1
00:00:11,095 --> 00:00:12,638
Søren. Bommet.

2
00:00:15,266 --> 00:00:18,102
Han ligner ikke mye
på portrettbildet sitt lenger.

3
00:00:18,185 --> 00:00:20,271
Det skjer etter tjue år på flaska.

4
00:00:20,354 --> 00:00:22,314
Må ha vært harde år.

5
00:00:22,398 --> 00:00:25,693
-Sikkert at dette ikke er bortkastet tid?
-Du liker å slå.

6
00:00:25,776 --> 00:00:27,445
Ti dollar hvis du treffer ham.

7
00:00:28,070 --> 00:00:29,029
Den er grei.

8
00:00:31,157 --> 00:00:34,452
Men du vet hva jeg sier. Waits tilsto.

9
00:00:34,535 --> 00:00:36,662
Hvorfor må du være så vanskelig?

10
00:00:36,746 --> 00:00:40,332
Arthur Delacroix blir konstant mishandlet
og blir så borte?

11
00:00:40,416 --> 00:00:43,669
Faren sier til datteren
at han meldte det, men gjorde det ikke.

12
00:00:44,378 --> 00:00:47,882
Det gjør Sam Delacroix der ute
til hovedmistenkt.

13
00:00:47,965 --> 00:00:49,717
Med mindre noen andre tilstår.

14
00:00:49,800 --> 00:00:51,552
Vi får alltid falske tilståelser.

15
00:00:51,635 --> 00:00:54,764
-Waits er psykopat.
-Hvordan visste han om sjøstjernen?

16
00:00:56,640 --> 00:00:58,225
Jeg sier det bare.

17
00:01:01,687 --> 00:01:03,022
Bra slag, Tiger.

18
00:01:04,398 --> 00:01:06,609
Er jeg Tiger fordi jeg er svart?

19
00:01:06,692 --> 00:01:08,027
Fordi du er god.

20
00:01:08,360 --> 00:01:10,446
Ingen sigar, men du irriterer ham.

21
00:01:10,529 --> 00:01:12,323
Prøv selv, hvis du tror det er så lett.

22
00:01:12,406 --> 00:01:14,992
-Jeg spiller ikke golf.
-Golf er en flott sport.

23
00:01:15,117 --> 00:01:16,702
Golf er ikke en flott sport.

24
00:01:16,827 --> 00:01:19,163
Hvis du kan røyke og drikke
mens du gjør det, er det ikke sport.

25
00:01:19,246 --> 00:01:21,165
Det kan få deg til å slappe av.

26
00:01:21,248 --> 00:01:23,083
Gudene vet at du trenger det.

27
00:01:23,167 --> 00:01:24,960
Det er mer i livet enn jobben.

28
00:01:26,003 --> 00:01:27,755
Ut med lommeboka, Harry.

29
00:01:35,179 --> 00:01:36,889
Sånn skal det være.

30
00:01:49,485 --> 00:01:52,613
Nå som vi har oppmerksomheten hans,
skal vi snakke med ham?

31
00:01:52,696 --> 00:01:55,115
Nei, vi drar til Palm Springs
og snakker med moren,

32
00:01:55,199 --> 00:01:58,035
får litt bakgrunnsstoff om pappa. Kom.

33
00:01:58,828 --> 00:02:00,871
Glemmer vi ikke noe, partner?

34
00:02:05,167 --> 00:02:06,794
Ikke vær sånn.

35
00:02:06,877 --> 00:02:08,087
Jeg hater å tape.

36
00:03:11,275 --> 00:03:12,568
Hei, Harry.

37
00:03:12,985 --> 00:03:15,195
-Hei.
-Har du det travelt?

38
00:03:16,030 --> 00:03:17,364
Skal på lunsj med Billets.

39
00:03:17,448 --> 00:03:20,534
Edgar og jeg skal til Palm Springs
og gjøre et avhør.

40
00:03:20,618 --> 00:03:23,245
Dere får all moroa. Jeg må snakke med deg.

41
00:03:23,329 --> 00:03:24,330
Ja vel.

42
00:03:27,082 --> 00:03:28,459
Jeg trenger rommet.

43
00:03:35,799 --> 00:03:37,843
-Er jeg i trøbbel?
-Nei.

44
00:03:39,386 --> 00:03:42,890
-Du vet visepolitimesterens sønn, George?
-Ikke en dårlig politimann, hører jeg.

45
00:03:43,015 --> 00:03:46,268
Han virrer litt ut på jordet av og til.

46
00:03:46,352 --> 00:03:47,728
-Og?
-Og...

47
00:03:48,520 --> 00:03:52,524
Da betjent Pierce og Irving junior
stoppet denne Waits,

48
00:03:52,608 --> 00:03:56,320
slo Irving angivelig inn feil skiltnummer
med vilje,

49
00:03:56,403 --> 00:04:00,115
fordi han ville ransake bilen.
Byttet vel om noen tall.

50
00:04:00,199 --> 00:04:01,742
-Gammelt triks.
-Det vet jeg.

51
00:04:01,825 --> 00:04:03,535
Gjorde det et par ganger selv.

52
00:04:03,619 --> 00:04:05,996
Men i en slik sak

53
00:04:06,080 --> 00:04:09,124
vil vi ikke skape rimelig tvil
om bilundersøkelsen.

54
00:04:09,208 --> 00:04:10,626
Så be Pierce holde kjeft.

55
00:04:10,709 --> 00:04:13,045
Det er der det blir problematisk,

56
00:04:13,128 --> 00:04:15,756
for denne Pierce er angivelig
litt av en speidergutt,

57
00:04:15,839 --> 00:04:17,424
og vil at jeg skal klage.

58
00:04:17,508 --> 00:04:20,594
-Går det til pressen, er saken besudlet.
-Ja. Og jeg også.

59
00:04:20,678 --> 00:04:23,889
Har du noen gang campet
og tørket deg i ræva med brennesle?

60
00:04:25,265 --> 00:04:26,642
Nei vel.

61
00:04:26,725 --> 00:04:28,936
Men hvis jeg rapporterer junior,

62
00:04:29,019 --> 00:04:31,772
er Irving camperen og jeg brennesla.

63
00:04:31,855 --> 00:04:33,440
Og ikke bare det,
hvis jeg ikke rapporterer,

64
00:04:33,524 --> 00:04:36,485
får jeg plutselig en klage
på manglende tiltak

65
00:04:36,568 --> 00:04:38,278
fra betjent Pierce.

66
00:04:38,362 --> 00:04:40,072
Det er jævla avdelingspolitikk.

67
00:04:40,155 --> 00:04:42,282
Ikke tenk på det. Jeg snakker med Pierce.

68
00:04:42,366 --> 00:04:45,327
Gjør du? Takk, Harry.
Jeg skylder deg en tjeneste.

69
00:04:46,870 --> 00:04:48,163
Fin analogi.

70
00:04:53,711 --> 00:04:55,295
Det er langt til Palm Springs.

71
00:04:55,379 --> 00:04:58,048
Kan du ikke bare ringe og fortelle
at sønnen er død?

