1
00:00:11,095 --> 00:00:12,638
Αυτό είναι! Την έστειλα.

2
00:00:15,266 --> 00:00:18,102
Ο τύπος δεν μοιάζει πια
με τη φωτογραφία του.

3
00:00:18,185 --> 00:00:20,271
Αυτό κάνουν 20 χρόνια αλκοολισμού.

4
00:00:20,354 --> 00:00:22,314
Πρέπει να ήταν δύσκολα χρόνια.

5
00:00:22,398 --> 00:00:25,693
-Μήπως χάνουμε τον χρόνο μας;
-Σ' αρέσει να χτυπάς μπαλάκια.

6
00:00:25,776 --> 00:00:27,445
Δέκα δολάρια αν τον πετύχεις.

7
00:00:28,070 --> 00:00:29,029
Μέσα.

8
00:00:31,157 --> 00:00:34,452
Όμως, καταλαβαίνεις τι λέω.
Ο Γουέιτς ομολόγησε.

9
00:00:34,535 --> 00:00:36,662
Γιατί κοιτάς τον γάιδαρο στα δόντια;

10
00:00:36,746 --> 00:00:40,332
Ο Άρθουρ υπέστη παρατεταμένη κακοποίηση
και μετά εξαφανίστηκε.

11
00:00:40,416 --> 00:00:43,627
Ο πατέρας είπε στην κόρη ότι το δήλωσε,
αλλά δεν το έκανε.

12
00:00:44,378 --> 00:00:47,882
Συνεπώς, ο Σαμ Ντελακρουά εκεί
είναι ο κύριος ύποπτος.

13
00:00:47,965 --> 00:00:49,717
Εκτός αν ομολογήσει άλλος.

14
00:00:49,800 --> 00:00:51,552
Πάντα υπάρχουν ψευδείς ομολογίες.

15
00:00:51,635 --> 00:00:54,764
-Ο Γουέιτς είναι ψυχοπαθής.
-Πώς ήξερε για τον αστερία;

16
00:00:56,640 --> 00:00:58,225
Απλώς το λέω.

17
00:01:01,687 --> 00:01:03,022
Ωραία βολή, Τάιγκερ.

18
00:01:04,398 --> 00:01:06,609
Με λες Τάιγκερ επειδή είμαι μαύρος;

19
00:01:06,692 --> 00:01:08,027
Επειδή είσαι καλός.

20
00:01:08,360 --> 00:01:10,446
Όχι τέλειος, αλλά τον εκνευρίζεις.

21
00:01:10,529 --> 00:01:12,323
Αν σου φαίνεται εύκολο, δοκίμασε.

22
00:01:12,406 --> 00:01:14,992
-Δεν παίζω γκολφ.
-Είναι υπέροχο άθλημα.

23
00:01:15,117 --> 00:01:16,702
Δεν είναι άθλημα,

24
00:01:16,827 --> 00:01:19,163
αν καπνίζεις και πίνεις κάνοντάς το.

25
00:01:19,246 --> 00:01:21,165
Ίσως σε χαλαρώσει.

26
00:01:21,248 --> 00:01:23,083
Σίγουρα σου χρειάζεται.

27
00:01:23,167 --> 00:01:24,960
Η ζωή δεν είναι μόνο δουλειά.

28
00:01:26,003 --> 00:01:27,755
Βγάλε το πορτοφόλι σου, Χάρι.

29
00:01:35,179 --> 00:01:36,889
Αυτό είναι.

30
00:01:49,485 --> 00:01:52,613
Τώρα που μας πρόσεξε,
θα πάμε να του μιλήσουμε;

31
00:01:52,696 --> 00:01:55,115
Όχι, θα πάμε στη μητέρα,
στο Παλμ Σπρινγκς,

32
00:01:55,199 --> 00:01:58,035
να μάθουμε το ιστορικό του μπαμπάκα. Πάμε.

33
00:01:58,828 --> 00:02:00,871
Μήπως ξεχνάς κάτι, συνεργάτη;

34
00:02:05,167 --> 00:02:06,794
Μην κάνεις έτσι.

35
00:02:06,877 --> 00:02:08,087
Δεν μ' αρέσει να χάνω.

36
00:03:11,275 --> 00:03:12,568
Γεια σου, Χάρι.

37
00:03:12,985 --> 00:03:15,195
-Γεια.
-Βιάζεσαι;

38
00:03:16,030 --> 00:03:17,364
Θα φάω με την Μπίλετς.

39
00:03:17,448 --> 00:03:20,534
Ο Έντγκαρ κι εγώ θα πάμε
στο Παλμ Σπρινγκς για μια κατάθεση.

40
00:03:20,618 --> 00:03:23,245
Όλο σπαταλάτε δημόσιο χρήμα.
Έλα να σου πω.

41
00:03:23,329 --> 00:03:24,330
Ναι.

42
00:03:27,082 --> 00:03:28,459
Άφησέ μας.

43
00:03:35,799 --> 00:03:37,843
-Έκανα κάτι κακό;
-Όχι.

44
00:03:39,386 --> 00:03:42,890
-Ο γιος του υπαρχηγού, ο Τζορτζ.
-Καλούτσικος μπάτσος, λένε.

45
00:03:43,015 --> 00:03:46,268
Ναι, αλλά ξεφεύγει μερικές φορές.

46
00:03:46,352 --> 00:03:47,728
-Και;
-Και...

47
00:03:48,520 --> 00:03:52,524
όταν ο Πιρς κι ο Ίρβινγκ ο νεότερος
σταμάτησαν τον Γουέιτς,

48
00:03:52,608 --> 00:03:56,320
ο Ίρβινγκ εισήγαγε εσκεμμένα
λάθος αριθμό πινακίδας

49
00:03:56,403 --> 00:04:00,115
για να ψάξει το βαν.
Μάλλον αντέστρεψε κάνα δυο νούμερα.

50
00:04:00,199 --> 00:04:01,742
-Παλιό κόλπο.
-Το ξέρω.

51
00:04:01,825 --> 00:04:03,535
Το 'χω κάνει κι εγώ στο παρελθόν.

52
00:04:03,619 --> 00:04:05,996
Όμως, Χάρι, σε μια τέτοια υπόθεση

53
00:04:06,080 --> 00:04:09,124
δεν θες αμφισβητήσιμη
πιθανή αιτία έρευνας.

54
00:04:09,208 --> 00:04:10,626
Ας μη μιλήσει ο Πιρς.

55
00:04:10,709 --> 00:04:13,045
Εδώ σοβαρεύει το πράγμα, φίλε μου,

56
00:04:13,128 --> 00:04:15,756
γιατί αυτός ο Πιρς το παίζει πρόσκοπος,

57
00:04:15,839 --> 00:04:17,424
θέλει να υποβάλω καταγγελία.

58
00:04:17,508 --> 00:04:20,594
-Αν καταγραφεί, γαμιέται η υπόθεση.
-Ναι. Κι εγώ.

59
00:04:20,678 --> 00:04:23,889
Έχεις σκουπιστεί ποτέ
με δηλητηριώδη φύλλα στην εξοχή;

60
00:04:25,265 --> 00:04:26,642
Εντάξει. Άρα, όχι.

61
00:04:26,725 --> 00:04:28,936
Αλλά αν αναφέρω τον μικρό,

62
00:04:29,019 --> 00:04:31,772
θα γίνω εγώ το δηλητηριώδες φύλλο
για τον Ίρβινγκ.

63
00:04:31,855 --> 00:04:33,440
Απ' την άλλη, αν δεν το κάνω,

64
00:04:33,524 --> 00:04:36,485
θα παραπονεθεί ότι δεν ενήργησα δεόντως

65
00:04:36,568 --> 00:04:38,278
ο αστυφύλακας Πιρς.

66
00:04:38,362 --> 00:04:40,072
Μπρος γκρεμός και πίσω ρέμα.

67
00:04:40,155 --> 00:04:42,282
Μην ανησυχείς. Θα μιλήσω στον Πιρς.

68
00:04:42,366 --> 00:04:45,327
Αλήθεια; Σ' ευχαριστώ, Χάρι.
Σου το χρωστάω.

69
00:04:46,829 --> 00:04:48,163
Ωραία παρομοίωση.

70
00:04:53,711 --> 00:04:55,295
Το Παλμ Σπρινγκς είναι μακριά.

