1
00:00:11,095 --> 00:00:12,763
Merde ! J'ai fait un hook.

2
00:00:15,224 --> 00:00:17,309
Ce type ne ressemble plus trop
à sa photo.

3
00:00:18,185 --> 00:00:20,104
20 ans d'alcool, ça use.

4
00:00:20,354 --> 00:00:21,605
Il a dû en chier.

5
00:00:22,398 --> 00:00:25,067
On perd notre temps, non ?

6
00:00:25,776 --> 00:00:27,194
Entraîne-toi.
10 $ si tu le dégommes. 3 essais.

7
00:00:28,028 --> 00:00:29,071
Pari tenu.

8
00:00:31,157 --> 00:00:33,743
Tu m'as bien compris.
Waits a avoué.

9
00:00:34,452 --> 00:00:36,787
A cheval donné,
on ne regarde pas les dents.

10
00:00:37,037 --> 00:00:38,664
Arthur Delacroix est maltraité,

11
00:00:39,081 --> 00:00:41,417
puis il disparaît.
Le père fait croire

12
00:00:41,667 --> 00:00:43,335
qu'il a signalé la disparition.

13
00:00:44,336 --> 00:00:46,589
Ça fait de lui le principal suspect.

14
00:00:47,840 --> 00:00:49,467
Sauf si un autre avoue.

15
00:00:49,675 --> 00:00:52,386
Des aveux bidon.
Waits est un psychopathe.

16
00:00:53,012 --> 00:00:54,180
Il sait pour l'étoile.

17
00:00:56,640 --> 00:00:58,100
Moi, je dis ça...

18
00:01:01,562 --> 00:01:03,147
Joli coup, Tiger.

19
00:01:04,273 --> 00:01:05,691
Tiger, parce que je suis noir ?

20
00:01:06,525 --> 00:01:07,860
Parce que t'es bon.

21
00:01:08,235 --> 00:01:10,279
C'est pas encore ça.

22
00:01:10,488 --> 00:01:11,655
Montre-moi donc.

23
00:01:12,031 --> 00:01:13,032
Je joue pas.

24
00:01:13,657 --> 00:01:15,826
- Le golf est un super sport.
- Un sport ?

25
00:01:16,619 --> 00:01:18,662
Qu'on pratique en fumant et buvant ?

26
00:01:19,079 --> 00:01:20,498
Ça te détendrait.

27
00:01:21,040 --> 00:01:22,041
Tu en as besoin.

28
00:01:23,042 --> 00:01:25,127
Y a pas que le boulot dans la vie.

29
00:01:25,836 --> 00:01:26,837
Sors tes 10 $.

30
00:01:35,387 --> 00:01:36,555
Voilà le travail !

31
00:01:49,360 --> 00:01:51,320
Alors, on va lui parler ?

32
00:01:52,446 --> 00:01:53,614
On va à Palm Springs

33
00:01:53,864 --> 00:01:57,493
sonder un peu la mère,
avant d'affronter le père.

34
00:01:57,618 --> 00:01:59,954
- Allons-y.
- T'oublies rien ?

35
00:02:04,834 --> 00:02:05,876
Boude pas.

36
00:02:06,752 --> 00:02:08,128
J'aime pas perdre.

37
00:03:12,067 --> 00:03:13,527
- Harry !
- Ouais ?

38
00:03:13,736 --> 00:03:15,571
Tu es pressé ?

39
00:03:15,988 --> 00:03:17,364
Je déjeune avec Billets

40
00:03:17,573 --> 00:03:20,284
et je file à Palm Springs
avec Edgar.

41
00:03:20,492 --> 00:03:22,161
Toujours dans les bons coups !

42
00:03:22,369 --> 00:03:24,163
Faut que je te parle. Viens.

43
00:03:26,999 --> 00:03:28,500
Laissez-nous.

44
00:03:35,424 --> 00:03:36,425
J'ai déconné ?

45
00:03:37,426 --> 00:03:38,510
Non.

46
00:03:39,303 --> 00:03:41,138
George, le fils du chef adjoint...

47
00:03:41,472 --> 00:03:42,556
Un bon flic.

48
00:03:42,890 --> 00:03:45,309
Il lui arrive parfois
de sortir des rails.

49
00:03:46,310 --> 00:03:47,478
- Et ?
- Et...

50
00:03:48,437 --> 00:03:52,316
quand l'agent Pierce et Irving Jr
ont intercepté Waits,

51
00:03:52,566 --> 00:03:56,028
Irving avait tapé exprès
la mauvaise immatriculation

52
00:03:56,278 --> 00:03:57,988
pour pouvoir fouiller le van.

53
00:03:58,238 --> 00:03:59,907
Il a dû inverser des chiffres.

54
00:04:00,115 --> 00:04:01,659
- Un vieux truc.
- Je sais.

55
00:04:01,909 --> 00:04:04,536
Je m'en suis servi autrefois,
mais là, Harry,

56
00:04:04,745 --> 00:04:08,123
ça peut jeter le doute
sur la validité de la fouille

57
00:04:08,165 --> 00:04:09,166
du van.

58
00:04:09,249 --> 00:04:10,501
Que Pierce se taise.

59
00:04:10,542 --> 00:04:12,836
C'est là que le bât blesse.

60
00:04:12,920 --> 00:04:17,216
Pierce est tatillon
et veut que je dépose une plainte.

61
00:04:17,383 --> 00:04:20,344
- Ce qui flinguerait l'affaire.
- Et moi aussi.

62
00:04:20,511 --> 00:04:23,263
Tu t'es déjà torché
avec des orties ?

63
00:04:25,265 --> 00:04:29,311
A priori non. Mais si jamais
je rédige un rapport sur son fils,

64
00:04:29,561 --> 00:04:31,438
Irving me prendra
pour des orties.

65
00:04:31,689 --> 00:04:32,982
D'un autre côté,

66
00:04:33,232 --> 00:04:36,986
si je ne fais rien,
je serai accusé de laisser-aller

67
00:04:37,194 --> 00:04:38,612
par l'agent Pierce.

68
00:04:38,862 --> 00:04:41,865
- Saleté de cuisine interne !
- Je parlerai à Pierce.

69
00:04:42,157 --> 00:04:43,409
C'est vrai ?

70
00:04:43,659 --> 00:04:45,202
Merci. Je te revaudrai ça.

71
00:04:46,787 --> 00:04:47,788
Jolie analogie.

72
00:04:53,752 --> 00:04:57,798
C'est loin, Palm Springs.
Annonce-lui le décès par téléphone.

73
00:04:58,007 --> 00:04:59,049
Je veux la jauger.

74
00:05:01,051 --> 00:05:03,637
Edgar voudra s'arrêter
aux magasins d'usine.