72
00:04:58,132 --> 00:04:59,967
Jeg vil se henne i øynene.

73
00:05:01,218 --> 00:05:04,346
Edgar vil stoppe på utsalgssenteret.

74
00:05:04,430 --> 00:05:06,348
Det skal han ha,
han ser alltid korrekt ut.

75
00:05:06,432 --> 00:05:09,101
Han er klesgal. Har flere sko enn deg.

76
00:05:11,645 --> 00:05:13,147
Går det bra med deg, Harry?

77
00:05:14,648 --> 00:05:16,316
Still spørsmålet ditt.

78
00:05:16,942 --> 00:05:18,819
Arthurs mor forsvant også.

79
00:05:19,903 --> 00:05:21,655
Jeg er nysgjerrig på henne.

80
00:05:21,739 --> 00:05:24,158
Hvis hun ikke hadde forlatt barna,
kunne gutten fremdeles vært i live.

81
00:05:24,241 --> 00:05:26,410
-Hvem vet?
-Tja...

82
00:05:27,995 --> 00:05:31,206
Bare ikke gjør Delacroix-drapet
for personlig.

83
00:05:31,915 --> 00:05:33,167
Det er personlig.

84
00:05:33,250 --> 00:05:36,211
Det ville vært løgn å si noe annet.
Det er slik jeg jobber.

85
00:05:38,047 --> 00:05:40,924
-Snakket med datteren din i det siste?
-Vi skal ringes i kveld.

86
00:05:41,884 --> 00:05:43,177
Hun kaller meg "Harry".

87
00:05:45,637 --> 00:05:47,848
Det er bare en fase. Ikke tenk på det.

88
00:05:50,726 --> 00:05:52,770
-Noe nytt fra tinghuset?
-Belk ringte.

89
00:05:53,937 --> 00:05:56,899
De leser opp dommen i morgen tidlig.

90
00:06:05,699 --> 00:06:08,911
Spis opp lunsjen din, Harry.
Du har en lang kjøretur foran deg.

91
00:06:16,794 --> 00:06:19,797
Når vi nærmer oss Cabazon,
kjør av på avkjørsel 104.

92
00:06:19,880 --> 00:06:22,549
-Jeg vil stoppe på utsalgssenteret.
-Jeg visste det.

93
00:06:23,425 --> 00:06:26,136
-Det er ingen omvei.
-Vi har en jobb å gjøre.

94
00:06:26,220 --> 00:06:28,013
Jeg vil ha meg noe nytt.

95
00:06:28,097 --> 00:06:30,808
En mann må kle seg på en viss måte
når han er på jobb.

96
00:06:30,891 --> 00:06:33,268
Du er besatt av klær. Du er som ei dame.

97
00:06:33,352 --> 00:06:35,229
Ei stygg dame, men ei dame.

98
00:06:35,312 --> 00:06:36,730
Jeg forventer ikke at en simpel

99
00:06:36,814 --> 00:06:40,234
billigbutikk-jævel som deg skal forstå.

100
00:06:40,317 --> 00:06:42,402
-Jeg stopper ikke.
-Vær så snill.

101
00:06:42,986 --> 00:06:45,405
Jeg kjøper en pakke
med tyggis-røyk til deg,

102
00:06:45,489 --> 00:06:48,325
-siden du ikke røyker lenger.
-Stopper likevel ikke.

103
00:07:00,212 --> 00:07:02,673
-Vær rask, skomann.
-Jeg vet nøyaktig hva jeg vil ha.

104
00:07:02,756 --> 00:07:06,635
Et par med dobbeltspente sko i beige
med vingetipper på overlæret.

105
00:07:06,718 --> 00:07:09,221
Jeg har vingetipper. De er brune.
Men ikke overlær.

106
00:07:09,304 --> 00:07:12,224
Jeg snakker ikke om de klossene du bruker.

107
00:07:12,307 --> 00:07:13,976
Disse skoene kalles Burns.

108
00:07:14,059 --> 00:07:16,103
Laget i Italia av To Boot New York.

109
00:07:16,186 --> 00:07:17,437
Jeg lurer på noe:

110
00:07:17,521 --> 00:07:20,941
Hvis de er laget i Italia, hvorfor heter
produsenten To Boot New York?

111
00:07:21,024 --> 00:07:22,401
-Seriøst?
-Jeg sier det bare.

112
00:07:37,791 --> 00:07:39,209
Hei, er dere på gjestelista?

113
00:07:39,293 --> 00:07:42,129
Her for å besøke Christine Waters,
312 Deep Waters Drive.

114
00:07:42,212 --> 00:07:44,756
Vet hun hva dette gjelder?

115
00:07:44,840 --> 00:07:46,175
Ikke med mindre hun er synsk.

116
00:07:47,384 --> 00:07:48,594
Vent.

117
00:07:49,303 --> 00:07:51,221
Deep Waters Drive? I ørkenen?

118
00:07:51,305 --> 00:07:54,349
Den andre ektemannen var Ralph Waters.
Han bygget dette anlegget.

119
00:07:54,433 --> 00:07:56,059
Hun landet i luksus.

120
00:07:56,143 --> 00:07:58,353
Stakk av fra den første familien
og endte opp her.

121
00:07:58,437 --> 00:07:59,771
Så sant som det er sagt.

122
00:07:59,855 --> 00:08:02,149
Mrs. Waters vil vite hva dette gjelder.

123
00:08:02,232 --> 00:08:05,903
Vi diskuterer det privat med henne.
Vi har en rettskjennelse. Åpne porten.

124
00:08:11,366 --> 00:08:14,119
Den tøffe tonen funker kanskje i LA,

125
00:08:14,203 --> 00:08:17,873
men her ute i ørkenen
gjør vi det litt annerledes.

126
00:08:44,775 --> 00:08:46,235
Mrs. Waters, takk.

127
00:08:50,656 --> 00:08:54,034
Eugene sa dere hadde en rettskjennelse.
Kan jeg få se den?

128
00:08:54,117 --> 00:08:56,787
Han må ha misforstått.
Jeg sa vi kunne få tak i en.

129
00:08:58,622 --> 00:09:00,666
Dere er her nå.

130
00:09:00,749 --> 00:09:02,417
La oss få dette overstått, hva det nå er.

131
00:09:02,501 --> 00:09:04,544
Det gjelder sønnen din, Mrs. Waters.

132
00:09:04,628 --> 00:09:07,589
-Arthur. Hvordan vet dere...
-Han er død.

133
00:09:07,839 --> 00:09:09,091
Han ble drept.

134
00:09:12,970 --> 00:09:14,471
Herregud.

135
00:09:15,347 --> 00:09:16,890
Bare sett deg.

136
00:09:27,276 --> 00:09:29,278
-Har du vært i kontakt med ham?
-Nei.

137
00:09:30,529 --> 00:09:33,907
Jeg mistet kontakten for lenge siden.

138
00:09:33,991 --> 00:09:36,618
Levningene hans ble nylig funnet
oppe i Laurel Canyon.

139
00:09:36,702 --> 00:09:39,204
Vi identifiserte ham via legejournalen.