71
00:04:55,379 --> 00:04:58,048
Πες της από το τηλέφωνο
ότι ο γιος της είναι νεκρός.

72
00:04:58,132 --> 00:04:59,967
Θέλω να την κοιτάζω στα μάτια.

73
00:05:01,218 --> 00:05:04,346
Ο Έντγκαρ θα θέλει
να σταματήσει στα μαγαζιά.

74
00:05:04,430 --> 00:05:06,348
Του το αναγνωρίζω. Πάντα στην πένα.

75
00:05:06,432 --> 00:05:09,101
Έχει περισσότερα παπούτσια από σένα.

76
00:05:11,645 --> 00:05:13,147
Βαστάς γερά, Χάρι;

77
00:05:14,648 --> 00:05:16,316
Κάνε την ερώτησή σου.

78
00:05:16,942 --> 00:05:18,819
Κι η μαμά του Άρθουρ ήταν απούσα.

79
00:05:19,903 --> 00:05:21,655
Είμαι περίεργος γι' αυτήν.

80
00:05:21,739 --> 00:05:24,158
Αν δεν είχε φύγει, ίσως το αγόρι να ζούσε.

81
00:05:24,241 --> 00:05:26,410
-Ποιος ξέρει;
-Λοιπόν...

82
00:05:27,995 --> 00:05:31,206
Μόνο μην κάνεις προσωπικό θέμα
τον φόνο του Ντελακρουά.

83
00:05:31,915 --> 00:05:33,167
Είναι προσωπικό.

84
00:05:33,250 --> 00:05:36,211
Δεν θα σου πω ψέματα. Έτσι δουλεύω εγώ.

85
00:05:38,047 --> 00:05:40,924
-Μίλησες με το παιδί σου;
-Θα μιλούσαμε απόψε.

86
00:05:41,884 --> 00:05:43,177
Με λέει "Χάρι".

87
00:05:45,637 --> 00:05:47,848
Μια φάση είναι. Μην ανησυχείς.

88
00:05:50,726 --> 00:05:52,770
-Απ' το κέντρο;
-Τηλεφώνησε ο Μπελκ.

89
00:05:53,937 --> 00:05:56,899
Θα διαβάσουν την ετυμηγορία αύριο το πρωί.

90
00:06:05,699 --> 00:06:08,911
Τελείωσε το φαγητό σου, Χάρι.
Έχεις μακρύ ταξίδι.

91
00:06:16,794 --> 00:06:19,797
Κοντά στο Καμπαζόν, πάρε την έξοδο 104.

92
00:06:19,880 --> 00:06:22,549
-Θέλω να σταματήσω στα μαγαζιά.
-Το ήξερα.

93
00:06:23,425 --> 00:06:26,136
-Στον δρόμο μας είναι.
-Έχουμε δουλειά.

94
00:06:26,220 --> 00:06:28,013
Θέλω να πάρω κάτι καινούργιο.

95
00:06:28,097 --> 00:06:30,808
Πρέπει να ντύνεσαι σωστά στη δουλειά.

96
00:06:30,891 --> 00:06:33,268
Έχεις εμμονή με τα ρούχα, σαν γκόμενα.

97
00:06:33,352 --> 00:06:35,229
Άσχημη, αλλά γκόμενα.

98
00:06:35,312 --> 00:06:36,730
Εσύ ψωνίζεις ετοιματζίδικα

99
00:06:36,814 --> 00:06:40,234
από αποθήκες, βρε παπάρα.
Δεν περιμένω να καταλάβεις.

100
00:06:40,317 --> 00:06:42,402
-Δεν σταματάω.
-Σε παρακαλώ.

101
00:06:42,986 --> 00:06:45,405
Θα σου αγοράσω τσίχλες σε σχήμα τσιγάρου,

102
00:06:45,489 --> 00:06:48,325
-μιας και το 'κοψες.
-Και πάλι δεν σταματάω.

103
00:07:00,212 --> 00:07:02,673
-Σβέλτα, παπουτσάκια.
-Ξέρω τι θέλω.

104
00:07:02,756 --> 00:07:06,635
Ένα ζευγάρι καφετί δερμάτινα
με διακοσμητικές ραφές στο φόντι.

105
00:07:06,718 --> 00:07:09,221
Έχω τέτοια, καφέ. Αλλά χωρίς φόντι.

106
00:07:09,304 --> 00:07:12,224
Δεν μιλάω για τα χοντροπάπουτσα
που φοράς εσύ.

107
00:07:12,307 --> 00:07:13,976
Αυτά λέγονται Burns.

108
00:07:14,059 --> 00:07:16,103
Ιταλικά, απ' την To Boot New York.

109
00:07:16,186 --> 00:07:17,437
Θα σε ρωτήσω κάτι.

110
00:07:17,521 --> 00:07:20,941
Αφού είναι ιταλικά,
γιατί η εταιρεία λέγεται To Boot New York;

111
00:07:21,024 --> 00:07:22,401
-Σοβαρά;
-Απλώς το λέω.

112
00:07:37,791 --> 00:07:39,209
Γεια, είστε σε υπηρεσία;

113
00:07:39,293 --> 00:07:42,129
Θέλουμε την Κριστίν Γουότερς,
Ντιπ Γουότερς 312.

114
00:07:42,212 --> 00:07:44,756
Γνωρίζει περί τίνος πρόκειται;

115
00:07:44,840 --> 00:07:46,175
Μόνο αν είναι μέντιουμ.

116
00:07:47,384 --> 00:07:48,594
Μισό λεπτό.

117
00:07:49,303 --> 00:07:51,221
Ντιπ Γουότερς; Στην έρημο;

118
00:07:51,305 --> 00:07:54,349
Ο δεύτερος σύζυγος, Ραλφ Γουότερς,
έχτισε αυτό το συγκρότημα.

119
00:07:54,433 --> 00:07:56,059
Έπιασε την καλή η κυρία.

120
00:07:56,143 --> 00:07:58,353
Την κοπάνησε και κατέληξε εδώ.

121
00:07:58,437 --> 00:07:59,771
Έτσι είναι.

122
00:07:59,855 --> 00:08:02,149
Η κα Γουότερς ρωτάει περί τίνος πρόκειται.

123
00:08:02,232 --> 00:08:05,903
Θα το συζητήσουμε ιδιαιτέρως.
Έχουμε δικαστική εντολή. Άνοιξε.

124
00:08:11,366 --> 00:08:14,119
Ξέρεις, οι τσαμπουκάδες
ίσως περνάνε στο Λ.Α.,

125
00:08:14,203 --> 00:08:17,873
αλλά εδώ στην έρημο
λειτουργούμε λίγο διαφορετικά.

126
00:08:44,775 --> 00:08:46,235
Την κα Γουότερς, παρακαλώ.

127
00:08:50,656 --> 00:08:54,034
Ο Γιουτζίν είπε ότι έχετε
δικαστική εντολή. Μπορώ να τη δω;

128
00:08:54,117 --> 00:08:56,787
Θα παρανόησε.
Είπα ότι μπορούμε να βγάλουμε.

129
00:08:58,622 --> 00:09:00,666
Λοιπόν, είστε εδώ τώρα.

130
00:09:00,749 --> 00:09:02,417
Ας τελειώνουμε ό,τι είναι.

131
00:09:02,501 --> 00:09:04,544
Είναι για τον γιο σας, κα Γουότερς.

132
00:09:04,628 --> 00:09:07,589
-Ο Άρθουρ. Πώς ξέρετε για...
-Είναι νεκρός.

133
00:09:07,839 --> 00:09:09,091
Δολοφονήθηκε.

134
00:09:12,970 --> 00:09:14,471
Θεέ μου.

135
00:09:15,347 --> 00:09:16,890
Παρακαλώ, καθίστε.

136
00:09:27,276 --> 00:09:29,278
-Είχατε επικοινωνία μαζί του;
-Όχι.

137
00:09:30,529 --> 00:09:33,907
Όχι, έχασα κάθε επαφή μαζί του
πριν πολύ καιρό.

138
00:09:33,991 --> 00:09:36,618
Τα λείψανά του βρέθηκαν στο Λόρελ Κάνιον.

139
00:09:36,702 --> 00:09:39,204
Τον ταυτοποιήσαμε από ιατρικά αρχεία.

140
00:09:39,913 --> 00:09:42,541
Πότε... Εντάξει. Θα γινόταν...