75
00:05:04,263 --> 00:05:05,931
C'est vrai qu'il est chic.

76
00:05:06,306 --> 00:05:08,225
Il a plus de chaussures que toi.

77
00:05:11,520 --> 00:05:13,063
Tu tiens le coup ?

78
00:05:14,481 --> 00:05:15,482
C'est-à-dire ?

79
00:05:16,859 --> 00:05:18,736
La mère d'Arthur était absente.

80
00:05:19,820 --> 00:05:21,447
J'ai envie de la voir.

81
00:05:21,739 --> 00:05:25,075
Si elle était restée,
son fils serait peut-être en vie.

82
00:05:27,661 --> 00:05:31,081
Ne prends pas l'affaire Delacroix
trop à cœur.

83
00:05:31,790 --> 00:05:33,083
C'est déjà le cas.

84
00:05:33,375 --> 00:05:36,086
Je vais pas te mentir.
Je fonctionne comme ça.

85
00:05:37,921 --> 00:05:39,006
Comment va ta fille ?

86
00:05:39,381 --> 00:05:41,008
Je dois l'appeler ce soir.

87
00:05:41,800 --> 00:05:43,093
Elle m'appelle Harry.

88
00:05:45,512 --> 00:05:46,764
Ça lui passera.

89
00:05:46,805 --> 00:05:48,057
T'inquiète pas.

90
00:05:50,559 --> 00:05:52,227
Des nouvelles du tribunal ?

91
00:05:52,269 --> 00:05:53,395
Belk a appelé.

92
00:05:53,812 --> 00:05:55,939
Le verdict sera lu demain matin.

93
00:06:05,616 --> 00:06:08,243
Finis de déjeuner.
Tu as de la route.

94
00:06:16,502 --> 00:06:17,503
A Cabazon,

95
00:06:17,586 --> 00:06:20,631
prends la sortie 104,
pour les magasins d'usine.

96
00:06:20,964 --> 00:06:22,257
Je l'aurais parié.

97
00:06:23,467 --> 00:06:24,968
C'est sur notre chemin.

98
00:06:25,219 --> 00:06:27,721
- On bosse, là.
- J'ai un truc à acheter.

99
00:06:28,222 --> 00:06:30,599
Un homme
doit être élégant au boulot.

100
00:06:30,808 --> 00:06:34,645
T'es une fashion victim.
Une vraie nana. En moche.

101
00:06:35,312 --> 00:06:39,024
Un naze en prêt-à-porter à deux sous
peut pas comprendre.

102
00:06:40,234 --> 00:06:41,235
Je m'arrête pas.

103
00:06:41,652 --> 00:06:45,114
S'il te plaît ! Je t'achète
des chewing-gums cigarettes.

104
00:06:45,322 --> 00:06:46,406
Tu ne fumes plus.

105
00:06:46,657 --> 00:06:47,825
Je m'arrête pas.

106
00:07:00,337 --> 00:07:02,589
- Fais vite.
- Je sais ce que je veux.

107
00:07:02,673 --> 00:07:06,009
Une paire de "double boucle"
brun clair, à bout golf.

108
00:07:06,343 --> 00:07:09,638
J'en ai moi aussi "à bout golf",
mais marron.

109
00:07:09,888 --> 00:07:11,682
Rien à voir avec tes godillots.

110
00:07:12,182 --> 00:07:15,185
C'est du "made in Italy"
par To Boot New York.

111
00:07:16,019 --> 00:07:19,523
Pourquoi une marque italienne
s'appelle To Boot New York ?

112
00:07:20,691 --> 00:07:22,317
- Sérieux ?
- Moi, je dis ça...

113
00:07:37,416 --> 00:07:38,542
Vous êtes en service ?

114
00:07:39,168 --> 00:07:42,379
On vient voir Christine Waters,
312 Deep Waters Drive.

115
00:07:42,462 --> 00:07:43,881
Elle sait pourquoi ?

116
00:07:44,798 --> 00:07:45,799
Elle est voyante ?

117
00:07:47,426 --> 00:07:48,719
Un instant.

118
00:07:49,136 --> 00:07:50,679
"Deep Waters" dans le désert ?

119
00:07:51,096 --> 00:07:54,016
Son second mari, Ralph Waters,
a bâti tout ça.

120
00:07:54,266 --> 00:07:55,851
Belle ascension sociale.

121
00:07:56,059 --> 00:07:58,061
Elle largue sa famille
et atterrit ici.

122
00:07:58,270 --> 00:07:59,271
Tu m'étonnes !

123
00:07:59,646 --> 00:08:01,148
Elle demande de quoi il s'agit.

124
00:08:02,107 --> 00:08:05,110
On lui expliquera.
On a une commission rogatoire.

125
00:08:05,194 --> 00:08:06,278
Ouvrez-nous.

126
00:08:11,783 --> 00:08:13,994
Jouer les gros durs,
ça marche à L.A.,

127
00:08:14,119 --> 00:08:16,371
mais ici, dans le désert,
on agit...

128
00:08:16,747 --> 00:08:17,956
pas comme ça.

129
00:08:44,608 --> 00:08:45,734
Mme Waters est là ?

130
00:08:50,489 --> 00:08:53,659
Eugene m'a dit que vous aviez
une commission rogatoire.

131
00:08:53,951 --> 00:08:55,702
Il a dû mal comprendre.

132
00:08:59,790 --> 00:09:02,209
Puisque vous êtes là,
de quoi s'agit-il ?

133
00:09:02,417 --> 00:09:03,418
De votre fils.

134
00:09:04,503 --> 00:09:06,171
Arthur ? Comment savez-vous...

135
00:09:06,421 --> 00:09:08,382
Il est mort. Il a été tué.

136
00:09:12,928 --> 00:09:14,638
C'est pas vrai...

137
00:09:15,222 --> 00:09:17,099
Je vous en prie, asseyez-vous.

138
00:09:27,109 --> 00:09:29,528
- Etiez-vous en contact ?
- Non.

139
00:09:30,445 --> 00:09:33,907
Je l'avais perdu de vue
depuis très longtemps.

140
00:09:34,199 --> 00:09:37,452
Ses ossements ont été découverts.
Nous l'avons identifié

141
00:09:37,703 --> 00:09:39,162
grâce à son dossier médical.

142
00:09:39,913 --> 00:09:40,956
Quand est-ce...

143
00:09:41,164 --> 00:09:42,708
Il aurait eu...

144
00:09:43,792 --> 00:09:45,836
32 ans en août dernier.

145
00:09:46,086 --> 00:09:47,754
Il a eu droit à une carte ?