140
00:09:39,913 --> 00:09:42,541
Når... Han ville ha vært...

141
00:09:43,792 --> 00:09:46,920
-Trettito sist august.
-Sendte du ham et kort?

142
00:09:48,714 --> 00:09:50,257
Unnskyld?

143
00:09:50,340 --> 00:09:51,758
Nei, det var sant. Dere mistet kontakten.

144
00:09:52,384 --> 00:09:54,761
Datteren din sa
han forsvant for 20 år siden.

145
00:09:55,721 --> 00:09:56,930
Det visste jeg ikke.

146
00:09:57,014 --> 00:09:59,224
Vi tror han ble drept
like etter at han forsvant.

147
00:09:59,308 --> 00:10:00,350
Herregud.

148
00:10:00,434 --> 00:10:02,644
Ingen kontakt med familien
i alle disse årene?

149
00:10:02,728 --> 00:10:03,895
Nei.

150
00:10:04,646 --> 00:10:05,772
Ingenting i det hele tatt?

151
00:10:08,525 --> 00:10:11,361
Rundt et år etter at jeg dro,

152
00:10:12,696 --> 00:10:15,449
kjørte jeg forbi huset en kveld
for å se til barna,

153
00:10:15,532 --> 00:10:18,535
i håp om å få en titt
og sjekke at alt var bra.

154
00:10:19,202 --> 00:10:21,413
Men gardinene var trukket for, og...

155
00:10:21,913 --> 00:10:24,041
-Jeg stoppet ikke.
-Hvorfor ikke?

156
00:10:25,667 --> 00:10:28,503
Jeg var redd for hva eksmannen min
ville gjøre om han så meg.

157
00:10:28,587 --> 00:10:31,214
Da du søkte om skilsmisse,
oppga du fysisk vold.

158
00:10:31,298 --> 00:10:34,176
Sam slo meg. Jeg rømte.

159
00:10:34,259 --> 00:10:38,263
Jeg trodde barna ville få det bedre
uten meg.

160
00:10:38,347 --> 00:10:40,891
"Bedre"? Med en voldelig alkoholiker?

161
00:10:48,398 --> 00:10:50,817
Jeg vil at dere begge skal dra nå.

162
00:10:51,485 --> 00:10:53,862
Hvis det er noe mer,
kan dere kontakte advokaten min.

163
00:10:53,945 --> 00:10:55,447
Gi oss et øyeblikk, Jerry.

164
00:10:56,365 --> 00:10:57,824
Jeg vil at du skal gå også.

165
00:11:02,204 --> 00:11:03,789
Mrs. Waters, vil du at vi skal finne

166
00:11:03,872 --> 00:11:05,832
-din sønns drapsmann?
-Selvsagt.

167
00:11:17,427 --> 00:11:18,929
Jeg ga denne til Artie.

168
00:11:21,473 --> 00:11:25,143
-Hvor fant dere den?
-På gravstedet.

169
00:11:25,227 --> 00:11:27,062
Husker du hvor du kjøpte den?

170
00:11:29,940 --> 00:11:33,860
Nei, jeg fant den sikkert et sted.
Kanskje på et garasjesalg?

171
00:11:35,070 --> 00:11:38,031
Så du noen gang at mannen din,

172
00:11:38,115 --> 00:11:40,117
eksmannen din, slo barna?

173
00:11:41,910 --> 00:11:45,080
Jeg var boksesekken hans. Bare jeg.

174
00:11:46,206 --> 00:11:50,127
-Hvordan det? Tror du Sam drepte Arthur?
-Vi vet ikke hvem som drepte sønnen din.

175
00:11:50,919 --> 00:11:54,172
Etterforskningen er fremdeles
på et tidlig stadium.

176
00:11:54,256 --> 00:11:57,342
Hva med begravelsesarrangementer?
Jeg burde vel...

177
00:11:57,426 --> 00:11:59,594
Du kan kontakte rettsmedisineren.

178
00:11:59,678 --> 00:12:01,763
-Ja.
-Eller ringe datteren din.

179
00:12:03,306 --> 00:12:04,307
Sheila?

180
00:12:07,144 --> 00:12:09,104
Hvordan ser hun ut?

181
00:12:09,187 --> 00:12:12,107
Som deg. Kanskje litt høyere.

182
00:12:14,526 --> 00:12:17,446
-Har hun familie, eller...
-Ikke som jeg vet om.

183
00:12:18,363 --> 00:12:20,157
Hun bor fremdeles i det samme huset.

184
00:12:21,491 --> 00:12:23,577
-Gjør hun?
-Hun ble værende der.

185
00:12:24,953 --> 00:12:26,872
I tilfelle sønnen din kom hjem.

186
00:12:42,929 --> 00:12:44,681
Den hurpa gikk meg på nervene.

187
00:12:45,515 --> 00:12:48,226
Hun sa at hun kjørte forbi det gamle huset

188
00:12:48,310 --> 00:12:51,563
for å få et glimt av ungene
gjennom vinduene om kvelden.

189
00:12:52,606 --> 00:12:53,899
Jeg gjør det.

190
00:12:55,233 --> 00:12:56,735
Oftere enn jeg vil innrømme.

191
00:12:57,194 --> 00:12:58,653
Jeg hadde alt.

192
00:12:59,738 --> 00:13:01,323
Visste det ikke.

193
00:13:01,823 --> 00:13:04,242
Jeg ødela for meg selv, lå med andre.

194
00:13:05,035 --> 00:13:06,453
Jeg var svak.

195
00:13:08,538 --> 00:13:11,458
Nå er jeg utenfor
mitt eget jævla hus om kvelden

196
00:13:11,541 --> 00:13:13,418
og ser på barna mine gjennom glass.

197
00:13:14,252 --> 00:13:17,881
Men vet du hva? Selv om jeg gjorde feil,
stiller jeg likevel opp for dem.

198
00:13:18,381 --> 00:13:21,676
Den dama der inne bare ga opp og dro.

199
00:13:21,760 --> 00:13:24,304
Sa hun aldri så mannen slå barna.

200
00:13:24,387 --> 00:13:26,139
Tror du han begynte å slå Arthur
etter at hun dro?

201
00:13:26,223 --> 00:13:27,474
Ja, det tror jeg.

202
00:13:27,557 --> 00:13:30,519
Vedder på at det er nøyaktig det
hun tenker akkurat nå.

203
00:13:30,602 --> 00:13:32,979
Christine Waters levde i et annet helvete.

204
00:13:33,647 --> 00:13:34,898
Hun er fremdeles i det.

205
00:13:41,363 --> 00:13:43,198
-Betjent Pierce.
-Ja?

206
00:13:43,782 --> 00:13:45,575
-Har du et øyeblikk?
-Hva gjelder det?

207
00:13:47,369 --> 00:13:49,412
-Rondell, ikke sant?
-Jeg kalles "Ron".

208
00:13:50,580 --> 00:13:53,792
-Ron, denne saken med partneren din...
-Fyren er en cowboy.

209
00:13:53,875 --> 00:13:56,461
Klager jeg på ham, blir det bråk.
Klager jeg ikke, blir det også bråk.