141
00:09:43,792 --> 00:09:46,920
-τριάντα δύο τον περασμένο Αύγουστο.
-Στείλατε κάρτα;

142
00:09:48,714 --> 00:09:50,257
Συγγνώμη;

143
00:09:50,340 --> 00:09:51,758
Σωστά. Χάσατε επαφή.

144
00:09:52,384 --> 00:09:54,761
Η κόρη σας είπε
ότι χάθηκε πριν από 20 χρόνια.

145
00:09:55,721 --> 00:09:56,930
Δεν το ήξερα.

146
00:09:57,014 --> 00:09:59,224
Μάλλον δολοφονήθηκε λίγο αργότερα.

147
00:09:59,308 --> 00:10:00,350
Θεέ μου.

148
00:10:00,434 --> 00:10:02,644
Δεν είχατε επαφές με την οικογένειά σας;

149
00:10:02,728 --> 00:10:03,895
Όχι.

150
00:10:04,646 --> 00:10:05,772
Καθόλου;

151
00:10:08,525 --> 00:10:11,361
Περίπου έναν χρόνο αφότου έφυγα,

152
00:10:12,696 --> 00:10:15,449
πέρασα απ' το σπίτι με το αμάξι ένα βράδυ,

153
00:10:15,532 --> 00:10:18,535
ελπίζοντας να δω τα παιδιά,
να βεβαιωθώ ότι είναι καλά.

154
00:10:19,202 --> 00:10:21,413
Μα οι κουρτίνες ήταν τραβηγμένες και...

155
00:10:21,913 --> 00:10:24,041
-δεν σταμάτησα.
-Γιατί, όμως;

156
00:10:25,667 --> 00:10:28,503
Φοβόμουν τι θα έκανε
ο πρώην μου αν με έβλεπε.

157
00:10:28,587 --> 00:10:31,214
Στην αίτηση διαζυγίου
αναφέρατε κακοποίηση.

158
00:10:31,298 --> 00:10:34,176
Ο Σαμ με χτυπούσε. Το έσκασα.

159
00:10:34,259 --> 00:10:38,263
Σκέφτηκα ότι τα παιδιά
θα ήταν καλύτερα χωρίς εμένα.

160
00:10:38,347 --> 00:10:40,891
"Καλύτερα"; Με έναν βίαιο αλκοολικό;

161
00:10:48,398 --> 00:10:50,817
Θα ήθελα να φύγετε τώρα. Και οι δυο σας.

162
00:10:51,485 --> 00:10:53,862
Επικοινωνήστε με τον δικηγόρο μου.

163
00:10:53,945 --> 00:10:55,447
Μας αφήνεις λίγο, Τζέρι;

164
00:10:56,365 --> 00:10:57,824
Θέλω να φύγετε κι εσείς.

165
00:11:02,204 --> 00:11:03,789
Κα Γουότερς, θέλετε να βρούμε

166
00:11:03,872 --> 00:11:05,832
-τον φονιά του γιου σας...
-Φυσικά.

167
00:11:17,427 --> 00:11:18,929
Εγώ το είχα δώσει στον Άρτι.

168
00:11:21,473 --> 00:11:25,143
-Πού το βρήκατε;
-Ανακτήθηκε από τον τόπο ταφής.

169
00:11:25,227 --> 00:11:27,062
Θυμάστε από πού το αγοράσατε;

170
00:11:29,940 --> 00:11:33,860
Όχι από κατάστημα.
Από κάποιο παζάρι, ίσως;

171
00:11:35,070 --> 00:11:38,031
Κυρία Γουότερς,
είδατε ποτέ τον σύζυγό σας,

172
00:11:38,115 --> 00:11:40,117
τον πρώην, να χτυπάει τα παιδιά;

173
00:11:41,910 --> 00:11:45,080
Εγώ ήμουν ο σάκος του μποξ του, ντετέκτιβ.
Μόνο εγώ.

174
00:11:46,206 --> 00:11:50,127
-Γιατί; Πιστεύετε ότι σκότωσε τον Άρθουρ;
-Δεν γνωρίζουμε.

175
00:11:50,919 --> 00:11:54,172
Είμαστε ακόμα
σε πολύ πρώιμο στάδιο των ερευνών.

176
00:11:54,256 --> 00:11:57,342
Οι ετοιμασίες για την κηδεία;
Μάλλον θα πρέπει...

177
00:11:57,426 --> 00:11:59,594
Επικοινωνήστε με τον ιατροδικαστή.

178
00:11:59,678 --> 00:12:01,763
-Ναι.
-Ή τηλεφωνήστε στην κόρη σας.

179
00:12:03,306 --> 00:12:04,307
Τη Σίλα;

180
00:12:07,144 --> 00:12:09,104
Πώς είναι τώρα;

181
00:12:09,187 --> 00:12:12,107
Σαν εσάς. Λίγο ψηλότερη, ίσως.

182
00:12:14,526 --> 00:12:17,446
-Έχει οικογένεια ή...
-Όχι, απ' ό,τι γνωρίζω.

183
00:12:18,363 --> 00:12:20,157
Μένει ακόμα στο ίδιο σπίτι.

184
00:12:21,491 --> 00:12:23,577
-Αλήθεια;
-Παρέμεινε εκεί.

185
00:12:24,953 --> 00:12:26,872
Μήπως γυρνούσε σπίτι ο γιος σας.

186
00:12:42,929 --> 00:12:44,681
Με τάραξε η σκρόφα.

187
00:12:45,515 --> 00:12:48,226
Που είπε ότι πήγε στο παλιό της σπίτι

188
00:12:48,310 --> 00:12:51,563
για να δει τα παιδιά της
απ' τα παράθυρα τη νύχτα.

189
00:12:52,606 --> 00:12:53,899
Εγώ το κάνω αυτό.

190
00:12:55,233 --> 00:12:56,735
Πιο συχνά απ' όσο θα 'θελα.

191
00:12:57,194 --> 00:12:58,653
Τα είχα όλα, φίλε.

192
00:12:59,738 --> 00:13:01,323
Δεν το ήξερα.

193
00:13:01,823 --> 00:13:04,242
Τα σκάτωσα. Τριγυρνούσα, τσιλιμπούρδιζα.

194
00:13:05,035 --> 00:13:06,453
Ήμουν αδύναμος.

195
00:13:08,538 --> 00:13:11,458
Και τώρα κάθομαι
έξω απ' το σπίτι μου τα βράδια

196
00:13:11,541 --> 00:13:13,418
και κοιτάζω τα παιδιά απ' το τζάμι.

197
00:13:14,252 --> 00:13:17,881
Όμως, όσο λάθος κι αν ήμουν,
παραμένω στη ζωή τους.

198
00:13:18,381 --> 00:13:21,676
Αυτή εκεί η γυναίκα
τα παράτησε και την έκανε.

199
00:13:21,760 --> 00:13:24,304
Δεν είδε ποτέ τον πρώην
να βαράει τα παιδιά.

200
00:13:24,387 --> 00:13:26,139
Λες να άρχισε αφού έφυγε αυτή;

201
00:13:26,223 --> 00:13:27,474
Ναι.

202
00:13:27,557 --> 00:13:30,519
Αυτό ακριβώς θα σκέφτεται τώρα κι εκείνη.

203
00:13:30,602 --> 00:13:32,979
Η Κριστίν Γουότερς
έζησε μια διαφορετική κόλαση.

204
00:13:33,647 --> 00:13:34,898
Και παραμένει εκεί.

205
00:13:41,363 --> 00:13:43,198
-Αστυφύλακα Πιρς.
-Κύριε.

206
00:13:43,782 --> 00:13:45,575
-Έχεις ένα λεπτό;
-Τι τρέχει;

207
00:13:47,369 --> 00:13:49,412
-Ροντέλ, σωστά;
-Προτιμώ το "Ρον".

208
00:13:50,580 --> 00:13:53,792
-Ρον, το θέμα με τον συνεργάτη σου...
-Είναι ανεύθυνος.

209
00:13:53,875 --> 00:13:56,461
Τον δίνω, καίγομαι.
Δεν τον δίνω, πάλι καίγομαι.

210
00:13:56,920 --> 00:13:59,631
Αν είναι να καώ,
ας κάνω το σωστό, τουλάχιστον.

211
00:13:59,714 --> 00:14:01,841
Αυτό να πεις στον υπαρχηγό σου.

