1
00:00:11,095 --> 00:00:12,763
Sial. Terlalu ke kiri.

2
00:00:15,266 --> 00:00:17,309
Dia tak mirip dengan fotonya lagi.

3
00:00:18,185 --> 00:00:20,062
Itu pengaruh alkohol selama 20 tahunan.

4
00:00:20,354 --> 00:00:21,605
Pasti tahun-tahun yang berat.

5
00:00:22,398 --> 00:00:25,067
-Kau yakin ini tak buang waktu?
-Kau suka memukul bola.

6
00:00:25,776 --> 00:00:27,194
Sepuluh dolar. Kenai dia, tiga pukulan.

7
00:00:28,070 --> 00:00:29,071
Beres.

8
00:00:31,157 --> 00:00:33,743
Tapi kau paham maksudku.
Waits sudah mengaku.

9
00:00:34,535 --> 00:00:36,370
Kenapa kau selalu curiga
akan hal yang mudah?

10
00:00:36,746 --> 00:00:40,332
Arthur Delacroix disiksa berkepanjangan,
lalu menghilang?

11
00:00:40,416 --> 00:00:42,793
Ayah bilang sudah melaporkannya,
tapi ternyata tidak.

12
00:00:44,378 --> 00:00:46,839
Itu menjadikan Sam Delacroix
tersangka utama.

13
00:00:47,965 --> 00:00:49,300
Kecuali orang lain mengaku.

14
00:00:49,800 --> 00:00:51,135
Kita sering dapat pengakuan palsu.

15
00:00:51,635 --> 00:00:54,346
-Waits itu psikopat.
-Bagaimana dia tahu soal bintang laut?

16
00:00:56,640 --> 00:00:57,892
Aku cuma bilang.

17
00:01:01,687 --> 00:01:03,147
Pukulan yang bagus, Tiger.

18
00:01:04,482 --> 00:01:05,941
Aku dipanggil Tiger karena kulitku hitam?

19
00:01:06,776 --> 00:01:07,818
Karena kau hebat.

20
00:01:08,402 --> 00:01:10,237
Meleset, tapi kau membuatnya kesal.

21
00:01:10,571 --> 00:01:11,781
Jika kau pikir mudah, coba saja.

22
00:01:12,364 --> 00:01:14,825
-Aku tak main golf.
-Golf adalah olahraga hebat.

23
00:01:15,242 --> 00:01:16,744
Golf bukan olahraga hebat.

24
00:01:16,827 --> 00:01:19,163
Jika bisa sambil merokok dan minum,
itu bukan olahraga.

25
00:01:19,246 --> 00:01:20,581
Bisa membuatmu santai.

26
00:01:21,248 --> 00:01:22,500
Kau sangat membutuhkannya.

27
00:01:23,167 --> 00:01:24,460
Hidup tak hanya sekadar bekerja.

28
00:01:26,003 --> 00:01:27,546
Keluarkan dompetmu, Harry.

29
00:01:35,179 --> 00:01:36,680
Itu yang kumaksud.

30
00:01:49,485 --> 00:01:51,737
Sekarang dia sudah perhatikan,
kita mau bicara dengannya?

31
00:01:52,696 --> 00:01:54,740
Tidak, kita ke Palm Springs,
bicara dengan sang ibu,

32
00:01:55,199 --> 00:01:58,035
cari tahu latar belakang sang Ayah. Ayo.

33
00:01:58,828 --> 00:02:00,246
Apa kita melupakan sesuatu, Rekan?

34
00:02:05,167 --> 00:02:06,335
Jangan begitu.

35
00:02:06,877 --> 00:02:08,170
Aku benci kalah.

36
00:03:11,275 --> 00:03:12,610
Hei, Harry.

37
00:03:12,985 --> 00:03:15,112
-Ya.
-Kau sedang terburu-buru?

38
00:03:16,155 --> 00:03:17,448
Mau makan siang dengan Billets.

39
00:03:17,531 --> 00:03:19,783
Aku dan Edgar akan ke Palm Springs
melakukan wawancara.