210
00:13:56,920 --> 00:13:59,631
Så hvis det må bli bråk uansett,
kan jeg like gjerne gjøre det rette.

211
00:13:59,714 --> 00:14:01,841
Og det kan du si til visepolitimesteren.

212
00:14:01,925 --> 00:14:04,261
Jeg er ikke her på grunn av Irving
eller sønnen hans.

213
00:14:04,344 --> 00:14:06,388
-Hvorfor, da?
-Hvis klagen din havner hos pressen,

214
00:14:06,471 --> 00:14:08,723
blir den offisiell, og Waits kan glippe.

215
00:14:08,807 --> 00:14:11,017
Dommeren har ikke noe annet valg,
fordi du gjorde det offisielt

216
00:14:11,101 --> 00:14:14,396
at det kan være rimelig tvil om
at stoppet var ugyldig. Vil du det?

217
00:14:14,479 --> 00:14:16,648
Nei, det vil jeg absolutt ikke.

218
00:14:16,731 --> 00:14:19,568
Nei, for du så baki bilen
hva Waits hadde gjort.

219
00:14:19,651 --> 00:14:21,194
Ja, jeg så det.

220
00:14:21,528 --> 00:14:23,029
Så du har et problem.

221
00:14:23,113 --> 00:14:26,283
Det finnes måter vi kan løse det internt
uten å kompromittere saken.

222
00:14:27,492 --> 00:14:30,662
Så hva gjør jeg? Jeg må beskytte meg selv.

223
00:14:30,745 --> 00:14:33,707
Denne jobben er alt jeg har, og jeg har
ingen sjefspappa som passer på meg.

224
00:14:33,790 --> 00:14:36,126
Hva om jeg snakker med Mankiewicz
og får en ny partner til deg?

225
00:14:36,209 --> 00:14:38,795
-Ordentlig fyr som deg?
-Jeg vet ikke.

226
00:14:38,878 --> 00:14:41,381
De andre vil tro jeg sladret på George,
og behandle meg som en spedalsk.

227
00:14:41,464 --> 00:14:42,632
Mank tar seg av det.

228
00:14:42,716 --> 00:14:44,092
Dere to gjorde den store oppdagelsen.

229
00:14:44,175 --> 00:14:46,803
På tide å skille dere
og spre de smarte hodene.

230
00:14:52,642 --> 00:14:54,352
Det kan funke.

231
00:14:55,312 --> 00:14:56,605
Jeg ordner dette.

232
00:15:03,445 --> 00:15:04,779
Hei.

233
00:15:05,280 --> 00:15:06,364
Hei.

234
00:15:07,032 --> 00:15:08,533
Jeg skulle nettopp til
å skifte til sivilt.

235
00:15:08,617 --> 00:15:09,951
Skal vi ta oss en matbit?

236
00:15:10,035 --> 00:15:13,204
Vi kan skvise oss inn en bås
hos Dan Tana's.

237
00:15:13,747 --> 00:15:16,041
Gjerne, men jeg kom nettopp tilbake.

238
00:15:16,124 --> 00:15:18,293
Hauger med papirarbeid og telefoner å ta.

239
00:15:18,918 --> 00:15:20,754
-Jeg kan vente.
-Men saken er...

240
00:15:20,837 --> 00:15:23,673
Jeg lovte datteren min å ringe i kveld.
En annen gang?

241
00:15:25,050 --> 00:15:26,134
Så klart.

242
00:15:27,010 --> 00:15:29,471
-Er alt i orden?
-Ja, det er bare saken.

243
00:15:29,554 --> 00:15:31,890
-Jeg er bare litt distrahert.
-Skjønner.

244
00:15:31,973 --> 00:15:33,850
-Kanskje i morgen?
-Gjerne.

245
00:15:34,184 --> 00:15:35,477
Ring meg.

246
00:15:41,900 --> 00:15:43,276
Hva er det?

247
00:15:43,360 --> 00:15:45,862
-Jeg kjenner det blikket.
-Ja, om noen gjør det...

248
00:16:15,809 --> 00:16:17,352
-Hallo?
-Hei, det er Harry.

249
00:16:17,435 --> 00:16:19,979
Harry. Har det kommet en dom?

250
00:16:20,063 --> 00:16:21,940
-I morgen.
-Lykke til.

251
00:16:22,023 --> 00:16:25,318
-Takk.
-Det var grusomt å snakke om moren din.

252
00:16:25,402 --> 00:16:27,028
Det er overalt på Internett.

253
00:16:27,112 --> 00:16:28,988
Lite å gjøre med det.

254
00:16:29,072 --> 00:16:30,824
-Er hun der?
-Ja, vent litt.

255
00:16:30,907 --> 00:16:32,951
Maddie, faren din på telefonen.

256
00:16:33,034 --> 00:16:36,037
Vi skulle nettopp dra på fotballtrening.

257
00:16:36,121 --> 00:16:37,831
-Her er hun.
-Hei, Maddie.

258
00:16:38,248 --> 00:16:39,582
Hei, Harry.

259
00:16:40,458 --> 00:16:42,836
-Fotballtrening om kvelden?
-Ja.

260
00:16:42,919 --> 00:16:46,131
For varmt om dagen. Og hallo, hudkreft?

261
00:16:46,881 --> 00:16:47,966
Godt poeng.

262
00:16:48,508 --> 00:16:50,677
Kommer du til jul?

263
00:16:50,760 --> 00:16:52,429
Jobber med saken.

264
00:16:53,096 --> 00:16:57,475
Håper det. Jeg må stikke.
Vi får strafferunder hvis vi er sene.

265
00:16:57,559 --> 00:17:00,186
Er alt i orden? Blir du vant til Vegas?

266
00:17:00,603 --> 00:17:04,190
Ja, Vegas er ok. Lys og skinnende.

267
00:17:04,274 --> 00:17:08,278
Ja, ta på deg solbriller.
Snakkes om et par dager.

268
00:17:08,361 --> 00:17:10,238
-Greit. Ha det, Harry.
-Glad i...

269
00:17:37,682 --> 00:17:40,477
Del godene

270
00:17:45,315 --> 00:17:48,568
-Har juryen kommet frem til en kjennelse?
-Ja, dommer.

271
00:18:02,248 --> 00:18:04,834
Vi i juryen, oppnevnt og sverget inn

272
00:18:04,918 --> 00:18:07,670
i saken om Rosa Flores
mot Hieronymus Bosch

273
00:18:07,754 --> 00:18:09,547
og Los Angeles kommune,

274
00:18:09,631 --> 00:18:12,926
kjenner i henhold til vår ed,
til fordel for saksøker Rosa Flores.

275
00:18:14,928 --> 00:18:17,555
Hele skadeserstatningen skal beløpe seg
til én dollar.

276
00:18:18,181 --> 00:18:21,392
Mine damer og herrer i juryen,
takk for tjenesten.

277
00:18:22,310 --> 00:18:24,437
-Hva sa hun? En dollar?
-Det er pisspreik.