212
00:14:01,925 --> 00:14:04,261
Δεν είμαι εδώ για τους Ίρβινγκ.

213
00:14:04,344 --> 00:14:06,388
-Τότε, γιατί;
-Αν κάνεις καταγγελία,

214
00:14:06,471 --> 00:14:08,723
καταγράφεται επίσημα. Ο Γουέιτς φεύγει.

215
00:14:08,807 --> 00:14:11,017
Ο δικαστής δεν έχει άλλη επιλογή,

216
00:14:11,101 --> 00:14:14,396
αφού η πιθανή αιτία ήταν άκυρη. Αυτό θες;

217
00:14:14,479 --> 00:14:16,648
Όχι, φίλε. Σίγουρα δεν θέλω αυτό.

218
00:14:16,731 --> 00:14:19,568
Είδες τι είχε κάνει ο Γουέιτς, σωστά;

219
00:14:19,651 --> 00:14:21,194
Ναι, είδα.

220
00:14:21,528 --> 00:14:23,029
Λοιπόν, έχεις ένα πρόβλημα.

221
00:14:23,113 --> 00:14:26,283
Μπορεί να λυθεί εσωτερικά
χωρίς να κινδυνέψει η υπόθεση.

222
00:14:27,492 --> 00:14:30,662
Τι να κάνω;
Πρέπει να προστατέψω τον εαυτό μου.

223
00:14:30,745 --> 00:14:33,707
Μόνο αυτήν τη δουλειά έχω.
Δεν έχω μπαμπά υπαρχηγό.

224
00:14:33,790 --> 00:14:36,126
Να σου δώσει ο Μάνκιεβιτς νέο συνεργάτη;

225
00:14:36,209 --> 00:14:38,795
-Έναν τυπικό, σαν εσένα.
-Δεν ξέρω.

226
00:14:38,878 --> 00:14:41,381
Αν μαθευτεί ότι τον έδωσα,
θα με αποφεύγουν.

227
00:14:41,464 --> 00:14:42,632
Θα το φροντίσει ο Μανκ.

228
00:14:42,716 --> 00:14:44,092
Κάνατε σπουδαία σύλληψη.

229
00:14:44,175 --> 00:14:46,803
Ώρα να χωριστείτε,
να απλώνουμε τους ξύπνιους.

230
00:14:52,642 --> 00:14:54,352
Ίσως πετύχει αυτό.

231
00:14:55,312 --> 00:14:56,605
Το αναλαμβάνω εγώ.

232
00:15:03,445 --> 00:15:04,779
Γεια.

233
00:15:05,280 --> 00:15:06,364
Γεια.

234
00:15:07,032 --> 00:15:08,533
Ετοιμαζόμουν ν' αλλάξω.

235
00:15:08,617 --> 00:15:09,951
Θες να τσιμπήσουμε κάτι;

236
00:15:10,035 --> 00:15:13,204
Να στριμωχτούμε
σε κάνα τραπέζι στο Dan Tana's.

237
00:15:13,747 --> 00:15:16,041
Θα το ήθελα, αλλά μόλις γύρισα από ταξίδι.

238
00:15:16,124 --> 00:15:18,293
Έχω πολλή χαρτούρα, τηλεφωνήματα.

239
00:15:18,918 --> 00:15:20,754
-Μπορώ να περιμένω.
-Βασικά...

240
00:15:20,837 --> 00:15:23,673
Υποσχέθηκα στην κόρη μου
να της τηλεφωνήσω. Άλλη φορά;

241
00:15:25,050 --> 00:15:26,134
Ναι, έγινε.

242
00:15:27,010 --> 00:15:29,471
-Όλα καλά;
-Ναι, μια χαρά. Η υπόθεση.

243
00:15:29,554 --> 00:15:31,890
-Με απασχολεί, καταλαβαίνεις;
-Ναι.

244
00:15:31,973 --> 00:15:33,850
-Αύριο, ίσως;
-Ωραία.

245
00:15:34,184 --> 00:15:35,477
Τηλεφώνησέ μου.

246
00:15:41,900 --> 00:15:43,276
Τι;

247
00:15:43,360 --> 00:15:45,862
-Το ξέρω αυτό το βλέμμα.
-Είμαι σίγουρος.

248
00:16:15,809 --> 00:16:17,352
-Εμπρός;
-Γεια, ο Χάρι είμαι.

249
00:16:17,435 --> 00:16:19,979
Χάρι. Βγήκε η ετυμηγορία;

250
00:16:20,063 --> 00:16:21,940
-Αύριο.
-Καλή τύχη.

251
00:16:22,023 --> 00:16:25,318
-Ευχαριστώ.
-Ήταν απαίσιο που ανέφεραν τη μαμά σου.

252
00:16:25,402 --> 00:16:27,028
Είναι σε όλο το ίντερνετ.

253
00:16:27,112 --> 00:16:28,988
Ναι. Τι να κάνεις.

254
00:16:29,072 --> 00:16:30,824
-Εκεί είναι;
-Ναι. Μισό.

255
00:16:30,907 --> 00:16:32,951
Μάντι, ο μπαμπάς σου στο τηλέφωνο.

256
00:16:33,034 --> 00:16:36,037
Μόλις μας πρόλαβες.
Φεύγαμε για προπόνηση ποδοσφαίρου.

257
00:16:36,121 --> 00:16:37,831
-Πάρ' τη.
-Γεια σου, Μάντι.

258
00:16:38,248 --> 00:16:39,582
Γεια σου, Χάρι.

259
00:16:40,458 --> 00:16:42,836
-Προπόνηση βραδιάτικα;
-Ναι.

260
00:16:42,919 --> 00:16:46,131
Κάνει ζέστη τη μέρα.
Άσε ο καρκίνος του δέρματος, έτσι;

261
00:16:46,881 --> 00:16:47,966
Σωστά.

262
00:16:48,508 --> 00:16:50,677
Θα έρθεις τα Χριστούγεννα;

263
00:16:50,760 --> 00:16:52,429
Το προσπαθώ.

264
00:16:53,096 --> 00:16:57,475
Το ελπίζω. Κλείνω. Ο προπονητής
μάς βάζει να κάνουμε γύρους αν αργήσουμε.

265
00:16:57,559 --> 00:17:00,186
Όλα εντάξει; Συνηθίζεις το Βέγκας;

266
00:17:00,603 --> 00:17:04,190
Ναι, εντάξει είναι.
Κάπως φωτεινό και λαμπερό.

267
00:17:04,274 --> 00:17:08,278
Ναι. Να φοράς γυαλιά ηλίου.
Τα λέμε σε κάνα δυο μέρες, καλά;

268
00:17:08,361 --> 00:17:10,238
-Εντάξει. Αντίο, Χάρι.
-Σ' αγαπώ...

269
00:17:37,682 --> 00:17:40,477
ΜΟΙΡΑΖΟΜΑΙ ΣΗΜΑΙΝΕΙ ΝΟΙΑΖΟΜΑΙ

270
00:17:45,315 --> 00:17:48,568
-Κατέληξαν οι ένορκοι σε ετυμηγορία;
-Μάλιστα, κε πρόεδρε.

271
00:18:02,248 --> 00:18:04,834
Εμείς, οι ένορκοι,
συγκροτημένοι και ορκισμένοι

272
00:18:04,918 --> 00:18:07,670
για την υπόθεση
Ρόζα Φλόρες εναντίον Ιερώνυμου Μπος

273
00:18:07,754 --> 00:18:09,547
και της πόλης του Λος Άντζελες,

274
00:18:09,631 --> 00:18:12,926
αποφασίσαμε υπέρ
της ενάγουσας Ρόζα Φλόρες.

275
00:18:14,928 --> 00:18:17,555
Ορίζουμε την αποζημίωση στο ένα δολάριο.

276
00:18:18,181 --> 00:18:21,392
Κυρίες και κύριοι ένορκοι,
ευχαριστώ για την υπηρεσία σας.

277
00:18:22,310 --> 00:18:24,437
-Τι είπε; Ένα δολάριο;
-Παπαριές.

278
00:18:24,521 --> 00:18:26,272
-Ορθώς πυροβόλησα.
-Έλα τώρα.

279
00:18:26,356 --> 00:18:29,150
Αποδέξου την ετυμηγορία, Χάρι. Εντάξει;

280
00:18:29,234 --> 00:18:31,611
-Οι ένορκοι έκαναν δήλωση.
-Ότι τα σκάτωσα.

