --> 00:29:56,545
Ha belegondol, a hídépítők már...

444
00:29:57,922 --> 00:29:59,340
mind meghaltak.

445
00:29:59,423 --> 00:30:01,884
-Honnan tudja?
-Apám itt dolgozott.

446
00:30:02,384 --> 00:30:04,345
Azt mondták, ezért lett beteg.

447
00:30:05,137 --> 00:30:08,015
Az azbeszt és az üveggyapot
bekerült a tüdejébe.

448
00:30:09,016 --> 00:30:11,477
Szóval meghalt.

449
00:30:13,812 --> 00:30:16,023
-És ennyi volt.
-Kár.

450
00:30:18,359 --> 00:30:19,985
Bemegyünk, Waits.

451
00:30:20,819 --> 00:30:23,489
-Ne feledje, mit mondtam!
-Tudom.

452
00:30:25,449 --> 00:30:29,370
A csomagtartóba rak,
és sosem látok újra napvilágot.

453
00:30:38,587 --> 00:30:40,589
Jól van. Mindenki figyeljen!

454
00:30:41,715 --> 00:30:44,843
Rendben.
Mindenki tisztában van a veszélyekkel!

455
00:30:44,927 --> 00:30:47,680
Mr. Waits elvezet a tetthelyekre,

456
00:30:47,805 --> 00:30:50,224
mi pedig a nyomában leszünk.

457
00:30:50,683 --> 00:30:52,351
Ha és amikor megtaláljuk őket,

458
00:30:52,434 --> 00:30:54,562
kihozzuk Waitset és hívjuk a halottkémet!

459
00:30:55,396 --> 00:30:56,730
Van kérdés?

460
00:30:58,274 --> 00:30:59,858
Jól van. Hozzuk elő!

461
00:31:45,321 --> 00:31:48,407
A vészkapcsoló hátul a falon van.

462
00:31:48,490 --> 00:31:50,034
Crate, ellenőrizd!

463
00:31:50,659 --> 00:31:51,952
Máris.

464
00:31:57,791 --> 00:31:58,917
Merre?

465
00:31:59,752 --> 00:32:01,253
Egyenesen előre.

466
00:32:01,337 --> 00:32:04,548
-Egy lépcső visz lefele.
-Oda vitte őket?

467
00:32:04,632 --> 00:32:07,259
Oda vittem le mindegyiküket.

468
00:32:07,343 --> 00:32:08,636
Jerry, fésüld át!

469
00:32:18,979 --> 00:32:20,272
-Tiszta.
-Menjünk!

470
00:32:49,385 --> 00:32:51,095
Jöjjön, menjünk! Hol a lépcső?

471
00:32:51,178 --> 00:32:53,472
Egyenesen tovább, nyomozó.

472
00:32:53,555 --> 00:32:56,809
Már majdnem ott vagyunk.
Alig várom, hogy lássa!

473
00:33:00,896 --> 00:33:03,524
Picsába! Állítsák fel!

474
00:33:03,899 --> 00:33:05,484
Felállni! Fel!

475
00:33:07,069 --> 00:33:08,278
Jézus Mária!

476
00:33:08,529 --> 00:33:09,905
Semmi baja, véres az orra.

477
00:33:09,988 --> 00:33:11,490
Szerintem eltört.

478
00:33:11,573 --> 00:33:13,409
Barrel, hozd az elsősegélycsomagot!

479
00:33:13,492 --> 00:33:15,577
-Hozom.
-Talán lazíthatnánk a bilincsen.

480
00:33:15,661 --> 00:33:17,496
-Nem hiányzik egy per.
-Tuti nem!

481
00:33:17,579 --> 00:33:19,039
Bosch, csinálja!

482
00:33:19,123 --> 00:33:21,750
Gyalog kell lejutni a pincébe.
Biztonságban vagyunk.

483
00:33:21,834 --> 00:33:23,794
-Rossz ötlet.
-Felülbírálom!

484
00:33:24,712 --> 00:33:27,631
Le a lábbilinccsel! Ha megint elesik,
valamivel lassítani...