146
00:09:48,505 --> 00:09:49,548
Pardon ?

147
00:09:50,215 --> 00:09:51,675
J'oubliais. Aucun contact.

148
00:09:52,217 --> 00:09:54,344
Il avait disparu il y a 20 ans.

149
00:09:55,637 --> 00:09:56,638
Je l'ignorais.

150
00:09:56,888 --> 00:09:58,765
Il a dû être tué
peu de temps après.

151
00:09:59,474 --> 00:10:00,517
Seigneur !

152
00:10:00,767 --> 00:10:03,437
- Vous n'avez plus revu personne ?
- Non.

153
00:10:04,479 --> 00:10:05,480
Jamais ?

154
00:10:08,442 --> 00:10:11,778
Un an environ après mon départ,

155
00:10:12,571 --> 00:10:15,741
je suis passée en voiture un soir
pour voir les enfants,

156
00:10:15,991 --> 00:10:20,412
vérifier s'ils allaient bien.
Les rideaux étaient tirés.

157
00:10:21,705 --> 00:10:22,831
Je suis repartie.

158
00:10:23,081 --> 00:10:24,082
Pourquoi ?

159
00:10:25,667 --> 00:10:28,337
Je craignais la réaction
de mon ex-mari.

160
00:10:28,545 --> 00:10:30,589
Il était violent physiquement ?

161
00:10:31,089 --> 00:10:33,550
Sam me battait. Je suis partie.

162
00:10:34,051 --> 00:10:35,427
J'ai pensé que les enfants

163
00:10:35,719 --> 00:10:37,763
seraient mieux sans moi.

164
00:10:38,221 --> 00:10:40,932
Mieux ?
Avec un alcoolique violent ?

165
00:10:48,231 --> 00:10:49,566
Veuillez vous en aller.

166
00:10:49,941 --> 00:10:51,193
L'un comme l'autre.

167
00:10:51,401 --> 00:10:53,695
A l'avenir, passez par mon avocat.

168
00:10:53,904 --> 00:10:55,530
Tu nous laisses, Jerry ?

169
00:10:56,114 --> 00:10:57,240
Vous aussi, partez.

170
00:11:01,912 --> 00:11:04,247
Vous voulez
qu'on retrouve le meurtrier ?

171
00:11:04,414 --> 00:11:05,415
Bien sûr !

172
00:11:17,260 --> 00:11:19,388
Je l'avais offerte à Arthur.

173
00:11:21,306 --> 00:11:22,891
Où l'avez-vous trouvée ?

174
00:11:23,100 --> 00:11:26,061
Avec les ossements.
Où l'aviez-vous achetée ?

175
00:11:31,274 --> 00:11:33,777
Sans doute dans une brocante.

176
00:11:34,945 --> 00:11:37,572
Mme Waters,
avez-vous vu votre mari...

177
00:11:38,073 --> 00:11:40,409
votre ex-mari,
frapper les enfants ?

178
00:11:41,785 --> 00:11:45,247
C'était moi, son punching-ball.
Moi seule.

179
00:11:46,123 --> 00:11:48,125
Vous croyez que Sam a tué Arthur ?

180
00:11:48,333 --> 00:11:52,003
Nous ignorons qui l'a tué.
Nous n'en sommes qu'aux débuts

181
00:11:52,295 --> 00:11:53,630
de cette enquête.

182
00:11:54,089 --> 00:11:57,426
Et pour les funérailles ?
Je devrais sans doute...

183
00:11:57,509 --> 00:11:59,136
Appelez le bureau du légiste.

184
00:11:59,928 --> 00:12:01,138
Ou votre fille.

185
00:12:03,181 --> 00:12:04,433
Sheila ?

186
00:12:06,977 --> 00:12:08,103
Comment est-elle ?

187
00:12:08,812 --> 00:12:09,813
Comme vous.

188
00:12:11,022 --> 00:12:12,524
Un peu plus grande.

189
00:12:14,443 --> 00:12:15,485
Elle a une famille ?

190
00:12:16,153 --> 00:12:17,779
Pas que je sache.

191
00:12:18,280 --> 00:12:19,489
Elle vit toujours là-bas.

192
00:12:21,324 --> 00:12:22,325
C'est vrai ?

193
00:12:22,617 --> 00:12:24,119
Elle est restée...

194
00:12:24,703 --> 00:12:26,204
au cas où votre fils rentrerait.

195
00:12:42,888 --> 00:12:44,473
Elle m'a pris le chou.

196
00:12:45,515 --> 00:12:47,976
Elle dit qu'elle est passée en voiture

197
00:12:48,185 --> 00:12:51,229
pour apercevoir ses gamins
par la fenêtre, un soir.

198
00:12:52,481 --> 00:12:53,732
Je fais ça.

199
00:12:54,900 --> 00:12:55,984
J'en suis pas fier.

200
00:12:57,027 --> 00:12:58,695
J'avais tout.

201
00:12:59,488 --> 00:13:00,489
Sans le savoir.

202
00:13:01,698 --> 00:13:03,867
J'ai déconné,
je suis allé voir ailleurs.

203
00:13:04,868 --> 00:13:06,369
J'ai pas assuré.

204
00:13:08,371 --> 00:13:11,208
Maintenant, je me planque
devant mon ancienne baraque

205
00:13:11,374 --> 00:13:13,418
pour apercevoir mes gosses.

206
00:13:14,169 --> 00:13:17,547
J'ai merdé, mais je tiens encore
une place dans leur vie.

207
00:13:18,340 --> 00:13:20,550
Cette femme, elle a tout abandonné.

208
00:13:21,551 --> 00:13:23,720
Son mari ne battait pas les gosses.

209
00:13:24,221 --> 00:13:25,889
Il aurait commencé après ?

210
00:13:26,181 --> 00:13:27,182
A mon avis, oui.

211
00:13:27,390 --> 00:13:30,227
C'est exactement
ce qu'elle doit se dire.

212
00:13:30,685 --> 00:13:34,397
Christine Waters a connu
un autre enfer. Et ça continue.

213
00:13:41,112 --> 00:13:43,073
- Agent Pierce !
- Oui ?

214
00:13:43,448 --> 00:13:44,533
On peut parler ?

215
00:13:44,741 --> 00:13:46,076
Que se passe-t-il ?

216
00:13:47,244 --> 00:13:49,538
- Rondell, c'est ça ?
- On m'appelle Ron.

217
00:13:50,372 --> 00:13:53,416
- Ton binôme pose un problème ?
- C'est un cow-boy.

218
00:13:53,708 --> 00:13:56,086
Que je cafte ou pas, je suis grillé.

219
00:13:56,795 --> 00:14:00,131
Quitte à être grillé,
je ferai ce qui est juste.