278
00:18:24,521 --> 00:18:26,272
-Jeg var i min fulle rett under skytingen.
-Gi deg.

279
00:18:26,356 --> 00:18:29,150
Ta ja for et svar, Harry.

280
00:18:29,234 --> 00:18:31,611
-Juryen har kommet til en kjennelse.
-Ja, at jeg køddet det til.

281
00:18:31,694 --> 00:18:35,615
At du fikk en farlig mann vekk fra gata.
Du tøyde bare reglene litt for langt.

282
00:18:36,783 --> 00:18:39,285
Jeg kan anke hvis du vil.

283
00:18:39,744 --> 00:18:41,913
Gi deg. Du mener det ikke.

284
00:18:42,872 --> 00:18:45,208
Det var et retorisk spørsmål, Harry.

285
00:18:46,376 --> 00:18:47,544
Harry.

286
00:18:58,930 --> 00:19:01,099
Har du det godt med deg selv?

287
00:19:01,182 --> 00:19:02,851
Bare en vanlig dag på kontoret.

288
00:19:02,934 --> 00:19:05,353
Du virker fornøyd til å være en
som nettopp vant en dollar til klienten.

289
00:19:05,436 --> 00:19:08,147
Hva blir din andel?
Trettitre og en tredjedels cent?

290
00:19:08,231 --> 00:19:10,441
Jeg gjorde det litt bedre enn som så.

291
00:19:10,525 --> 00:19:13,945
Saksøkeren vant, så jeg er ikke begrenset
til min andel av dollaren.

292
00:19:14,028 --> 00:19:14,988
-Ikke?
-Nei.

293
00:19:15,071 --> 00:19:17,198
Mrs. Flores betaler ikke
advokathonoraret mitt.

294
00:19:17,282 --> 00:19:20,201
Den plikten tilfaller Los Angeles kommune.

295
00:19:20,285 --> 00:19:21,870
-Hvor mye?
-Cirka...

296
00:19:22,412 --> 00:19:25,957
-Jeg belaster dem antakelig med 550 000.
-Lykke til med det.

297
00:19:26,040 --> 00:19:28,751
De klynker og gjør det som forventes.

298
00:19:28,835 --> 00:19:31,421
Vi valser rundt på dansegulvet
et par ganger

299
00:19:31,504 --> 00:19:32,839
og går gjennom ritualene.

300
00:19:32,922 --> 00:19:35,967
Så inngår vi forlik om 250 eller 275.

301
00:19:36,885 --> 00:19:39,262
-Så de kaller deg Penger.
-Det gjør de.

302
00:19:39,470 --> 00:19:42,515
Sees, betjent. Sannsynligvis i retten.

303
00:19:43,391 --> 00:19:46,185
Menn som deg slutter aldri
å tråkke på sin egen pikk.

304
00:19:59,908 --> 00:20:01,576
Du må være lettet.

305
00:20:02,035 --> 00:20:03,703
Kunne vært verre.

306
00:20:03,786 --> 00:20:05,705
Vi går en tur langs elva.

307
00:20:05,788 --> 00:20:07,957
De har gjort en god jobb her nede.

308
00:20:08,958 --> 00:20:11,794
Langt igjen,
men ikke den vitsen det engang var.

309
00:20:11,878 --> 00:20:13,546
Fremdeles en gigantisk betong-rennestein.

310
00:20:14,839 --> 00:20:16,674
Byer trenger rennesteiner, Bosch.

311
00:20:19,469 --> 00:20:23,389
Statsadvokaten har autorisert
en ekskursjon for Raynard Waits. I morgen.

312
00:20:24,349 --> 00:20:26,559
-Hvorfor det?
-PR-mulighet.

313
00:20:26,935 --> 00:20:30,271
Publisitet for å sette i gang
ordførerkampanjen sin.

314
00:20:31,439 --> 00:20:34,359
Du skulle overbevise ham om at Waits løy
om å ha drept Arthur Delacroix.

315
00:20:34,442 --> 00:20:37,278
Waits lyver. Han lever for oppmerksomhet.

316
00:20:37,862 --> 00:20:40,198
Han ønsker rampelyset like sterkt
som O'Shea.

317
00:20:40,949 --> 00:20:43,409
Denne ekskursjonen gjør ham
til konge for en dag.

318
00:20:43,493 --> 00:20:45,453
Han har iallfall overbevist O'Shea.

319
00:20:45,536 --> 00:20:47,121
Send noen folk opp dit med gass-sonder.

320
00:20:47,205 --> 00:20:50,249
Jeg gjetter på at de ikke finner noen lik
begravd der oppe.

321
00:20:50,333 --> 00:20:52,001
O'Shea gir seg ikke.

322
00:20:53,586 --> 00:20:54,921
Du vil at han skal feile.

323
00:20:56,798 --> 00:20:59,133
Jeg vil ikke
at noe skal slå tilbake på avdelingen.

324
00:20:59,968 --> 00:21:02,387
Sikkerheten er like høy
som i bilkortesjen til en president,

325
00:21:02,470 --> 00:21:03,930
og du skal være Waits' anstand.

326
00:21:04,013 --> 00:21:05,807
Det er Johnson og Moores sak.

327
00:21:05,890 --> 00:21:08,309
Ikke beina i åsen. De er dine.

328
00:21:08,393 --> 00:21:11,604
Jeg vil at du skal lede denne fisketuren.

329
00:21:11,688 --> 00:21:13,106
I tilfelle noe går galt.

330
00:21:16,275 --> 00:21:19,988
Jeg mistenker at instinktet ditt er riktig
og at Waits bare lurer oss.

331
00:21:21,114 --> 00:21:24,617
Det blir en katastrofe for avdelingen
om O'Shea blir valgt til ordfører.

332
00:21:25,410 --> 00:21:26,619
Og for deg.

333
00:21:29,789 --> 00:21:32,083
Jeg er født og oppvokst midt i LA.

334
00:21:33,001 --> 00:21:36,671
Jeg vil nødig dra noe annet sted
for å bli politimester.

335
00:21:36,754 --> 00:21:39,340
Selv om det kan glede enkelte.

336
00:21:40,383 --> 00:21:43,928
Ikke nødvendigvis. Djevelen du kjenner...

337
00:22:10,621 --> 00:22:12,123
-Hei.
-Hei.

338
00:22:13,666 --> 00:22:15,668
-Du er overrasket.
-Litt.

339
00:22:15,752 --> 00:22:17,545
Du er i sivil.

340
00:22:18,004 --> 00:22:19,964
-Du har glemt det.
-Litt.

341
00:22:20,381 --> 00:22:22,592
Du sa du skulle ringe.

342
00:22:22,717 --> 00:22:25,094
Er bare så opptatt med dette oppdraget.

343
00:22:25,470 --> 00:22:28,973
-Glemte alt annet.
-Hvilket oppdrag?

344
00:22:29,057 --> 00:22:31,893
Raynard Waits, han med liket i bilen.

345
00:22:32,435 --> 00:22:33,811
Vi tar ham med på ekskursjon i morgen

346
00:22:33,895 --> 00:22:35,605
for å se om han bare lyver.