40
00:03:20,618 --> 00:03:23,203
Kalian selalu membuang uang.
Aku mau bicara denganmu.

41
00:03:23,329 --> 00:03:24,455
Ya.

42
00:03:26,957 --> 00:03:28,250
Aku butuh ruangan ini.

43
00:03:35,799 --> 00:03:38,093
-Apa aku dalam masalah?
-Tidak.

44
00:03:39,386 --> 00:03:42,806
-Putra wakil kepala, George?
-Kudengar bukan polisi yang buruk.

45
00:03:43,098 --> 00:03:45,684
Ya, kadang-kadang
dia bisa bertindak agak gila.

46
00:03:46,435 --> 00:03:47,645
-Dan?
-Dan...

47
00:03:48,520 --> 00:03:52,232
Saat Opsir Pierce dan Irving Junior
menyetop Waits ini,

48
00:03:52,608 --> 00:03:56,403
ternyata Irving sengaja
memasukkan nomor pelat yang salah

49
00:03:56,487 --> 00:03:57,947
karena dia mau menggeledah mobil itu.

50
00:03:57,988 --> 00:03:59,823
Dia membalik beberapa nomor.

51
00:04:00,199 --> 00:04:01,742
-Trik kuno.
-Aku tahu.

52
00:04:01,825 --> 00:04:03,535
Aku sendiri pernah melakukannya dulu.

53
00:04:03,619 --> 00:04:05,788
Tapi masalahnya, Harry,
pada kasus seperti ini,

54
00:04:06,080 --> 00:04:09,166
kita tak mau ada alasan yang salah
dalam penggeledahan mobil.

55
00:04:09,208 --> 00:04:10,626
Suruh Pierce menutup mulutnya.

56
00:04:10,709 --> 00:04:13,045
Ya, itulah awal masalahnya, Kawan,

57
00:04:13,128 --> 00:04:15,756
karena rupanya Pierce ini
adalah anak yang lurus,

58
00:04:15,839 --> 00:04:17,466
mau aku mengajukan keluhan.

59
00:04:17,508 --> 00:04:19,927
-Jika dilaporkan, mengacaukan kasus.
-Ya. Dan diriku.

60
00:04:20,678 --> 00:04:23,347
Pernah kemping, tak sengaja
mengelap bokong dengan daun beracun?

61
00:04:25,265 --> 00:04:26,684
Baiklah. Jadi, belum.

62
00:04:26,725 --> 00:04:28,936
Tapi jika aku melaporkan Junior,

63
00:04:29,019 --> 00:04:31,355
Irving adalah pekemah
dan aku daun beracunnya.

64
00:04:31,855 --> 00:04:33,691
Tak cuma itu, jika aku tak melaporkan,

65
00:04:33,732 --> 00:04:36,694
lalu mendadak
aku dapat keluhan gagal bertindak

66
00:04:36,735 --> 00:04:38,195
dari Opsir Pierce.

67
00:04:38,278 --> 00:04:39,905
Ini politik kepolisian.

68
00:04:39,989 --> 00:04:41,657
Jangan cemas.
Aku akan bicara dengan Pierce.

69
00:04:42,282 --> 00:04:45,202
Benarkah? Terima kasih, Harry.
Aku berutang padamu.

70
00:04:46,870 --> 00:04:48,122
Analogi yang bagus.

71
00:04:49,707 --> 00:04:52,710
MAKAN

72
00:04:53,877 --> 00:04:55,295
Agak jauh ke Palm Springs.

73
00:04:55,379 --> 00:04:57,673
Kenapa tak telepon saja,
beri tahu putranya sudah mati?

74
00:04:58,132 --> 00:04:59,341
Aku mau menatap matanya.

75
00:05:01,218 --> 00:05:03,303
Edgar pasti mau mampir di outlet.

76
00:05:04,430 --> 00:05:06,181
Harus diakui. Dia selalu tampak rapi.

77
00:05:06,432 --> 00:05:08,517
Dia bergaya.
Sepatunya lebih banyak dari punyamu.

78
00:05:11,645 --> 00:05:13,105
Kau baik-baik saja, Harry?