220
00:14:00,257 --> 00:14:03,260
- Dites-le au chef.
- Je ne défends pas les Irving.

221
00:14:04,094 --> 00:14:05,428
Vous voulez quoi ?

222
00:14:05,637 --> 00:14:09,599
S'il y a une trace officielle,
le juge devra relâcher Waits.

223
00:14:09,808 --> 00:14:11,768
L'interpellation de Waits

224
00:14:11,977 --> 00:14:13,770
sera invalidée.
Tu veux ça ?

225
00:14:14,145 --> 00:14:16,147
Non, bien sûr que non.

226
00:14:16,439 --> 00:14:19,276
Tu as vu ce que Waits avait fait.

227
00:14:19,484 --> 00:14:20,610
Oui, j'ai vu.

228
00:14:21,444 --> 00:14:25,615
On peut régler ça en interne
sans compromettre l'affaire.

229
00:14:27,284 --> 00:14:30,161
Je fais quoi ?
Il faut que je me protège.

230
00:14:30,620 --> 00:14:33,415
J'ai que ce job.
Mon père est pas chef adjoint.

231
00:14:33,623 --> 00:14:36,585
Et si Mankiewicz te filait
un autre coéquipier ?

232
00:14:36,793 --> 00:14:38,503
- Un mec carré.
- Je sais pas.

233
00:14:38,753 --> 00:14:40,964
On me traitera de balance.

234
00:14:41,298 --> 00:14:43,842
Mank s'arrangera.
Vous avez réussi un flag.

235
00:14:44,092 --> 00:14:46,803
Autant vous séparer,
pour plus d'efficacité.

236
00:14:52,309 --> 00:14:53,310
Ça peut marcher.

237
00:14:55,145 --> 00:14:56,438
Je m'en occupe.

238
00:15:06,865 --> 00:15:09,659
Je vais me changer.
Tu veux manger un truc ?

239
00:15:09,826 --> 00:15:11,453
On pourrait trouver une table

240
00:15:11,661 --> 00:15:12,871
chez Dan Tana.

241
00:15:13,663 --> 00:15:17,626
J'aimerais bien, mais je viens
de rentrer. J'ai plein de boulot.

242
00:15:18,418 --> 00:15:19,419
Je t'attendrai.

243
00:15:19,961 --> 00:15:22,380
En plus,
je dois appeler ma fille ce soir.

244
00:15:22,839 --> 00:15:24,007
Un autre jour ?

245
00:15:25,008 --> 00:15:27,344
Bien sûr. Tout va bien ?

246
00:15:27,552 --> 00:15:29,471
Oui, c'est juste cette affaire.

247
00:15:29,679 --> 00:15:32,349
J'ai la tête ailleurs.
Demain, peut-être ?

248
00:15:33,183 --> 00:15:34,726
Super. Appelle-moi.

249
00:15:42,067 --> 00:15:44,194
- Quoi ?
- Je connais cet air.

250
00:15:44,486 --> 00:15:45,904
Tu parles !

251
00:16:16,101 --> 00:16:17,394
Salut, c'est Harry.

252
00:16:18,353 --> 00:16:19,729
Le verdict est tombé ?

253
00:16:19,938 --> 00:16:21,231
- Demain.
- Bonne chance.

254
00:16:21,898 --> 00:16:22,899
Merci.

255
00:16:23,024 --> 00:16:26,611
C'est nul qu'ils aient évoqué
ta mère. C'est sur Internet.

256
00:16:26,945 --> 00:16:28,738
Ce qui est fait est fait.

257
00:16:28,947 --> 00:16:30,573
- Elle est là ?
- Oui.

258
00:16:30,740 --> 00:16:32,701
Maddie !
Ton père, au téléphone !

259
00:16:33,034 --> 00:16:36,079
On partait à l'entraînement de foot.
La voilà.

260
00:16:36,955 --> 00:16:39,249
- Salut, Maddie.
- Salut, Harry.

261
00:16:40,291 --> 00:16:43,420
- Tu t'entraînes le soir ?
- Sinon, on a trop chaud.

262
00:16:43,628 --> 00:16:46,381
Et le cancer de la peau,
t'y penses ?

263
00:16:46,798 --> 00:16:49,384
- Tu as raison.
- Tu viens à Noël ?

264
00:16:50,802 --> 00:16:52,262
Je vais essayer.

265
00:16:52,929 --> 00:16:55,306
Je compte sur toi.
Bon, je dois y aller.

266
00:16:55,557 --> 00:16:58,435
- Les retards sont punis.
- Tout va bien ?

267
00:16:59,060 --> 00:17:02,605
- Tu t'habitues à Las Vegas ?
- Oui, j'aime bien.

268
00:17:02,897 --> 00:17:04,065
Un peu tape-à-l'œil.

269
00:17:04,274 --> 00:17:05,775
Mets tes lunettes noires.

270
00:17:05,942 --> 00:17:07,944
Je te rappelle dans quelques jours.

271
00:17:08,236 --> 00:17:09,446
OK. Salut, Harry.

272
00:17:09,612 --> 00:17:10,655
Je t'aim...

273
00:17:44,981 --> 00:17:45,982
Le jury

274
00:17:46,024 --> 00:17:47,442
s'est-il prononcé ?

275
00:17:47,484 --> 00:17:48,651
Oui, M. le juge.

276
00:18:02,165 --> 00:18:04,959
"Nous, les membres du jury
dans l'affaire

277
00:18:05,168 --> 00:18:07,462
"Rosa Flores contre Hieronymus Bosch

278
00:18:07,504 --> 00:18:09,672
"et la ville de Los Angeles,

279
00:18:09,964 --> 00:18:11,841
"statuons en faveur
de la plaignante,

280
00:18:12,050 --> 00:18:13,218
"Rosa Flores.

281
00:18:14,719 --> 00:18:17,013
"Les dommages-intérêts
sont fixés à 1 $."

282
00:18:17,972 --> 00:18:19,390
Mesdames et messieurs du jury,

283
00:18:19,849 --> 00:18:21,684
merci de votre coopération.

284
00:18:22,352 --> 00:18:23,394
Un dollar ?

285
00:18:23,478 --> 00:18:25,396
Fait chier !
J'étais en droit de tirer.

286
00:18:25,688 --> 00:18:30,235
Allons, positivez, Harry.
La conclusion du jury est claire.

287
00:18:30,318 --> 00:18:31,861
Oui, j'ai merdé.

288
00:18:32,070 --> 00:18:33,988
Non, vous avez éliminé
un criminel,

289
00:18:34,030 --> 00:18:35,865
mais en transgressant la loi.

290
00:18:36,699 --> 00:18:39,077
Je fais appel, si vous voulez.