347
00:22:37,732 --> 00:22:39,776
Skal du invitere meg inn,
eller må jeg stå her hele kvelden?

348
00:22:39,859 --> 00:22:41,152
Kom inn.

349
00:22:46,908 --> 00:22:49,869
Dette er ikke jazz. Hva spiller du?

350
00:22:49,952 --> 00:22:52,080
Datteren min sendte meg en spilleliste.

351
00:22:53,122 --> 00:22:55,708
Vil du ha en drink?
Vi kan gå ut på balkongen.

352
00:22:56,042 --> 00:22:57,293
Senere.

353
00:23:16,229 --> 00:23:17,522
Du lærer.

354
00:23:18,064 --> 00:23:21,150
Ja, jeg har til og med min egen bil.

355
00:23:21,776 --> 00:23:23,277
Det er slik du gjør det.

356
00:23:23,986 --> 00:23:26,739
Skal jeg sette på kaffe?
Jeg må gå, men jeg kan lage til deg.

357
00:23:26,823 --> 00:23:28,116
Nei, takk.

358
00:23:31,494 --> 00:23:33,663
Håper ikke du er for utslitt.

359
00:23:34,122 --> 00:23:36,124
Jeg vet du har en stor dag i dag.

360
00:23:36,707 --> 00:23:38,626
Skulle ønske jeg kunne bli med.

361
00:23:38,709 --> 00:23:41,420
-Noen sjanse for at jeg kan være med?
-Vaktene er utpekt allerede.

362
00:23:41,504 --> 00:23:42,880
Men takk.

363
00:23:43,631 --> 00:23:45,800
-Du tror ikke jeg er klar.
-Det er ikke det.

364
00:23:45,883 --> 00:23:47,051
Vi dekker det.

365
00:23:47,135 --> 00:23:49,762
Alle er erfarne betjenter.

366
00:23:49,846 --> 00:23:51,597
Ingen sure grønnskollinger.

367
00:23:52,140 --> 00:23:53,891
Du får din dag i rampelyset.

368
00:23:53,975 --> 00:23:55,101
Når da?

369
00:23:55,351 --> 00:23:56,936
Stadig like utålmodig.

370
00:23:57,353 --> 00:23:58,521
Alltid.

371
00:24:01,232 --> 00:24:03,651
Tid for mat.

372
00:24:03,860 --> 00:24:06,237
Alle innsatte stiller seg foran sengene.

373
00:24:06,320 --> 00:24:08,948
Ingen snakking, og stikk skjorta i buksa.

374
00:24:09,699 --> 00:24:15,329
Melding til anlegget: innsatt Garcia,
siste 3-1-0-8, kom til kjøkkenet.

375
00:24:18,457 --> 00:24:21,252
Liker dressen din, Crate.
Det er et fint snitt på deg.

376
00:24:21,335 --> 00:24:23,171
Takk.

377
00:24:23,838 --> 00:24:26,966
Kona sa hun var lei av
at jeg så ut som en bruktbilselger.

378
00:24:27,049 --> 00:24:29,802
Sendte meg til en sånn fyr fra Hongkong

379
00:24:29,886 --> 00:24:32,555
som flyr til USA for et par dager

380
00:24:32,638 --> 00:24:35,349
og jobber fra et hotellrom nær flyplassen.

381
00:24:35,433 --> 00:24:37,351
Jepp. Jeg kjøpte den med nålestriper.

382
00:24:37,435 --> 00:24:40,688
Det er litt varmt.
Men den er slankende, ikke sant?

383
00:24:40,771 --> 00:24:42,565
Du er i ferd med å blåse bort.

384
00:24:47,737 --> 00:24:49,655
Du kan gå.

385
00:24:51,532 --> 00:24:53,326
Vær så god, betjent.

386
00:24:53,409 --> 00:24:55,953
Betjent, plasser ham i bilen.

387
00:25:13,930 --> 00:25:15,556
Hvor er advokaten din?

388
00:25:15,640 --> 00:25:16,724
Jeg sparket henne.

389
00:25:17,600 --> 00:25:19,185
Jeg representerer meg selv.

390
00:25:19,268 --> 00:25:21,938
Prøv deg på noe, og jeg skrur av
bryteren din. Skjønner du?

391
00:25:23,606 --> 00:25:25,691
-Skjønner.
-Greit. Få ham inn.

392
00:25:32,698 --> 00:25:35,952
-Ikke for sent å stoppe denne galskapen.
-Hva er du redd for, Bosch?

393
00:25:36,035 --> 00:25:39,205
-Vi går og løser noen drap, betjent.
-Lager noen overskrifter?

394
00:25:39,288 --> 00:25:41,707
Videodokumentasjon er essensiell
i denne undersøkelsen.

395
00:25:41,791 --> 00:25:44,210
Finner vi noen drapssteder eller graver,
trenger vi den.

396
00:25:44,293 --> 00:25:45,711
Dette er bare en PR-jippo,

397
00:25:45,795 --> 00:25:47,838
og jeg vil offisielt si
at jeg ikke liker det.

398
00:25:47,922 --> 00:25:50,383
Det er notert. Kom, nå.

399
00:25:50,466 --> 00:25:54,595
Vår første stopp er østre LA,
der Waits drepte sitt første offer.

400
00:25:54,679 --> 00:25:56,764
Det er saken din, betjent.

401
00:25:56,847 --> 00:25:58,849
Jeg garanterer at det ikke skjedde.

402
00:25:59,433 --> 00:26:01,894
Det gjenstår å se.

403
00:26:01,978 --> 00:26:04,939
Jeg er i bilen med Waits.
Alle på kanal åtte.

404
00:26:32,842 --> 00:26:36,929
Har du lagt merke til at været alltid er
så fint rundt jul og nyttår?

405
00:26:37,513 --> 00:26:40,683
De sier at når folk på østkysten ser
Roseparaden på TV,

406
00:26:40,766 --> 00:26:43,394
pakker de bagasjen
og vil dra til California.

407
00:26:44,770 --> 00:26:46,856
Du vokste opp her.

408
00:26:47,773 --> 00:26:51,319
Det er lett å ta for gitt.

409
00:26:51,402 --> 00:26:54,030
Selg pisspratet ditt et annet sted, Waits.

410
00:26:55,573 --> 00:26:57,116
Det er uhøflig.

411
00:26:57,199 --> 00:27:00,036
Beklager at du er skeptisk, betjent.

412
00:27:00,119 --> 00:27:01,620
Jeg snakker sant.

413
00:27:03,289 --> 00:27:05,624
Jeg har lest om deg, vet du.

414
00:27:05,708 --> 00:27:08,586
Jobbet deg ut av sørgelige forhold,
på det stedet

415
00:27:08,669 --> 00:27:12,631
de plasserte deg
etter at moren din ble drept.

416
00:27:14,550 --> 00:27:17,803
Og se på deg nå. En mann med et mål.

417
00:27:19,555 --> 00:27:21,390
Er det ikke det de sier om deg?

418
00:27:21,474 --> 00:27:23,517
Eller det du sier om deg selv?