281
00:18:31,694 --> 00:18:35,615
Ότι έβγαλες έναν κακό απ' τους δρόμους.
Απλώς υπερέβης τους κανόνες.

282
00:18:36,783 --> 00:18:39,285
Μπορώ να κάνω έφεση, αν θέλεις.

283
00:18:39,744 --> 00:18:41,913
Έλα, δεν σοβαρολογείς. Δεν θα...

284
00:18:42,872 --> 00:18:45,208
Ρητορική πρόταση ήταν, Χάρι.

285
00:18:46,376 --> 00:18:47,544
Χάρι.

286
00:18:58,930 --> 00:19:01,099
Νιώθεις καλά με τον εαυτό σου, συνήγορε;

287
00:19:01,182 --> 00:19:02,851
Άλλη μια μέρα στη δουλειά.

288
00:19:02,934 --> 00:19:05,353
Πολύ ευχαριστημένη σε βλέπω
για το δολάριο.

289
00:19:05,436 --> 00:19:08,147
Τι μερίδιο θα πάρεις; 33,3 λεπτά;

290
00:19:08,231 --> 00:19:10,441
Τα πήγα λίγο καλύτερα απ' αυτό, ντετέκτιβ.

291
00:19:10,525 --> 00:19:13,945
Η ενάγουσα κέρδισε,
οπότε δεν περιορίζομαι στο δολάριό της.

292
00:19:14,028 --> 00:19:14,988
-Όχι;
-Όχι.

293
00:19:15,071 --> 00:19:17,198
Δεν θα με πληρώσει η κα Φλόρες.

294
00:19:17,282 --> 00:19:20,201
Αυτή η υποχρέωση ανήκει
στην πόλη του Λος Άντζελες.

295
00:19:20,285 --> 00:19:21,870
-Πόσα;
-Στο περίπου...

296
00:19:22,412 --> 00:19:25,957
-μάλλον θα τους χρεώσω 550.000 δολάρια.
-Καλή τύχη.

297
00:19:26,040 --> 00:19:28,751
Θα γκρινιάξουν, θα διαμαρτυρηθούν.

298
00:19:28,835 --> 00:19:31,421
Θα κάνουμε την κλασική ρουτίνα
κάνα δυο φορές,

299
00:19:31,504 --> 00:19:32,839
προτάσεις, αντιπροτάσεις.

300
00:19:32,922 --> 00:19:35,967
Και μετά θα συμβιβαστούμε
στις 250 με 275 χιλιάδες.

301
00:19:36,885 --> 00:19:39,262
-Γι' αυτό σε λένε "Χρήμα".
-Ναι.

302
00:19:39,470 --> 00:19:42,515
Τα λέμε, ντετέκτιβ.
Πιθανότατα στο δικαστήριο.

303
00:19:43,391 --> 00:19:46,185
Οι τύποι σαν εσένα
δεν κόβουν πότε τις μαλακίες.

304
00:19:59,908 --> 00:20:01,576
Θα ανακουφίστηκες.

305
00:20:02,035 --> 00:20:03,703
Θα μπορούσε να ήταν χειρότερα.

306
00:20:03,786 --> 00:20:05,705
Ας περπατήσουμε στο ποτάμι.

307
00:20:05,788 --> 00:20:07,957
Έκαναν καλή δουλειά εδώ κάτω.

308
00:20:08,958 --> 00:20:11,794
Έχει δρόμο ακόμα,
μα δεν είναι το προηγούμενο χάλι.

309
00:20:11,878 --> 00:20:13,546
Μια τσιμεντένια υδρορροή είναι.

310
00:20:14,839 --> 00:20:16,674
Οι πόλεις τις χρειάζονται, Μπος.

311
00:20:19,469 --> 00:20:23,389
Ο εισαγγελέας ενέκρινε μια εκδρομή
για τον Ρέιναρντ Γουέιτς. Αύριο.

312
00:20:24,349 --> 00:20:26,559
-Γιατί;
-Για φωτογραφίες.

313
00:20:26,935 --> 00:20:30,271
Επικοινωνιακό κόλπο
έναρξης της προεκλογικής εκστρατείας.

314
00:20:31,439 --> 00:20:34,359
Θα τον έπειθες
ότι ο Γουέιτς ψεύδεται για τον φόνο.

315
00:20:34,442 --> 00:20:37,278
Ψεύδεται. Η μέθοδός του
είναι να τραβά την προσοχή.

316
00:20:37,862 --> 00:20:40,198
Θέλει τα φώτα όσο κι ο Ο'Σέι.

317
00:20:40,949 --> 00:20:43,409
Η εκδρομή τον κάνει βασιλιά για μία μέρα.

318
00:20:43,493 --> 00:20:45,453
Πάντως έπεισε τον Ο'Σέι.

319
00:20:45,536 --> 00:20:47,121
Στείλε ανιχνευτές αερίου.

320
00:20:47,205 --> 00:20:50,249
Υποθέτω ότι δεν θα βρουν
θαμμένα πτώματα εκεί πάνω.

321
00:20:50,333 --> 00:20:52,001
Δεν θα κάνει πίσω ο Ο'Σέι.

322
00:20:53,586 --> 00:20:54,921
Θέλεις να αποτύχει.

323
00:20:56,798 --> 00:20:59,133
Δεν θέλω συνέπειες εις βάρος του τμήματος.

324
00:20:59,968 --> 00:21:02,387
Η ασφάλεια θα είναι σαν προεδρική.

325
00:21:02,470 --> 00:21:03,930
Σε ορίζω συνοδό του Γουέιτς.

326
00:21:04,013 --> 00:21:05,807
Ανήκει στον Τζόνσον και τον Μουρ.

327
00:21:05,890 --> 00:21:08,309
Όχι τα οστά στον λόφο. Είναι δικά σου.

328
00:21:08,393 --> 00:21:11,604
Σε θέλω επικεφαλής
αυτής της αποστολής, ντετέκτιβ.

329
00:21:11,688 --> 00:21:13,106
Μήπως κάτι πάει στραβά.

330
00:21:16,275 --> 00:21:19,988
Υποψιάζομαι πως έχεις δίκιο
ότι είναι ένα κόλπο του Γουέιτς.

331
00:21:21,114 --> 00:21:24,617
Η εκλογή του Ο'Σέι
θα ήταν καταστροφική για το τμήμα.

332
00:21:25,410 --> 00:21:26,619
Και για σένα.

333
00:21:29,789 --> 00:21:32,083
Είμαι γέννημα θρέμμα των Νοτιοκεντρικών.

334
00:21:33,001 --> 00:21:36,671
Δεν θα ήθελα να πάω αλλού
για να γίνω αρχηγός αστυνομίας.

335
00:21:36,754 --> 00:21:39,340
Αν και αυτό θα ευχαριστούσε πολύ κάποιους.

336
00:21:40,383 --> 00:21:43,928
Όχι απαραίτητα.
Προτιμότερος ο εχθρός που γνωρίζεις.

337
00:22:10,621 --> 00:22:12,123
-Γεια.
-Γεια σου.

338
00:22:13,666 --> 00:22:15,668
-Εξεπλάγης.
-Λιγάκι.

339
00:22:15,752 --> 00:22:17,545
Δεν φοράς στολή.

340
00:22:18,004 --> 00:22:19,964
-Το ξέχασες.
-Λιγάκι.

341
00:22:20,381 --> 00:22:22,592
Είπες ότι θα τηλεφωνούσες.

342
00:22:22,717 --> 00:22:25,094
Καταπιάστηκα με την αποστολή.

343
00:22:25,470 --> 00:22:28,973
-Ξέχασα όλα τ' άλλα.
-Ποια είναι η αποστολή;

344
00:22:29,057 --> 00:22:31,893
Ο Ρέιναρντ Γουέιτς,
ο τύπος με το πτώμα στο βαν.

345
00:22:32,435 --> 00:22:33,811
Τον βγάζουμε βόλτα αύριο,

346
00:22:33,895 --> 00:22:35,605
να δούμε αν λέει παραμύθια.

347
00:22:37,732 --> 00:22:39,776
Να μπω, ή θα στέκομαι εδώ όλη νύχτα;

348
00:22:39,859 --> 00:22:41,152
Ναι. Έλα μέσα.