291
00:18:39,410 --> 00:18:40,411
Sérieux,

292
00:18:40,578 --> 00:18:41,871
vous n'allez pas...

293
00:18:42,831 --> 00:18:44,874
Je disais ça pour la forme.

294
00:18:58,721 --> 00:19:00,223
Vous jubilez, maître ?

295
00:19:01,015 --> 00:19:02,600
J'ai fait mon boulot.

296
00:19:02,851 --> 00:19:07,105
En obtenant 1 $ de dommages ?
Vous toucherez 33 cents ?

297
00:19:08,022 --> 00:19:10,191
J'ai fait mieux que ça,
inspecteur.

298
00:19:10,400 --> 00:19:12,902
Puisque j'ai gagné,
je n'aurai pas que ma part

299
00:19:13,194 --> 00:19:14,404
de ce dollar.

300
00:19:14,737 --> 00:19:16,739
Mme Flores ne paiera rien.

301
00:19:17,198 --> 00:19:19,784
C'est la ville
qui paiera mes honoraires.

302
00:19:20,118 --> 00:19:21,494
- Combien ?
- Disons...

303
00:19:22,245 --> 00:19:23,997
dans les 550 000 $.

304
00:19:24,747 --> 00:19:25,748
Vous rêvez.

305
00:19:25,915 --> 00:19:28,543
Ils râleront, comme d'habitude.

306
00:19:28,793 --> 00:19:30,044
On parlementera,

307
00:19:30,253 --> 00:19:33,381
on tergiversera,
et puis, on se mettra d'accord

308
00:19:33,423 --> 00:19:35,925
sur 250 000 ou 275 000 $.

309
00:19:36,759 --> 00:19:38,553
- D'où votre surnom Money.
- Oui.

310
00:19:39,095 --> 00:19:40,096
A la prochaine !

311
00:19:40,972 --> 00:19:42,807
Sûrement dans un tribunal.

312
00:19:43,266 --> 00:19:46,144
Vous êtes du genre
à vous marcher sur la queue.

313
00:19:59,741 --> 00:20:00,783
Soulagé ?

314
00:20:01,951 --> 00:20:02,952
Ça peut aller.

315
00:20:03,494 --> 00:20:04,495
On marche ?

316
00:20:05,663 --> 00:20:07,498
Ils ont bien amélioré ce site.

317
00:20:08,750 --> 00:20:11,461
Il reste du boulot,
mais ce n'est plus un cloaque.

318
00:20:11,669 --> 00:20:14,005
Ça reste
un énorme caniveau bétonné.

319
00:20:14,756 --> 00:20:16,758
La ville a besoin de caniveaux.

320
00:20:19,302 --> 00:20:23,514
Le procureur a autorisé une balade
pour Raynard Waits demain.

321
00:20:24,265 --> 00:20:25,266
Pourquoi ?

322
00:20:25,516 --> 00:20:27,977
Séance photo, coup de pub

323
00:20:28,186 --> 00:20:30,480
pour lancer sa campagne électorale.

324
00:20:31,314 --> 00:20:32,815
Vous deviez le convaincre

325
00:20:33,107 --> 00:20:34,108
que Waits mentait.

326
00:20:34,317 --> 00:20:37,445
Waits ment. Il fait ça
pour attirer l'attention.

327
00:20:37,779 --> 00:20:40,365
Il veut avoir la vedette,
comme O'Shea.

328
00:20:40,782 --> 00:20:42,825
Cette balade, c'est son sacre.

329
00:20:43,326 --> 00:20:45,119
Il a convaincu O'Shea.

330
00:20:45,328 --> 00:20:49,832
Demandez une détection des gaz.
Ils ne trouveront pas d'autres corps.

331
00:20:50,166 --> 00:20:51,292
O'Shea s'obstinera.

332
00:20:53,503 --> 00:20:54,712
Vous voulez sa chute ?

333
00:20:56,673 --> 00:20:59,217
Je ne veux pas
que ça éclabousse la police.

334
00:20:59,842 --> 00:21:03,763
Ce sera sous haute protection
et vous chaperonnerez Waits.

335
00:21:03,846 --> 00:21:05,223
Johnson et Moore enquêtent.

336
00:21:05,682 --> 00:21:07,016
Pas sur les ossements.

337
00:21:08,184 --> 00:21:10,353
Vous encadrerez
cette partie de pêche,

338
00:21:10,561 --> 00:21:11,562
inspecteur.

339
00:21:11,646 --> 00:21:13,231
Au cas où ça tournerait mal.

340
00:21:16,067 --> 00:21:19,654
Je pense que vous avez raison
et que Waits bluffe.

341
00:21:20,863 --> 00:21:23,366
Ce serait désastreux pour la police

342
00:21:23,408 --> 00:21:24,701
si O'Shea était maire.

343
00:21:25,243 --> 00:21:26,244
Et pour vous.

344
00:21:29,539 --> 00:21:32,083
Je viens des quartiers sud de L.A.

345
00:21:32,834 --> 00:21:34,544
Je n'aimerais pas devoir partir

346
00:21:34,711 --> 00:21:36,170
pour être promu chef.

347
00:21:36,713 --> 00:21:38,297
Ça en réjouirait certains.

348
00:21:40,216 --> 00:21:42,010
Pas nécessairement.

349
00:21:42,719 --> 00:21:44,387
On pourrait tomber pire.

350
00:22:13,416 --> 00:22:14,417
Surpris ?

351
00:22:14,584 --> 00:22:16,127
Un peu. Tu es en civil.

352
00:22:17,754 --> 00:22:19,464
- Tu as oublié ?
- Un peu.

353
00:22:20,256 --> 00:22:21,758
Tu devais appeler.

354
00:22:22,467 --> 00:22:24,886
C'est ma mission qui me tracasse.

355
00:22:25,428 --> 00:22:27,597
Mes plans sont tombés à l'eau.

356
00:22:27,805 --> 00:22:28,931
Quelle mission ?

357
00:22:28,973 --> 00:22:31,768
Raynard Waits,
qui transportait un cadavre.

358
00:22:32,477 --> 00:22:35,480
On le balade demain
pour voir s'il nous baratine.

359
00:22:37,940 --> 00:22:40,151
Tu m'invites
ou je reste à la porte ?

360
00:22:40,443 --> 00:22:41,486
Entre.

361
00:22:46,741 --> 00:22:49,118
Ce n'est pas du jazz.
Tu écoutes quoi ?

362
00:22:49,744 --> 00:22:52,330
Une playlist
que ma fille m'a envoyée.

363
00:22:52,955 --> 00:22:55,166
Tu veux boire un verre
sur la terrasse ?