419
00:27:25,728 --> 00:27:27,146
Ingen familie.

420
00:27:28,189 --> 00:27:29,982
Ikke noe liv. Bare saker.

421
00:27:32,026 --> 00:27:34,779
Bare målet.

422
00:27:38,532 --> 00:27:43,329
Du sitter hjemme om kvelden,
hver kveld, helt alene,

423
00:27:43,412 --> 00:27:48,292
omgitt av mapper og bilder av døde folk.

424
00:27:48,626 --> 00:27:50,294
Så snakk om dette første stoppet,

425
00:27:50,378 --> 00:27:53,547
hvor du angivelig drepte Arthur Delacroix
for 20 år siden.

426
00:27:53,631 --> 00:27:55,841
Det var faktisk enklere enn du tror

427
00:27:55,925 --> 00:27:58,219
å få gutten inn i bilen.

428
00:27:58,677 --> 00:28:00,805
Jeg cruiset på Boulevard en kveld.

429
00:28:00,888 --> 00:28:03,474
Og der var han med den lille ranselen.

430
00:28:06,060 --> 00:28:08,521
Han sto der så fortapt,

431
00:28:09,522 --> 00:28:12,108
som om han ikke hadde
en eneste venn i verden.

432
00:28:12,650 --> 00:28:16,070
Jeg stoppet.
Tenkte egentlig ikke over det.

433
00:28:17,363 --> 00:28:18,948
Jeg kjørte bare til siden.

434
00:28:19,657 --> 00:28:21,283
Rullet ned vinduet.

435
00:28:22,034 --> 00:28:26,872
Sa: "Hei, vil du være med på kino?"

436
00:28:30,793 --> 00:28:32,211
Det ville han.

437
00:29:04,994 --> 00:29:08,247
Du ser broen der fremme.
Under den broen døde han.

438
00:29:08,330 --> 00:29:10,749
Vi tar av her. Til venstre under broen.

439
00:29:10,833 --> 00:29:12,251
Vårt første sted ligger foran oss.

440
00:29:12,334 --> 00:29:14,753
Ja. Under broen.

441
00:29:34,690 --> 00:29:36,942
Her. Vi stoppet her.

442
00:29:46,702 --> 00:29:48,078
Det er så tomt.

443
00:29:50,664 --> 00:29:52,082
Det er så forandret.

444
00:29:53,918 --> 00:29:56,545
Tenk på alle som jobbet her...

445
00:29:57,922 --> 00:29:59,340
Alle er borte.

446
00:29:59,423 --> 00:30:01,884
-Hvordan vet du det?
-Faren min jobbet her.

447
00:30:02,384 --> 00:30:04,345
De sa det var derfor han ble syk.

448
00:30:05,137 --> 00:30:08,015
Han fikk asbest og fiberglass i lungene.

449
00:30:09,016 --> 00:30:11,477
Uansett så døde han.

450
00:30:13,812 --> 00:30:16,023
-Og det var det.
-Synd.

451
00:30:18,359 --> 00:30:19,985
Vi går inn dit, Waits.

452
00:30:20,819 --> 00:30:23,489
-Husk hva vi snakket om.
-Ja da.

453
00:30:25,449 --> 00:30:29,370
Du hiver meg i bagasjerommet
og jeg får aldri se dagslys igjen.

454
00:30:38,587 --> 00:30:40,589
Hør etter, alle sammen.

455
00:30:41,715 --> 00:30:44,843
Vi er klar over sikkerhetsrisikoen her.

456
00:30:44,927 --> 00:30:47,680
Mr. Waits skal vise oss åstedene,

457
00:30:47,805 --> 00:30:50,224
og vi skal kontrollere
hver eneste bevegelse.

458
00:30:50,683 --> 00:30:52,351
Hvis og når vi finner åsteder,

459
00:30:52,434 --> 00:30:54,562
får vi Waits ut
og tilkaller rettsmedisineren.

460
00:30:55,396 --> 00:30:56,730
Spørsmål?

461
00:30:58,274 --> 00:30:59,858
Greit. Få ham ut.

462
00:31:45,321 --> 00:31:48,407
Nødstrøm der borte på veggen.

463
00:31:48,490 --> 00:31:50,034
Sjekk det, Crate.

464
00:31:50,659 --> 00:31:51,952
Skal bli.

465
00:31:57,791 --> 00:31:58,917
Hvor?

466
00:31:59,752 --> 00:32:01,253
Den veien, gjennom der.

467
00:32:01,337 --> 00:32:04,548
-Den trappen går ned.
-Så det var dit du tok ham med?

468
00:32:04,632 --> 00:32:07,259
Det var dit jeg tok alle med.

469
00:32:07,343 --> 00:32:08,636
Sjekk det, Jerry.

470
00:32:18,979 --> 00:32:20,272
-Tomt.
-Kom igjen.

471
00:32:49,385 --> 00:32:51,095
Gå. Hvor er trappen?

472
00:32:51,178 --> 00:32:53,472
Den veien.

473
00:32:53,555 --> 00:32:56,809
Vi er nesten framme.
Jeg gleder meg til å vise deg det.

474
00:33:00,896 --> 00:33:03,524
Faen. Få ham opp.

475
00:33:03,899 --> 00:33:05,484
Opp med deg!

476
00:33:07,069 --> 00:33:08,278
Herregud.

477
00:33:08,529 --> 00:33:09,905
Det gikk bra. Bare en blodig nese.

478
00:33:09,988 --> 00:33:11,490
Jeg tror den er knekt.

479
00:33:11,573 --> 00:33:13,409
Hent førstehjelpskrinet i bilen, Barrel.

480
00:33:13,492 --> 00:33:15,577
-Skal bli.
-Kanskje vi skal løsne på lenkene.

481
00:33:15,661 --> 00:33:17,496
-Vi trenger ikke noe søksmål.
-Ikke faen.

482
00:33:17,579 --> 00:33:19,039
Bare gjør det, Bosch.

483
00:33:19,123 --> 00:33:21,750
Vi må ned trinnene til kjelleren.
Vi er sikre.

484
00:33:21,834 --> 00:33:23,794
-Dette er en dårlig idé.
-Avvist.

485
00:33:24,712 --> 00:33:27,631
Løsne hendene. Hvis han snubler igjen,
må han kunne ta for seg...

486
00:33:27,715 --> 00:33:30,592
-Kødder du?
-Bare gjør det.

487
00:33:31,719 --> 00:33:33,220
Herregud.

488
00:33:51,572 --> 00:33:52,740
Hold ham stille.

489
00:33:54,700 --> 00:33:57,286
Når vi kommer til kjelleren,
skal lenkene på igjen.

490
00:33:57,369 --> 00:33:58,495
Skjønner du?

491
00:34:13,635 --> 00:34:15,721
Denne greia virker.

492
00:34:15,804 --> 00:34:18,432
Da tar vi heisen ned.

493
00:34:18,515 --> 00:34:20,851
-Sett på ham lenken igjen, Crate.
-Greit.

494
00:34:23,228 --> 00:34:25,898
-Gi meg hendene dine.
-Hva om jeg faller igjen?