485
00:33:27,715 --> 00:33:30,592
-Ez valami beteg vicc?
-Csinálja, nyomozó!

486
00:33:31,719 --> 00:33:33,220
Jézusom!

487
00:33:51,572 --> 00:33:52,740
Ne mozogjon!

488
00:33:54,700 --> 00:33:57,286
Ha lejutunk a pincébe,
visszarakom a lábbilincset!

489
00:33:57,369 --> 00:33:58,495
Érti?

490
00:34:13,635 --> 00:34:15,721
Hé! Ez elindult.

491
00:34:15,804 --> 00:34:18,432
Jól van, akkor lifttel megyünk.

492
00:34:18,515 --> 00:34:20,851
-Crate, rakd vissza a bilincset!
-Máris.

493
00:34:23,228 --> 00:34:25,898
-Tegye előre a kezét!
-És ha elesem?

494
00:34:25,981 --> 00:34:27,900
Akkor eltöri az orrát, szóval óvatosan!

495
00:34:27,983 --> 00:34:29,401
Kezeket előre!

496
00:34:33,363 --> 00:34:36,575
Waits, utoljára mikor járt itt?

497
00:34:36,658 --> 00:34:38,285
Nem túl régen.

498
00:34:38,368 --> 00:34:39,453
Picsába!

499
00:34:49,671 --> 00:34:50,923
Harry, ne!

500
00:35:18,325 --> 00:35:19,827
Küldjenek orvost!

501
00:35:19,910 --> 00:35:21,495
Lövések! Sebesült rendőr!

502
00:35:22,037 --> 00:35:23,747
Azonnal kérek egy rohammentőt!

503
00:35:51,733 --> 00:35:53,986
Egy halott, egy sebesült.

504
00:35:54,069 --> 00:35:57,656
Escobar kerületi ügyészhelyettes,
Robert Moore nyomozó.

505
00:35:57,739 --> 00:36:01,451
A társam gyalog üldözi,
és nem tudjuk, merre tart.

506
00:36:01,535 --> 00:36:04,037
Semmi baj. Lélegezz!

507
00:36:04,121 --> 00:36:06,164
Zárjanak le mindent két tömbnyi körzetben!

508
00:36:06,248 --> 00:36:08,792
-Semmi baj. Tarts ki!
-Mikor érkezik a rohammentő?

509
00:36:08,876 --> 00:36:10,502
Tudna mondani egy pontos címet?

510
00:36:10,586 --> 00:36:14,256
A Los Angeles folyónál a hatodik utcán.
Hat W 22, figyelem!

511
00:36:14,339 --> 00:36:17,259
187-es kód, a gyanúsított gyalog menekül.

512
00:36:17,342 --> 00:36:20,888
Fehér férfi, kék rabruhában!
Küldjenek helikoptert!

513
00:39:16,855 --> 00:39:18,315
Állj!

514
00:39:18,940 --> 00:39:20,400
Szükségem van a kocsijára.

515
00:39:20,484 --> 00:39:23,862
Rendőrségi ügyi. Szálljon ki!
Ne állítsa le!

516
00:39:26,823 --> 00:39:28,200
Maga nem rendőr.

517
00:39:29,493 --> 00:39:30,660
Na ne mondd!

518
00:39:44,925 --> 00:39:47,385
-Hogy van Crate?
-Lélegzik.

519
00:39:48,386 --> 00:39:49,846
A megyeibe viszik.

520
00:39:51,765 --> 00:39:52,724
O'Shea?

521
00:39:53,600 --> 00:39:55,393
Elsőként húzta el a csíkot.

522
00:39:59,815 --> 00:40:03,235
-Felvette? Ugye felvette?
-Igen, de elvitte a kártyát.

523
00:40:03,318 --> 00:40:05,445
-Ki vitte el?
-O'Shea.

524
00:40:05,529 --> 00:40:07,823
-A rohadék!
-Megvan a felhőben is.