364
00:22:56,084 --> 00:22:57,085
Plus tard.

365
00:23:16,020 --> 00:23:17,355
Tu apprends vite.

366
00:23:17,855 --> 00:23:20,608
Oui. J'ai même ma propre voiture.

367
00:23:21,651 --> 00:23:23,152
C'est la chose à faire.

368
00:23:23,778 --> 00:23:26,531
Du café ? Je dois filer,
mais je peux t'en faire.

369
00:23:26,781 --> 00:23:27,990
Non, ça ira.

370
00:23:31,119 --> 00:23:32,495
Pas trop épuisé ?

371
00:23:33,996 --> 00:23:35,957
Tu as une grosse journée
devant toi.

372
00:23:36,541 --> 00:23:39,877
J'aimerais pouvoir venir.
Je pourrais ?

373
00:23:40,002 --> 00:23:41,504
Les affectations sont faites.

374
00:23:41,671 --> 00:23:44,132
- Mais merci.
- Je suis pas prête ?

375
00:23:44,507 --> 00:23:46,342
C'est pas ça. On a une équipe.

376
00:23:47,009 --> 00:23:48,469
Des agents chevronnés,

377
00:23:48,678 --> 00:23:50,638
pas de bleues entreprenantes.

378
00:23:52,014 --> 00:23:53,057
Ton heure viendra.

379
00:23:53,891 --> 00:23:55,184
Quand ?

380
00:23:55,393 --> 00:23:56,644
Tu ronges ton frein ?

381
00:23:57,311 --> 00:23:58,479
Toujours.

382
00:24:01,149 --> 00:24:03,568
Remise des gamelles !

383
00:24:03,693 --> 00:24:05,695
Tenez-vous devant vos lits.

384
00:24:06,070 --> 00:24:08,865
En silence.
T-shirts dans les pantalons.

385
00:24:09,699 --> 00:24:12,869
Votre attention :
le détenu Garcia, matricule 3108,

386
00:24:13,161 --> 00:24:15,538
est attendu en cuisine.

387
00:24:18,374 --> 00:24:19,375
Joli costume.

388
00:24:20,209 --> 00:24:22,003
La coupe te va bien.

389
00:24:22,378 --> 00:24:26,632
Merci. Ma femme critiquait
mon look de concessionnaire auto.

390
00:24:27,008 --> 00:24:30,344
Elle m'a envoyé voir
un Hongkongais.

391
00:24:30,386 --> 00:24:34,473
Il vient pour quelques jours
et bosse depuis sa chambre d'hôtel.

392
00:24:35,391 --> 00:24:38,686
J'ai pris le costume rayé.
Il tient un peu chaud.

393
00:24:38,936 --> 00:24:40,563
Mais il m'amincit, non ?

394
00:24:40,730 --> 00:24:42,315
Fais gaffe de pas t'envoler.

395
00:24:47,778 --> 00:24:49,197
Amusez-vous bien.

396
00:24:51,324 --> 00:24:52,742
On vous le confie.

397
00:24:52,950 --> 00:24:53,951
Escortez-le

398
00:24:54,118 --> 00:24:55,369
jusqu'au fourgon.

399
00:25:13,930 --> 00:25:14,931
Et ton avocate ?

400
00:25:15,556 --> 00:25:16,807
Je l'ai virée.

401
00:25:17,433 --> 00:25:18,684
Je me représente.

402
00:25:19,227 --> 00:25:20,811
Fais le con et je te dézingue.

403
00:25:20,895 --> 00:25:21,979
Pigé ?

404
00:25:23,064 --> 00:25:24,065
Pigé.

405
00:25:24,106 --> 00:25:25,983
Bien...
Embarquez-moi ça.

406
00:25:32,531 --> 00:25:34,033
On arrête ce cirque ?

407
00:25:34,367 --> 00:25:38,246
- Vous craignez quoi ?
- Allons élucider des meurtres.

408
00:25:38,287 --> 00:25:39,288
Pour faire la une ?

409
00:25:39,372 --> 00:25:42,124
Filmer est essentiel
pour cette enquête,

410
00:25:42,291 --> 00:25:43,960
si on trouve des sépultures.

411
00:25:44,168 --> 00:25:47,463
C'est une opération séduction.
J'y suis mêlé malgré moi.

412
00:25:47,880 --> 00:25:50,049
Dûment noté.
Maintenant, en route.

413
00:25:50,341 --> 00:25:52,093
On s'arrête d'abord dans l'est,

414
00:25:52,301 --> 00:25:54,470
où Waits a tué sa 1re victime.

415
00:25:54,679 --> 00:25:56,639
Votre affaire, inspecteur.

416
00:25:56,889 --> 00:25:58,766
Je sais que c'était pas lui.

417
00:25:59,308 --> 00:26:01,644
Ça reste à prouver !

418
00:26:01,978 --> 00:26:04,939
Je suis avec Waits.
Passez sur le canal 8.

419
00:26:32,383 --> 00:26:33,384
Vous avez vu,

420
00:26:34,093 --> 00:26:36,721
il fait toujours beau
au moment des fêtes.

421
00:26:37,555 --> 00:26:40,516
On dit qu'en voyant
le défilé de la rose à la télé,

422
00:26:40,725 --> 00:26:42,977
les gens viennent tous
en Californie.

423
00:26:44,895 --> 00:26:46,731
Vous avez grandi ici.

424
00:26:47,732 --> 00:26:51,027
On oublie parfois
la chance qu'on a, pas vrai ?

425
00:26:51,319 --> 00:26:53,195
Epargne-moi tes conneries, Waits.

426
00:26:55,406 --> 00:26:57,033
Restez poli.

427
00:26:57,074 --> 00:26:59,577
C'est dommage
que vous soyez sceptique.

428
00:27:00,119 --> 00:27:01,412
Je dis la vérité.

429
00:27:03,247 --> 00:27:04,623
Je sais tout sur vous.

430
00:27:05,708 --> 00:27:09,837
Une enfance malheureuse,
là où vous aviez été placé

431
00:27:10,129 --> 00:27:12,048
après la disparition de votre mère.

432
00:27:14,592 --> 00:27:18,012
Et regardez-vous :
un homme chargé d'une mission !

433
00:27:19,555 --> 00:27:23,059
C'est ce qu'on dit, non ?
Ou ce que vous dites.

434
00:27:25,686 --> 00:27:26,729
Pas de famille.

435
00:27:28,189 --> 00:27:29,523
Pas de vie.

436
00:27:29,774 --> 00:27:30,900
Que des enquêtes.

437
00:27:31,942 --> 00:27:33,235
Que...

438
00:27:34,028 --> 00:27:35,363
la mission.