495
00:34:25,981 --> 00:34:27,900
Da knekker du nesen igjen, så pass opp.

496
00:34:27,983 --> 00:34:29,401
Opp med hendene.

497
00:34:33,363 --> 00:34:36,575
Når var du her sist, Waits?

498
00:34:36,658 --> 00:34:38,285
Ikke så lenge siden.

499
00:34:38,368 --> 00:34:39,453
Faen.

500
00:34:49,671 --> 00:34:50,923
Nei, Harry!

501
00:35:18,325 --> 00:35:19,827
Betjent trenger hjelp.

502
00:35:19,910 --> 00:35:21,495
Skudd avfyrt. Betjent nede.

503
00:35:22,037 --> 00:35:23,747
Send ambulanse.

504
00:35:51,733 --> 00:35:53,986
Jeg har én død og én skadet betjent.

505
00:35:54,069 --> 00:35:57,656
Assisterende statsadvokat Escobar
og betjent Robert Moore.

506
00:35:57,739 --> 00:36:01,451
Partneren min tok opp jakten til fots,
og vi vet ikke hvor han er.

507
00:36:01,535 --> 00:36:04,037
Det går bra. Bare pust.

508
00:36:04,121 --> 00:36:06,164
Be alle enheter bli værende
innen to kvartaler herfra.

509
00:36:06,248 --> 00:36:08,792
-Det går fint. Hold ut, kompis.
-Når kommer ambulansen?

510
00:36:08,876 --> 00:36:10,502
Kan du gi meg en mer spesifikk adresse?

511
00:36:10,586 --> 00:36:14,256
Vi er ved elven på Sixth Street.
Seks-W-22, meld tilbake.

512
00:36:14,339 --> 00:36:17,259
En mistenkt flykter til fots.

513
00:36:17,342 --> 00:36:20,888
Hvit mann i blå fengselsdrakt.
Vi trenger et helikopter nå!

514
00:39:16,855 --> 00:39:18,315
Du!

515
00:39:18,940 --> 00:39:20,400
Jeg trenger bilen din.

516
00:39:20,484 --> 00:39:23,862
Politisak. Ut nå. Hold motoren i gang.

517
00:39:26,823 --> 00:39:28,200
Du er ikke politi.

518
00:39:29,493 --> 00:39:30,660
Du sier ikke det.

519
00:39:44,925 --> 00:39:47,385
-Hvordan går det med Crate?
-Han puster.

520
00:39:48,386 --> 00:39:49,846
De kjører ham på sykehus.

521
00:39:51,765 --> 00:39:52,724
O'Shea?

522
00:39:53,600 --> 00:39:55,393
Første kakerlakken som forsvant.

523
00:39:59,815 --> 00:40:03,235
-Fikk du det med deg?
-Ja, men han tok kortet.

524
00:40:03,318 --> 00:40:05,445
-Hvem tok kortet?
-O'Shea.

525
00:40:05,529 --> 00:40:07,823
-Den jævelen.
-Men det er jo på skyen.

526
00:40:07,906 --> 00:40:09,950
-Hva mener du?
-Vi sikkerhetskopierer til nettskyen.

527
00:40:10,033 --> 00:40:11,910
Hvis du har en drive, skal du få en kopi.

528
00:40:11,993 --> 00:40:13,703
Faen ta O'Shea. Så du hva han gjorde?

529
00:40:13,787 --> 00:40:15,997
-Jeg har ikke noen drive.
-Det har jeg.

530
00:40:22,420 --> 00:40:24,673
Lag en kopi til meg
og slett det fra skyen.

531
00:40:31,972 --> 00:40:34,683
-Jeg ga deg ett oppdrag, Bosch. Ett.
-Ja, det gjorde du.

532
00:40:34,766 --> 00:40:36,893
Du skulle se til at Waits
og denne operasjonen var sikret.

533
00:40:36,977 --> 00:40:39,855
-Og hva gjorde du? Dreit deg ut.
-Du fikk det som du ville.

534
00:40:39,938 --> 00:40:41,606
O'Sheas ambisjoner om ordførerjobben
er i dass.

535
00:40:41,690 --> 00:40:43,024
Han er heldig om han beholder jobben.

536
00:40:43,108 --> 00:40:45,277
Waits var offisielt i din varetekt.

537
00:40:45,360 --> 00:40:47,237
Så egentlig var det du,
ikke O'Shea, som mistet Waits.

538
00:40:47,320 --> 00:40:48,780
Og vær sikker på
at han beskriver det slik.

539
00:40:48,864 --> 00:40:51,783
Aner du hvilken posisjon
dette setter avdelingen i?

540
00:40:51,867 --> 00:40:55,453
Min kollega ble skutt.
Hele situasjonen er et helvete.

541
00:40:56,163 --> 00:40:57,122
Et helvete.

542
00:40:58,331 --> 00:40:59,457
Nettopp.

543
00:41:00,292 --> 00:41:03,128
Men nå må vi rydde opp, ikke sant?

544
00:41:35,994 --> 00:41:37,954
Ikke sperr for innkjørselen

545
00:42:09,945 --> 00:42:11,613
Vil du kommentere, betjent Bosch?

546
00:42:22,332 --> 00:42:24,668
-Hvordan går det med ham?
-Klargjøres til operasjon.

547
00:42:24,751 --> 00:42:26,795
-Klarer han seg?
-Kryss fingrene.

548
00:42:28,004 --> 00:42:30,632
-Hva gikk galt der ute?
-Alt.

549
00:42:30,715 --> 00:42:32,509
Radiologi - akuttmottak

550
00:42:52,988 --> 00:42:54,781
Det går bra med deg.

551
00:43:16,678 --> 00:43:19,514
Ikke vær redd, jeg skal få den tilbake.

552
00:43:41,161 --> 00:43:43,288
Waits har skiltet hans også.

553
00:43:43,872 --> 00:43:47,917
Faen. Dette er ille.

554
00:43:48,001 --> 00:43:50,003
-Kunne vært meg.
-Hva mener du?

555
00:43:50,086 --> 00:43:52,088
Jeg leverte Waits til Crate

556
00:43:52,172 --> 00:43:55,300
og ba ham sette på igjen lenken.
Det var da Waits slo til.

557
00:44:08,188 --> 00:44:09,522
Harry.

558
00:44:11,858 --> 00:44:13,568
-Går det bra?
-Ja da.

559
00:44:14,319 --> 00:44:15,987
Det står dårlig til med Crate.

560
00:44:16,071 --> 00:44:18,490
De ber om blod. Dårlig tegn.

561
00:44:18,907 --> 00:44:20,408
Vi sees senere.

562
00:44:21,409 --> 00:44:22,702
Hvor skal du?

563
00:44:22,786 --> 00:44:26,623
Tilbake til avdelingen for å ta telefoner
i tilfelle noen melder fra om Waits.

564
00:44:26,706 --> 00:44:28,917
For jeg skal være der når vi finner ham.

565
00:44:57,237 --> 00:44:58,488
Kom igjen.
l være der når vi finner ham.