79
00:05:14,648 --> 00:05:15,816
Ajukan pertanyaanmu.

80
00:05:16,942 --> 00:05:18,485
Ibu Arthur juga absen.

81
00:05:19,903 --> 00:05:21,155
Aku penasaran tentang dia.

82
00:05:21,739 --> 00:05:24,158
Jika dia tak pergi,
mungkin anak itu masih hidup.

83
00:05:24,241 --> 00:05:25,993
-Siapa tahu?
-Ya...

84
00:05:27,745 --> 00:05:31,040
Jangan anggap pembunuhan ini
sebagai hal pribadi saja, ya?

85
00:05:31,915 --> 00:05:33,208
Ini memang pribadi.

86
00:05:33,417 --> 00:05:35,961
Bohong jika kubilang tidak.
Begitulah cara kerjaku.

87
00:05:38,047 --> 00:05:40,591
-Sudah bicara dengan anakmu?
-Seharusnya malam ini.

88
00:05:41,884 --> 00:05:43,260
Dia memanggilku "Harry".

89
00:05:45,637 --> 00:05:47,681
Itu hanya fase. Jangan cemaskan itu.

90
00:05:50,726 --> 00:05:52,936
-Ada kabar dari pusat kota?
-Belk menelepon.

91
00:05:53,937 --> 00:05:55,981
Mereka akan membacakan putusan besok pagi.

92
00:06:05,699 --> 00:06:08,452
Habiskan makan siangmu, Harry.
Perjalananmu masih jauh.

93
00:06:16,794 --> 00:06:19,421
Saat mendekati Cabazon,
ambil pintu keluar 104.

94
00:06:19,880 --> 00:06:21,548
-Aku mau mampir di outlet.
-Sudah kuduga.

95
00:06:23,634 --> 00:06:25,511
-Itu masih sejalan.
-Kita punya tugas.

96
00:06:26,220 --> 00:06:27,471
Aku mau beli barang baru.

97
00:06:28,347 --> 00:06:30,432
Orang harus berpakaian rapi saat bertugas.

98
00:06:30,891 --> 00:06:33,310
Kau terobsesi dengan pakaian.
Seperti wanita.

99
00:06:33,352 --> 00:06:34,978
Wanita jelek, tapi tetap wanita.

100
00:06:35,312 --> 00:06:36,730
Aku tak bisa mengharapkan

101
00:06:36,814 --> 00:06:39,066
pria murahan sepertimu untuk memahaminya.

102
00:06:40,317 --> 00:06:42,319
-Aku tak mau berhenti.
-Kumohon.

103
00:06:43,278 --> 00:06:45,489
Nanti kubelikan
sebungkus rokok permen karet

104
00:06:45,531 --> 00:06:47,825
-mengingat kau tak merokok lagi.
-Tetap tak mau berhenti.

105
00:07:00,462 --> 00:07:02,548
-Jangan lama-lama.
-Aku tahu persis yang kumau.

106
00:07:02,756 --> 00:07:06,301
Sepatu warna cokelat dengan dua gesper
dan hiasan di bagian depannya.

107
00:07:06,510 --> 00:07:09,179
Sepatuku ada hiasan. Warna cokelat.
Tapi, tanpa bagian depan.

108
00:07:09,555 --> 00:07:11,849
Maksudku bukan sepatu
merek Florsheim yang kau pakai.

109
00:07:12,307 --> 00:07:13,600
Sepatu ini disebut Burns.

110
00:07:13,851 --> 00:07:15,561
Dibuat di Italia oleh To Boot New York.

111
00:07:16,186 --> 00:07:17,437
Aku mau tanya.

112
00:07:17,521 --> 00:07:19,815
Jika buatan Italia,
kenapa namanya To Boot New York?

113
00:07:20,816 --> 00:07:22,151
-Serius?
-Cuma bilang.

114
00:07:37,791 --> 00:07:39,042
Hei, kalian bertugas?

115
00:07:39,293 --> 00:07:41,753
Mau menemui Christine Waters,
312 Deep Waters Drive.