439
00:27:38,532 --> 00:27:40,076
Chez vous le soir,

440
00:27:40,826 --> 00:27:43,162
tous les soirs, tout seul,

441
00:27:43,371 --> 00:27:47,875
entouré de dossiers,
de photos de gens morts.

442
00:27:48,417 --> 00:27:52,088
Parle-moi de l'endroit
où tu aurais tué Arthur Delacroix

443
00:27:52,338 --> 00:27:53,381
il y a 20 ans.

444
00:27:53,589 --> 00:27:57,301
Ça a été facile de faire monter
le garçon dans le van.

445
00:27:58,511 --> 00:28:00,596
Je roulais sur Hollywood Boulevard

446
00:28:00,805 --> 00:28:02,848
quand je l'ai vu,
avec son sac à dos.

447
00:28:05,976 --> 00:28:08,479
Il avait l'air tellement malheureux,

448
00:28:09,480 --> 00:28:11,315
comme s'il était tout seul.

449
00:28:12,733 --> 00:28:14,318
Je me suis arrêté.

450
00:28:14,652 --> 00:28:18,197
J'ai pas vraiment réfléchi.
Je me suis arrêté.

451
00:28:19,490 --> 00:28:21,283
J'ai baissé la vitre.

452
00:28:22,076 --> 00:28:23,160
Je lui ai dit :

453
00:28:23,619 --> 00:28:24,787
"Salut.

454
00:28:25,496 --> 00:28:26,497
"On va au ciné ?"

455
00:28:30,876 --> 00:28:31,961
Ça le bottait.

456
00:29:04,785 --> 00:29:06,245
Vous voyez ce pont ?

457
00:29:06,620 --> 00:29:08,539
C'est sous ce pont qu'il est mort.

458
00:29:08,789 --> 00:29:12,042
On prend à gauche sous le pont.
Pour le premier arrêt.

459
00:29:12,251 --> 00:29:14,712
Oui, sous le pont.

460
00:29:34,607 --> 00:29:36,692
C'est ici qu'on s'arrête.

461
00:29:46,702 --> 00:29:48,120
C'est désert.

462
00:29:50,331 --> 00:29:51,415
Ça a changé.

463
00:29:53,751 --> 00:29:56,754
Quand on pense
à tous ceux qui bossaient ici.

464
00:29:57,880 --> 00:29:58,881
C'est fini.

465
00:29:59,173 --> 00:30:01,634
- T'en sais quoi ?
- Mon père bossait ici.

466
00:30:02,426 --> 00:30:03,928
Et il est tombé malade.

467
00:30:05,054 --> 00:30:07,640
Amiante et fibre de verre
dans les poumons.

468
00:30:08,891 --> 00:30:10,184
Bref...

469
00:30:10,559 --> 00:30:11,977
il est mort.

470
00:30:13,604 --> 00:30:14,605
Et c'était fini.

471
00:30:15,064 --> 00:30:16,357
Pas de bol.

472
00:30:18,234 --> 00:30:19,443
On y va, Waits.

473
00:30:20,778 --> 00:30:23,030
- Rappelle-toi ce qu'on a dit.
- Je sais.

474
00:30:25,407 --> 00:30:29,787
Vous me mettrez dans le coffre
et je ne reverrai plus la lumière.

475
00:30:38,546 --> 00:30:40,130
Ecoutez-moi tous !

476
00:30:41,632 --> 00:30:43,592
Nous connaissons les risques.

477
00:30:45,010 --> 00:30:47,513
M. Waits va nous mener
aux scènes de crime.

478
00:30:47,763 --> 00:30:50,307
Nous surveillerons
ses moindres mouvements.

479
00:30:50,599 --> 00:30:52,935
S'il y a une scène de crime,
Waits sort

480
00:30:52,977 --> 00:30:54,812
et on fait venir le légiste.

481
00:30:55,229 --> 00:30:56,438
Des questions ?

482
00:30:58,232 --> 00:30:59,316
Amenez-le.

483
00:31:45,195 --> 00:31:46,196
Le générateur

484
00:31:46,739 --> 00:31:48,157
est là-bas, au mur.

485
00:31:48,365 --> 00:31:49,992
Laurel, vérifie.

486
00:31:50,451 --> 00:31:51,452
J'y vais.

487
00:31:57,666 --> 00:32:00,669
- Et maintenant ?
- Par là, tout droit.

488
00:32:01,253 --> 00:32:04,006
- Par l'escalier.
- Tu l'avais fait descendre ?

489
00:32:04,506 --> 00:32:06,759
Je les ai tous emmenés en bas.

490
00:32:07,134 --> 00:32:08,135
Jerry, vérifie.

491
00:32:18,562 --> 00:32:19,563
R.A.S. !

492
00:32:19,647 --> 00:32:20,731
On y va.

493
00:32:49,259 --> 00:32:51,053
Avance. Où est l'escalier ?

494
00:32:51,303 --> 00:32:54,431
Par là, inspecteur.
On y est presque.

495
00:32:55,099 --> 00:32:56,725
J'ai hâte de vous montrer.

496
00:33:01,313 --> 00:33:03,232
Merde. Relevez-le.

497
00:33:04,858 --> 00:33:05,984
Debout !

498
00:33:06,902 --> 00:33:08,696
- Nom de Dieu !
- C'est rien.

499
00:33:08,737 --> 00:33:10,072
Un nez en sang.

500
00:33:10,155 --> 00:33:11,281
Il doit être cassé.

501
00:33:11,532 --> 00:33:13,075
Hardy, le kit de secours.

502
00:33:13,367 --> 00:33:16,745
On devrait desserrer ses chaînes.

503
00:33:16,787 --> 00:33:18,580
- Pas question.
- Obtempérez !

504
00:33:19,039 --> 00:33:21,291
Pour qu'il descende l'escalier.

505
00:33:21,417 --> 00:33:23,210
- Mauvaise idée.
- Je décide !

506
00:33:24,753 --> 00:33:27,715
Libérez-lui les mains,
s'il trébuche encore.

507
00:33:27,756 --> 00:33:28,757
Vous plaisantez ?

508
00:33:28,882 --> 00:33:30,676
Discutez pas, inspecteur !

509
00:33:31,719 --> 00:33:33,262
J'y crois pas...

510
00:33:51,405 --> 00:33:52,990
Tenez-le bien.

511
00:33:55,033 --> 00:33:57,786
Au sous-sol,
je te remets tes chaînes !

512
00:34:13,594 --> 00:34:18,140
- Ce truc marche.
- On prend le monte-charge.

513
00:34:18,557 --> 00:34:19,892
Laurel, les chaînes.

514
00:34:19,975 --> 00:34:21,143
D'accord.