349
00:22:46,908 --> 00:22:49,869
Δεν είναι τζαζ αυτό. Τι έχεις βάλει;

350
00:22:49,952 --> 00:22:52,080
Μου έστειλε μια λίστα η κόρη μου.

351
00:22:53,122 --> 00:22:55,708
Θες ποτό; Μπορούμε να βγούμε στη βεράντα.

352
00:22:56,042 --> 00:22:57,293
Αργότερα.

353
00:23:16,229 --> 00:23:17,522
Μαθαίνεις.

354
00:23:18,064 --> 00:23:21,150
Σωστά. Έχω και δικό μου αμάξι.

355
00:23:21,776 --> 00:23:23,277
Έτσι γίνεται.

356
00:23:23,986 --> 00:23:26,739
Να βάλω καφέ;
Εγώ φεύγω, αλλά τον αφήνω για σένα.

357
00:23:26,823 --> 00:23:28,116
Όχι, εντάξει είμαι.

358
00:23:31,494 --> 00:23:33,663
Ελπίζω να μην εξαντλήθηκες πολύ.

359
00:23:34,122 --> 00:23:36,124
Ξέρω ότι έχεις μεγάλη μέρα σήμερα.

360
00:23:36,707 --> 00:23:38,626
Μακάρι να μπορούσα να έρθω μαζί.

361
00:23:38,709 --> 00:23:41,420
-Θα με συμπεριλάβεις;
-Έχουν γίνει οι αναθέσεις.

362
00:23:41,504 --> 00:23:42,880
Αλλά, ευχαριστώ.

363
00:23:43,631 --> 00:23:45,800
-Δεν είμαι έτοιμη.
-Δεν είναι αυτό.

364
00:23:45,883 --> 00:23:47,051
Είμαστε καλυμμένοι.

365
00:23:47,135 --> 00:23:49,762
Αστυνομικοί με πολλά χρόνια στη δουλειά.

366
00:23:49,846 --> 00:23:51,597
Όχι γκρινιάρικα στραβάδια.

367
00:23:52,140 --> 00:23:53,891
Θα έρθει κι η σειρά σου.

368
00:23:53,975 --> 00:23:55,101
Πότε;

369
00:23:55,351 --> 00:23:56,936
Πολύ βιάζεσαι.

370
00:23:57,353 --> 00:23:58,521
Πάντα.

371
00:24:01,232 --> 00:24:03,651
Ώρα για μεσημεριανό.

372
00:24:03,860 --> 00:24:06,237
Οι κρατούμενοι μπροστά απ' τα κελιά σας.

373
00:24:06,320 --> 00:24:08,948
Μη μιλάτε και βάλτε μέσα τις μπλούζες.

374
00:24:09,699 --> 00:24:15,329
Προσοχή, ο τρόφιμος Γκαρσία, υπ' αρ. 3108,
να παρουσιαστεί στην κουζίνα.

375
00:24:18,457 --> 00:24:21,252
Ωραίο κουστούμι, Κρέιτ.
Σε κολακεύει η γραμμή.

376
00:24:21,335 --> 00:24:23,171
Ναι, ευχαριστώ.

377
00:24:23,838 --> 00:24:26,966
Η γυναίκα μου σιχάθηκε πια
να με βλέπει ντυμένο σαν πλασιέ.

378
00:24:27,049 --> 00:24:29,802
Μου έστειλε έναν από το Χονγκ Κονγκ,

379
00:24:29,886 --> 00:24:32,555
που έρχεται αεροπορικά
στις ΗΠΑ για λίγες μέρες

380
00:24:32,638 --> 00:24:35,349
και δουλεύει
από ένα δωμάτιο ξενοδοχείου στο LAX.

381
00:24:35,433 --> 00:24:37,351
Ναι. Πήρα το ριγέ.

382
00:24:37,435 --> 00:24:40,688
Είναι λίγο ζεστό.
Αλλά με λεπταίνει, σωστά;

383
00:24:40,771 --> 00:24:42,565
Κοντεύεις να σκάσεις.

384
00:24:47,737 --> 00:24:49,655
Είσαι έτοιμος.

385
00:24:51,532 --> 00:24:53,326
Όλος δικός σου, ντετέκτιβ.

386
00:24:53,409 --> 00:24:55,953
Αστυφύλακα, πάρ' τον και βάλ' τον στο βαν.

387
00:25:13,930 --> 00:25:15,556
Πού είναι η δικηγόρος σου;

388
00:25:15,640 --> 00:25:16,724
Την απέλυσα.

389
00:25:17,600 --> 00:25:19,185
Εκπροσωπώ τον εαυτό μου.

390
00:25:19,268 --> 00:25:21,938
Αν αποπειραθείς κάτι, σε τελείωσα.
Το 'πιασες;

391
00:25:23,606 --> 00:25:25,691
-Το 'πιασα.
-Ωραία. Φορτώστε τον.

392
00:25:32,698 --> 00:25:35,952
-Δεν είναι αργά να λήξει η παράσταση.
-Τι φοβάσαι, Μπος;

393
00:25:36,035 --> 00:25:39,205
-Πάμε να εξιχνιάσουμε φόνους.
-Να κάνουμε πρωτοσέλιδα;

394
00:25:39,288 --> 00:25:41,707
Η βιντεοσκόπηση
είναι απαραίτητη στην έρευνα.

395
00:25:41,791 --> 00:25:44,210
Μπορεί να βρούμε τόπους ταφής ή φόνου.

396
00:25:44,293 --> 00:25:45,711
Γίνεται για δημοσιότητα,

397
00:25:45,795 --> 00:25:47,838
και δηλώνω επίσημα ότι δεν μ' αρέσει.

398
00:25:47,922 --> 00:25:50,383
Σημειώθηκε. Πάμε τώρα.

399
00:25:50,466 --> 00:25:54,595
Πρώτη στάση το Ανατολικό Λ.Α.,
όπου ο Γουέιτς σκότωσε το πρώτο του θύμα.

400
00:25:54,679 --> 00:25:56,764
Η υπόθεσή σου, ντετέκτιβ.

401
00:25:56,847 --> 00:25:58,849
Σας εγγυώμαι ότι δεν συνέβη ποτέ.

402
00:25:59,433 --> 00:26:01,894
Αυτό θα το δούμε, έτσι δεν είναι;

403
00:26:01,978 --> 00:26:04,939
Είμαι στο βαν με τον Γουέιτς.
Όλοι στο κανάλι 8.

404
00:26:32,842 --> 00:26:36,929
Ο καιρός είναι πάντα καλός
τα Χριστούγεννα και την Πρωτοχρονιά.

405
00:26:37,513 --> 00:26:40,683
Στ' ανατολικά, όταν βλέπουν
την παρέλαση στην τηλεόραση,

406
00:26:40,766 --> 00:26:43,394
φτιάχνουν βαλίτσες για Καλιφόρνια.

407
00:26:44,770 --> 00:26:46,856
Εδώ μεγάλωσες.

408
00:26:47,773 --> 00:26:51,319
Εύκολα το παίρνεις για δεδομένο, σωστά;

409
00:26:51,402 --> 00:26:54,030
Αλλού τις παπαριές σου, Γουέιτς.

410
00:26:55,573 --> 00:26:57,116
Καθόλου ευγενικό.

411
00:26:57,199 --> 00:27:00,036
Λυπάμαι που είσαι δύσπιστος, ντετέκτιβ.

412
00:27:00,119 --> 00:27:01,620
Την αλήθεια λέω.

413
00:27:03,289 --> 00:27:05,624
Έχω διαβάσει για σένα, ντετέκτιβ.

414
00:27:05,708 --> 00:27:08,586
Ανήλθες έχοντας τόσο θλιβερό ξεκίνημα
στο μέρος

415
00:27:08,669 --> 00:27:12,631
που σε έβαλαν αφού σου στέρησαν τη μητέρα.

416
00:27:14,550 --> 00:27:17,803
Και τώρα δες πώς είσαι,
ένας άντρας με αποστολή.

417
00:27:19,555 --> 00:27:21,390
Αυτό δεν λένε για σένα;

418
00:27:21,474 --> 00:27:23,517
Ή λες για τον εαυτό σου;

419
00:27:25,728 --> 00:27:27,146
Χωρίς οικογένεια.

420
00:27:28,189 --> 00:27:29,982
Χωρίς ζωή. Μόνο υποθέσεις.