116
00:07:42,212 --> 00:07:43,714
Apa dia tahu ini mengenai apa?

117
00:07:44,840 --> 00:07:46,008
Tidak kecuali dia peramal.

118
00:07:47,384 --> 00:07:48,594
Sebentar.

119
00:07:49,303 --> 00:07:50,888
Deep Waters Drive? Di gurun?

120
00:07:51,305 --> 00:07:53,557
Suami keduanya Ralph Waters.
Pembangun pengembangan ini.

121
00:07:54,433 --> 00:07:55,809
Dia mendapat pria kaya.

122
00:07:56,143 --> 00:07:57,895
Tinggalkan keluarga pertama,
berakhir di sini.

123
00:07:58,437 --> 00:07:59,646
Benar sekali.

124
00:07:59,855 --> 00:08:01,356
Ny. Waters mau tahu ini mengenai apa.

125
00:08:02,232 --> 00:08:05,652
Akan kami bahas secara pribadi dengannya.
Ada surat perintah. Buka gerbangnya.

126
00:08:11,909 --> 00:08:14,119
Sikap sok tangguh itu
mungkin berlaku di LA,

127
00:08:14,203 --> 00:08:17,539
tapi di gurun ini, berbeda caranya.

128
00:08:44,775 --> 00:08:46,151
Tolong dengan Ny. Waters.

129
00:08:50,656 --> 00:08:53,825
Kata Eugene kau bawa surat perintah.
Boleh kulihat, Detektif?

130
00:08:54,117 --> 00:08:55,994
Dia pasti salah paham.
Kubilang kami bisa minta.

131
00:08:58,622 --> 00:09:00,666
Ya, kau sudah di sini sekarang.

132
00:09:00,749 --> 00:09:02,459
Mari selesaikan, apa pun ini.

133
00:09:02,501 --> 00:09:03,919
Ini tentang putramu, Ny. Waters.

134
00:09:04,628 --> 00:09:06,964
-Arthur. Bagaimana kau tahu tentang...
-Dia sudah mati.

135
00:09:07,673 --> 00:09:09,299
Dibunuh.

136
00:09:12,970 --> 00:09:14,304
Astaga.

137
00:09:15,347 --> 00:09:16,598
Duduklah.

138
00:09:27,276 --> 00:09:29,319
-Kau pernah berhubungan dengannya?
-Tidak.

139
00:09:30,529 --> 00:09:33,782
Tidak, kami kehilangan kontak
sejak lama sekali.

140
00:09:34,366 --> 00:09:36,660
Mayatnya belum lama ini
ditemukan di Ngarai Laurel.

141
00:09:36,702 --> 00:09:38,662
Kami mengenalinya lewat catatan medisnya.

142
00:09:39,913 --> 00:09:42,207
Kapan dia... Baik. Dia akan berumur...

143
00:09:43,792 --> 00:09:46,837
-Tiga puluh dua tahun Agustus lalu.
-Kau kirimi dia kartu?

144
00:09:48,714 --> 00:09:50,048
Apa?

145
00:09:50,340 --> 00:09:51,883
Benar. Kalian hilang kontak.

146
00:09:52,384 --> 00:09:54,553
Putrimu bilang
Arthur menghilang 20 tahun lalu.

147
00:09:55,721 --> 00:09:56,847
Aku tak tahu.

148
00:09:57,014 --> 00:09:59,224
Kami yakin dia dibunuh
tak lama setelah menghilang.

149
00:09:59,308 --> 00:10:00,350
Astaga.

150
00:10:00,434 --> 00:10:02,352
Selama ini, tak ada kontak
dengan keluargamu?

151
00:10:02,644 --> 00:10:03,687
Tidak.

152
00:10:04,646 --> 00:10:05,981
Tak ada sama sekali?

153
00:10:08,525 --> 00:10:11,320
Sekitar setahun setelah aku pergi,

154
00:10:12,696 --> 00:10:15,449
aku melewati rumah suatu malam
untuk memeriksa anak-anak,

155
00:10:15,532 --> 00:10:18,201
berharap bisa melihat mereka,
memastikan mereka baik-baik saja.