515
00:34:23,228 --> 00:34:24,563
Mains en vue.

516
00:34:24,772 --> 00:34:25,773
Et si je tombe ?

517
00:34:25,856 --> 00:34:27,649
Gare à votre nez.

518
00:34:27,858 --> 00:34:29,443
Plus haut, vos mains.

519
00:34:33,071 --> 00:34:34,072
Waits.

520
00:34:35,282 --> 00:34:37,576
- Tu étais ici quand ?
- Récemment.

521
00:34:38,327 --> 00:34:39,328
Merde !

522
00:34:49,630 --> 00:34:50,756
Non, Harry !

523
00:35:18,367 --> 00:35:21,703
Demande de secours.
Fusillade. Un policier à terre.

524
00:35:21,954 --> 00:35:24,331
Envoyez une ambulance !

525
00:35:51,650 --> 00:35:53,861
Un mort et un policier blessé.

526
00:35:54,027 --> 00:35:57,406
Le substitut Escobar.
L'inspecteur Robert Moore.

527
00:35:57,739 --> 00:36:01,034
Mon coéquipier poursuit à pied,
direction inconnue.

528
00:36:02,411 --> 00:36:03,495
Ça va aller.

529
00:36:03,704 --> 00:36:06,999
Que toutes les unités restent
dans un rayon de deux blocs.

530
00:36:07,207 --> 00:36:09,376
L'ambulance arrive quand ?

531
00:36:10,627 --> 00:36:12,504
Près de la rivière, sur la 6e Rue.

532
00:36:12,629 --> 00:36:14,089
6W22, écoutez bien !

533
00:36:14,381 --> 00:36:17,175
On a un meurtrier en cavale !

534
00:36:17,259 --> 00:36:18,969
Homme blanc, tenue de prison.

535
00:36:19,136 --> 00:36:20,596
Un hélico, vite !

536
00:39:18,940 --> 00:39:20,776
Filez-moi votre caisse.
Police !

537
00:39:20,817 --> 00:39:22,069
Descendez !

538
00:39:22,277 --> 00:39:23,612
Laissez le contact.

539
00:39:26,740 --> 00:39:27,991
Vous êtes pas flic.

540
00:39:29,242 --> 00:39:30,494
Sans blague ?

541
00:39:44,800 --> 00:39:46,093
Comment va Laurel ?

542
00:39:46,635 --> 00:39:49,179
Il est en vie.
Ils l'emmènent à l'hosto.

543
00:39:51,598 --> 00:39:52,599
O'Shea ?

544
00:39:53,517 --> 00:39:55,185
Le lâche a vite décampé !

545
00:39:59,689 --> 00:40:01,191
Vous avez tout filmé ?

546
00:40:01,399 --> 00:40:03,068
Il a pris la carte vidéo.

547
00:40:03,193 --> 00:40:04,319
Qui ça ?

548
00:40:04,361 --> 00:40:05,362
O'Shea.

549
00:40:05,654 --> 00:40:06,780
Le salaud.

550
00:40:06,863 --> 00:40:07,864
Reste le Cloud.

551
00:40:08,073 --> 00:40:09,658
- Quoi ?
- La sauvegarde.

552
00:40:09,950 --> 00:40:11,493
Je vous mets ça sur une USB.

553
00:40:11,701 --> 00:40:13,328
Quel enfoiré, ce O'Shea !

554
00:40:13,537 --> 00:40:14,996
Je n'ai pas d'USB.

555
00:40:15,288 --> 00:40:16,498
Moi, j'en ai une.

556
00:40:22,295 --> 00:40:25,173
Faites-moi une copie
et effacez tout du Cloud.

557
00:40:32,055 --> 00:40:33,557
Ma consigne était claire.

558
00:40:34,015 --> 00:40:35,100
C'est vrai.

559
00:40:35,183 --> 00:40:38,186
Veiller sur Waits et l'opération.
Vous avez merdé !

560
00:40:38,562 --> 00:40:41,398
Ça vous arrange.
O'Shea ne sera jamais maire.

561
00:40:41,606 --> 00:40:43,233
Même plus procureur, qui sait ?

562
00:40:43,483 --> 00:40:45,026
Waits était sous votre garde.

563
00:40:45,235 --> 00:40:48,321
Et il s'est envolé.
O'Shea présentera ça comme ça.

564
00:40:48,864 --> 00:40:49,906
Imaginez un peu

565
00:40:50,073 --> 00:40:51,533
la situation pour la police !

566
00:40:51,700 --> 00:40:54,786
Un agent a été blessé.
C'est un bourbier sans nom !

567
00:40:56,079 --> 00:40:57,330
Un bourbier sans nom ?

568
00:40:58,290 --> 00:40:59,583
Exactement.

569
00:41:00,208 --> 00:41:02,878
Et on doit se démerder
pour s'en extirper !

570
00:42:09,778 --> 00:42:10,779
Un commentaire ?

571
00:42:21,998 --> 00:42:22,999
Comment il va ?

572
00:42:23,083 --> 00:42:24,626
Ils vont l'opérer.

573
00:42:24,668 --> 00:42:27,045
- Il s'en tirera ?
- Croisons les doigts.

574
00:42:27,963 --> 00:42:30,465
- Qu'est-ce qui a mal tourné ?
- Tout.

575
00:42:52,946 --> 00:42:54,614
Ça va aller, vieux.

576
00:43:16,636 --> 00:43:19,139
Te tracasse pas.
Je vais la récupérer.

577
00:43:40,994 --> 00:43:42,203
Waits a aussi sa plaque.

578
00:43:43,538 --> 00:43:44,664
Merde.

579
00:43:45,707 --> 00:43:48,251
- Ça craint.
- Ça aurait pu être moi.

580
00:43:48,626 --> 00:43:49,753
Comment ça ?

581
00:43:49,961 --> 00:43:53,173
J'ai demandé à Laurel
de remettre les chaînes à Waits.

582
00:43:53,465 --> 00:43:54,758
Waits en a profité.

583
00:44:11,858 --> 00:44:13,777
- Ça va ?
- Je vais bien.

584
00:44:14,277 --> 00:44:15,737
Laurel est mal en point.

585
00:44:15,945 --> 00:44:18,615
Ils ont besoin de sang.
C'est jamais bon signe.

586
00:44:18,990 --> 00:44:20,492
A plus tard.

587
00:44:21,368 --> 00:44:22,494
Tu vas où ?

588
00:44:22,702 --> 00:44:26,539
Au poste, prendre les appels
si jamais quelqu'un balance Waits.

589
00:44:26,748 --> 00:44:29,000
Je veux être là
quand on le retrouvera.
lqu'un balance Waits.