525
00:40:07,906 --> 00:40:09,950
-Ezt hogy érti? A „felhőben”?
-Másolat.

526
00:40:10,033 --> 00:40:11,910
Ha ad pendrive-ot, átmásolom.

527
00:40:11,993 --> 00:40:13,703
Bassza meg O'Shea! Látta, mit tett?

528
00:40:13,787 --> 00:40:15,997
-Nincs pendrive-om.
-Nekem van.

529
00:40:22,420 --> 00:40:24,673
Másolja át, majd törölje le!

530
00:40:31,972 --> 00:40:34,683
-Egy parancsom volt, Bosch. Egy.
-Valóban.

531
00:40:34,766 --> 00:40:36,893
Maga vigyázott Waitsre és a műveletre.

532
00:40:36,977 --> 00:40:39,855
-Erre mi történt? Ezt elszarta!
-Maga akarta.

533
00:40:39,938 --> 00:40:41,606
Bukta a polgármesteri ambícióit.

534
00:40:41,690 --> 00:40:43,024
Örülhet, ha ügyész marad.

535
00:40:43,108 --> 00:40:45,277
Waitsért hivatalosan ön felelt.

536
00:40:45,360 --> 00:40:47,237
Gyakorlatilag ön vesztette el, nem ő.

537
00:40:47,320 --> 00:40:48,780
Honnan tudja, hogy ez lesz?

538
00:40:48,864 --> 00:40:51,783
Van fogalma róla,
milyen helyzetbe hozott minket?

539
00:40:51,867 --> 00:40:55,453
Az én emberemet lőtték le.
Az egész csak egy blöff volt.

540
00:40:56,163 --> 00:40:57,122
Blöff.

541
00:40:58,331 --> 00:40:59,457
Pontosan.

542
00:41:00,292 --> 00:41:03,128
Most pedig helyre kell hoznunk,
nem igaz, nyomozó?

543
00:41:35,994 --> 00:41:37,954
Kérjük, ne parkoljon a bejáróra!

544
00:42:09,945 --> 00:42:11,613
Bosch nyomozó, nyilatkozna?

545
00:42:22,332 --> 00:42:24,668
-Hogy van?
-Előkészítik a műtétre.

546
00:42:24,751 --> 00:42:26,795
-Túléli?
-Drukkolunk.

547
00:42:28,004 --> 00:42:30,632
-Mi baj történt?
-Minden.

548
00:42:52,988 --> 00:42:54,781
Rendbe jössz, testvér.

549
00:43:16,678 --> 00:43:19,514
Ne aggódj! Miattad visszahozom.

550
00:43:41,161 --> 00:43:43,288
Waits elvitte a jelvényét is.

551
00:43:43,872 --> 00:43:47,917
Picsába! Ez nem jó.

552
00:43:48,001 --> 00:43:50,003
-Én is lehettem volna.
-Ezt hogy érti?

553
00:43:50,086 --> 00:43:52,088
Lepasszoltam Crate-nek Waitst,

554
00:43:52,172 --> 00:43:55,300
mondtam, hogy rakja vissza a bilincset.
Akkor történt.

555
00:44:08,188 --> 00:44:09,522
Harry!

556
00:44:11,858 --> 00:44:13,568
-Jól vagy?
-Igen, jól.

557
00:44:14,319 --> 00:44:15,987
Crate rossz bőrben van.

558
00:44:16,071 --> 00:44:18,490
Vér kell nekik. Az sosem jó.

559
00:44:18,907 --> 00:44:20,408
Majd találkozunk, jó?

560
00:44:21,409 --> 00:44:22,702
Hova mész?

561
00:44:22,786 --> 00:44:26,623
Vissza az őrsre, besegítek a telefonnál,
hátha valaki kiszúrta Waitset.

562
00:44:26,706 --> 00:44:28,917
Mert ott leszek, mikor megtaláljuk.

563
00:44:57,237 --> 00:44:58,488
Gyerünk már!

564
00:46:37,795 --> 00:46:39,756
Kreatívfelelős: Kohl János