421
00:27:32,026 --> 00:27:34,779
Μόνο η αποστολή.

422
00:27:38,532 --> 00:27:43,329
Κάθεσαι στο σπίτι τα βράδια,
κάθε βράδυ, ολομόναχος,

423
00:27:43,412 --> 00:27:48,292
περιτριγυρισμένος από φακέλους
και φωτογραφίες νεκρών ανθρώπων.

424
00:27:48,626 --> 00:27:50,294
Πες για την πρώτη στάση,

425
00:27:50,378 --> 00:27:53,547
όπου σκότωσες τον Άρθουρ Ντελακρουά
πριν από 20 χρόνια.

426
00:27:53,631 --> 00:27:55,841
Ήταν πολύ πιο εύκολο από ό,τι νομίζεις

427
00:27:55,925 --> 00:27:58,219
να βάλω το αγόρι στο βανάκι.

428
00:27:58,677 --> 00:28:00,805
Έκανα βόλτα στη λεωφόρο ένα βράδυ.

429
00:28:00,888 --> 00:28:03,474
Εκεί ήταν, με το μικρό του σακίδιο.

430
00:28:06,060 --> 00:28:08,521
Στεκόταν μόνος κι έρημος,

431
00:28:09,522 --> 00:28:12,108
σαν να μην είχε κανέναν φίλο στον κόσμο.

432
00:28:12,650 --> 00:28:16,070
Σταμάτησα. Δεν το σκέφτηκα πολύ.

433
00:28:17,363 --> 00:28:18,948
Απλώς σταμάτησα.

434
00:28:19,657 --> 00:28:21,283
Κατέβασα το παράθυρο.

435
00:28:22,034 --> 00:28:26,872
Είπα "Γεια, θέλεις να πάμε σινεμά;"

436
00:28:30,793 --> 00:28:32,211
Ήθελε.

437
00:29:04,994 --> 00:29:08,247
Μπροστά, βλέπεις τη γέφυρα.
Κάτω από κει πέθανε.

438
00:29:08,330 --> 00:29:10,749
Εκτός δρόμου. Αριστερά κάτω από τη γέφυρα.

439
00:29:10,833 --> 00:29:12,251
Η πρώτη μας τοποθεσία.

440
00:29:12,334 --> 00:29:14,753
Ναι. Κάτω από τη γέφυρα.

441
00:29:34,690 --> 00:29:36,942
Εδώ. Σταματήσαμε εδώ.

442
00:29:46,702 --> 00:29:48,078
Είναι τόσο άδειο.

443
00:29:50,664 --> 00:29:52,082
Έχει αλλάξει πολύ.

444
00:29:53,918 --> 00:29:56,545
Σκέφτεσαι τους ανθρώπους
που δούλευαν εδώ...

445
00:29:57,922 --> 00:29:59,340
Πάνε όλοι.

446
00:29:59,423 --> 00:30:01,884
-Πώς το ξέρεις;
-Ο πατέρας μου δούλευε εδώ.

447
00:30:02,384 --> 00:30:04,345
Είπαν ότι γι' αυτό αρρώστησε.

448
00:30:05,137 --> 00:30:08,015
Μπήκαν στα πνευμόνια του
αμίαντος και υαλοβάμβακας.

449
00:30:09,016 --> 00:30:11,477
Τέλος πάντων, πέθανε.

450
00:30:13,812 --> 00:30:16,023
-Κι αυτό ήταν.
-Κρίμα.

451
00:30:18,359 --> 00:30:19,985
Θα μπούμε μέσα, Γουέιτς.

452
00:30:20,819 --> 00:30:23,489
-Θυμήσου τι είπαμε πριν.
-Ξέρω.

453
00:30:25,449 --> 00:30:29,370
Θα με βάλεις στο πορτ-μπαγκάζ
και δεν θα ξαναδώ το φως της ημέρας.

454
00:30:38,587 --> 00:30:40,589
Λοιπόν. Ακούστε όλοι.

455
00:30:41,715 --> 00:30:44,843
Όλοι γνωρίζουμε
τους κινδύνους ασφάλειας εδώ.

456
00:30:44,927 --> 00:30:47,680
Ο κος Γουέιτς θα μας πάει
στις σκηνές εγκλήματος

457
00:30:47,805 --> 00:30:50,224
και θα επιβλέπουμε την κάθε του κίνηση.

458
00:30:50,683 --> 00:30:52,351
Αν βρούμε σκηνές εγκλήματος,

459
00:30:52,434 --> 00:30:54,562
τον αποσύρουμε και καλούμε ιατροδικαστή.

460
00:30:55,396 --> 00:30:56,730
Καμιά ερώτηση;

461
00:30:58,274 --> 00:30:59,858
Εντάξει. Βγάλτε τον έξω.

462
00:31:45,321 --> 00:31:48,407
Ρεύμα έκτακτης ανάγκης,
εκεί πίσω στον τοίχο.

463
00:31:48,490 --> 00:31:50,034
Κρέιτ, έλεγξέ το.

464
00:31:50,659 --> 00:31:51,952
Έγινε.

465
00:31:57,791 --> 00:31:58,917
Πού πάμε;

466
00:31:59,752 --> 00:32:01,253
Από κει θα περάσουμε.

467
00:32:01,337 --> 00:32:04,548
-Υπάρχει σκάλα προς τα κάτω.
-Ώστε εκεί τον πήγες;

468
00:32:04,632 --> 00:32:07,259
Εκεί τους πήγα όλους, εκεί κάτω.

469
00:32:07,343 --> 00:32:08,636
Τζέρι, κάνε έλεγχο.

470
00:32:18,979 --> 00:32:20,272
-Ασφαλές.
-Πάμε.

471
00:32:49,385 --> 00:32:51,095
Προχώρα. Πού είναι η σκάλα;

472
00:32:51,178 --> 00:32:53,472
Από κει, ντετέκτιβ.

473
00:32:53,555 --> 00:32:56,809
Σχεδόν φτάσαμε. Ανυπομονώ να σου δείξω.

474
00:33:00,896 --> 00:33:03,524
Διάολε. Σηκώστε τον.

475
00:33:03,899 --> 00:33:05,484
Σήκω πάνω! Πάνω.

476
00:33:07,069 --> 00:33:08,278
Χριστέ μου.

477
00:33:08,529 --> 00:33:09,905
Απλώς μάτωσε η μύτη του.

478
00:33:09,988 --> 00:33:11,490
Νομίζω ότι έσπασε.

479
00:33:11,573 --> 00:33:13,409
Μπάρελ, το κουτί πρώτων βοηθειών.

480
00:33:13,492 --> 00:33:15,577
-Έγινε.
-Να χαλαρώσουμε τις χειροπέδες.

481
00:33:15,661 --> 00:33:17,496
-Μη φάμε μήνυση.
-Με τίποτα.

482
00:33:17,579 --> 00:33:19,039
Μπος, κάν' το.

483
00:33:19,123 --> 00:33:21,750
Θα χρειαστεί να κατεβούμε σκαλιά
προς το υπόγειο.

484
00:33:21,834 --> 00:33:23,794
-Κακή ιδέα.
-Δεν εισακούεσαι.

485
00:33:24,712 --> 00:33:27,631
Χαλάρωσε τα χέρια του.
Αν ξαναπέσει, να μπορεί...

486
00:33:27,715 --> 00:33:30,592
-Πλάκα μου κάνεις, γαμώτο;
-Κάν' το, ντετέκτιβ!

487
00:33:31,719 --> 00:33:33,220
Χριστέ μου.

488
00:33:51,572 --> 00:33:52,740
Κράτα τον ακίνητο.

489
00:33:54,700 --> 00:33:57,286
Στο υπόγειο, οι χειροπέδες ξαναμπαίνουν.

490
00:33:57,369 --> 00:33:58,495
Μ' έπιασες;

491
00:34:13,635 --> 00:34:15,721
Αυτό το πράγμα λειτουργεί.

492
00:34:15,804 --> 00:34:18,432
Εντάξει. Θα κατέβουμε με το ασανσέρ.

493
00:34:18,515 --> 00:34:20,851
-Κρέιτ, χειροπέδες πάλι.
-Εντάξει.

494
00:34:23,228 --> 00:34:25,898
-Δώσε μου τα χέρια σου.
-Κι αν ξαναπέσω;

495
00:34:25,981 --> 00:34:27,900
Θα ξανασπάσεις τη μύτη σου. Πρόσεχε.

496
00:34:27,983 --> 00:34:29,401
Σήκωσε τα χέρια σου.

497
00:34:33,363 --> 00:34:36,575
Γουέιτς, πότε ήσουν εδώ τελευταία φορά;

498
00:34:36,658 --> 00:34:38,285
Σχετικά πρόσφατα.

499
00:34:38,368 --> 00:34:39,453
Διάολε.

500
00:34:49,671 --> 00:34:50,923
Χάρι, μη!

501
00:35:18,325 --> 00:35:19,827
Αστυνομικός θέλει βοήθεια.

502
00:35:19,910 --> 00:35:21,495
Πυροβολισμοί. Τραυματισμός.

503
00:35:22,037 --> 00:35:23,747
Στείλτε ασθενοφόρο αμέσως.

504
00:35:51,733 --> 00:35:53,986
Ένας νεκρός κι ένας τραυματισμένος.

505
00:35:54,069 --> 00:35:57,656
Αναπληρωτής εισαγγελέας Έσκομπαρ,
ντετέκτιβ Ρόμπερτ Μουρ.

506
00:35:57,739 --> 00:36:01,451
Ο συνεργάτης μου καταδιώκει πεζός
προς άγνωστη κατεύθυνση.

507
00:36:01,535 --> 00:36:04,037
Εντάξει είσαι. Απλώς ανάπνεε.

508
00:36:04,121 --> 00:36:06,164
Οι μονάδες σε ακτίνα δύο τετραγώνων.

509
00:36:06,248 --> 00:36:08,792
-Κουράγιο, φιλαράκο.
-Πότε φτάνει το ασθενοφόρο;

510
00:36:08,876 --> 00:36:10,502
Πιο συγκεκριμένη διεύθυνση;

511
00:36:10,586 --> 00:36:14,256
Στον ποταμό Λ.Α., στην 6η οδό.
Έξι-W-22, προσοχή.

512
00:36:14,339 --> 00:36:17,259
Ένας ύποπτος 187 το σκάει πεζός.

513
00:36:17,342 --> 00:36:20,888
Λευκός, μπλε φόρμα φυλακών Λ.Α.
Χρειαζόμαστε άμεσα αεροσκάφος!

514
00:39:18,940 --> 00:39:20,400
Χρειάζομαι το φορτηγάκι σου.

515
00:39:20,484 --> 00:39:23,862
Αστυνομία. Έξω, αμέσως. Μην το σβήσεις.

516
00:39:26,823 --> 00:39:28,200
Δεν είσαι αστυνομικός.

517
00:39:29,493 --> 00:39:30,660
Τι μου λες.

518
00:39:44,925 --> 00:39:47,385
-Πώς είναι ο Κρέιτ;
-Αναπνέει.

519
00:39:48,386 --> 00:39:49,846
Τον πάνε στο κομητειακό.

520
00:39:51,765 --> 00:39:52,724
Ο Ο'Σέι;

521
00:39:53,600 --> 00:39:55,393
Ο πρώτος που την κοπάνησε.

522
00:39:59,815 --> 00:40:03,235
-Το κατέγραψες;
-Ναι, αλλά πήρε την κάρτα.

523
00:40:03,318 --> 00:40:05,445
-Ποιος πήρε την κάρτα;
-Ο Ο'Σέι.

524
00:40:05,529 --> 00:40:07,823
-Κάθαρμα.
-Υπάρχει και το cloud.

525
00:40:07,906 --> 00:40:09,950
-Ποιο "cloud";
-Κρατάμε αντίγραφα.

526
00:40:10,033 --> 00:40:11,910
Αν έχεις στικάκι, σ' το δίνω.

527
00:40:11,993 --> 00:40:13,703
Χέσε τον Ο'Σέι. Είδες τι έκανε;

528
00:40:13,787 --> 00:40:15,997
-Δεν έχω στικάκι.
-Έχω εγώ.

529
00:40:22,420 --> 00:40:24,673
Αντίγραψέ το και σβήσ' το από το cloud.

530
00:40:31,972 --> 00:40:34,683
-Σου έδωσα μία οδηγία, Μπος. Μία.
-Ναι.

531
00:40:34,766 --> 00:40:36,893
Να φροντίσεις για την ασφάλεια.

532
00:40:36,977 --> 00:40:39,855
-Και τα 'κανες σκατά.
-Πήρες αυτό που ήθελες.

533
00:40:39,938 --> 00:40:41,606
Δεν έχει ελπίδες για δήμαρχος.

534
00:40:41,690 --> 00:40:43,024
Το πολύ να μην απολυθεί.

535
00:40:43,108 --> 00:40:45,277
Ο Γουέιτς ήταν υπό την επίβλεψή σου.

536
00:40:45,360 --> 00:40:47,237
Εσύ τον έχασες, όχι ο Ο'Σέι.

537
00:40:47,320 --> 00:40:48,780
Και αυτό θα ισχυριστεί.

538
00:40:48,864 --> 00:40:51,783
Ξέρεις σε τι θέση βάζει το τμήμα αυτό;

539
00:40:51,867 --> 00:40:55,453
Ο δικός μου έφαγε σφαίρα.
Όλο αυτό είναι μούφα.

540
00:40:56,163 --> 00:40:57,122
Μούφα.

541
00:40:58,331 --> 00:40:59,457
Ακριβώς.

542
00:41:00,292 --> 00:41:03,128
Και τώρα πρέπει να τα ξεσκατώσουμε,
έτσι, ντετέκτιβ;

543
00:41:35,994 --> 00:41:37,954
ΜΗΝ ΜΠΛΟΚΑΡΕΤΕ ΤΗΝ ΕΙΣΟΔΟ

544
00:42:09,945 --> 00:42:11,613
Ντετέκτιβ Μπος, ένα σχόλιο;

545
00:42:22,332 --> 00:42:24,668
-Πώς είναι;
-Τον ετοιμάζουν για εγχείρηση.

546
00:42:24,751 --> 00:42:26,795
-Θα τη βγάλει;
-Ας το ελπίσουμε.

547
00:42:28,004 --> 00:42:30,632
-Τι πήγε στραβά;
-Τα πάντα.

548
00:42:30,715 --> 00:42:32,509
ΑΚΤΙΝΟΛΟΓΙΚΟ - ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ

549
00:42:52,988 --> 00:42:54,781
Θα γίνεις καλά, αδελφέ.

550
00:43:16,678 --> 00:43:19,514
Μην ανησυχείς. Θα σου το φέρω πίσω.

551
00:43:41,161 --> 00:43:43,288
Ο Γουέιτς πήρε και το σήμα του.

552
00:43:43,872 --> 00:43:47,917
Να πάρει. Κακό αυτό.

553
00:43:48,001 --> 00:43:50,003
-Θα μπορούσα να ήμουν εγώ.
-Δηλαδή;

554
00:43:50,086 --> 00:43:52,088
Έδωσα τον Γουέιτς στον Κρέιτ,

555
00:43:52,172 --> 00:43:55,300
να του ξαναβάλει χειροπέδες.
Τότε έκανε την κίνησή του.

556
00:44:08,188 --> 00:44:09,522
Χάρι.

557
00:44:11,858 --> 00:44:13,568
-Καλά;
-Ναι, καλά.

558
00:44:14,319 --> 00:44:15,987
Ο Κρέιτ είναι άσχημα.

559
00:44:16,071 --> 00:44:18,490
Ζητούν αίμα. Ποτέ δεν είναι καλό αυτό.

560
00:44:18,907 --> 00:44:20,408
Τα λέμε αργότερα, εντάξει;

561
00:44:21,409 --> 00:44:22,702
Πού πας;

562
00:44:22,786 --> 00:44:26,623
Πίσω στο τμήμα,
μήπως τηλεφωνήσει κανείς για τον Γουέιτς.

563
00:44:26,706 --> 00:44:28,917
Γιατί θα είμαι εκεί όταν τον βρούμε.

564
00:44:57,237 --> 00:44:58,488
Έλα.

565
00:46:37,795 --> 00:46:39,797
Υποτιτλισμός: Νικόλαος Καπετανάκης

566
00:46:39,881 --> 00:46:41,883
Επιμέλεια Παναγιώτης Καρούσος
άκης