156
00:10:19,202 --> 00:10:20,579
Tapi tirainya tertutup dan...

157
00:10:21,913 --> 00:10:23,707
-Aku tak berhenti.
-Kenapa tidak?

158
00:10:25,792 --> 00:10:28,378
Aku khawatir akan reaksi
mantan suamiku jika melihatku.

159
00:10:28,670 --> 00:10:30,797
Saat mengajukan cerai,
kau menyebut kekerasan fisik.

160
00:10:31,298 --> 00:10:33,925
Sam memukuliku. Aku kabur.

161
00:10:34,259 --> 00:10:37,888
Kupikir anak-anak
akan lebih baik hidup tanpa diriku.

162
00:10:38,347 --> 00:10:40,974
"Lebih baik"? Dengan pemabuk kasar?

163
00:10:48,398 --> 00:10:50,734
Tolong pergi sekarang. Kalian berdua.

164
00:10:51,485 --> 00:10:53,695
Jika ada hal lain, hubungi pengacaraku.

165
00:10:53,945 --> 00:10:55,072
Bisa tinggalkan kami, Jerry?

166
00:10:56,365 --> 00:10:57,741
Aku mau kau juga pergi.

167
00:11:02,204 --> 00:11:03,789
Ny. Waters, kau mau kami menemukan

168
00:11:03,872 --> 00:11:05,415
-pembunuh putramu, bukan...
-Tentu saja.

169
00:11:17,427 --> 00:11:18,804
Aku memberikan ini pada Artie.

170
00:11:21,473 --> 00:11:24,017
-Di mana kau menemukannya?
-Ditemukan di lokasi penguburan.

171
00:11:25,227 --> 00:11:26,728
Kau ingat tempat membelinya?

172
00:11:29,940 --> 00:11:33,944
Aku mungkin memungutnya dari suatu tempat.
Mungkin bazar halaman?

173
00:11:35,070 --> 00:11:37,280
Ny. Waters, pernahkah kau melihat suamimu,

174
00:11:38,115 --> 00:11:39,950
mantan suamimu, memukul anak-anak?

175
00:11:41,785 --> 00:11:45,122
Aku sasaran tinjunya, Detektif.
Hanya aku.

176
00:11:46,206 --> 00:11:49,793
-Kenapa? Kau pikir Sam membunuh Arthur?
-Kami tak tahu siapa pembunuhnya.

177
00:11:50,919 --> 00:11:53,171
Penyelidikan kami masih dalam tahap awal.

178
00:11:54,256 --> 00:11:57,175
Bagaimana dengan pemakaman?
Mungkin aku harus...

179
00:11:57,259 --> 00:11:58,844
Kau bisa hubungi bagian koroner.

180
00:11:59,678 --> 00:12:01,221
-Ya.
-Atau hubungi putrimu.

181
00:12:03,306 --> 00:12:04,474
Sheila?

182
00:12:07,144 --> 00:12:08,311
Seperti apa rupanya?

183
00:12:09,187 --> 00:12:12,065
Sepertimu. Mungkin lebih tinggi.

184
00:12:14,276 --> 00:12:17,362
-Apa dia punya keluarga atau...
-Setahuku tidak.

185
00:12:18,363 --> 00:12:19,823
Dia masih di rumah yang sama.

186
00:12:21,491 --> 00:12:23,493
-Benarkah?
-Dia tetap di sana.

187
00:12:24,953 --> 00:12:26,329
Andai putramu pernah kembali.

188
00:12:43,138 --> 00:12:44,431
Wanita itu membuatku kesal.

189
00:12:45,682 --> 00:12:48,101
Dia bicara tentang melewati rumah lamanya,

190
00:12:48,185 --> 00:12:50,854
mencoba melihat anak-anaknya
lewat jendela di malam hari?

191
00:12:52,606 --> 00:12:53,815
Aku melakukan itu.

192
00:12:55,233 --> 00:12:56,443
Entah sudah berapa kali.

193
00:12:57,194 --> 00:12:58,653
Dulu aku punya segalanya.

194
00:12:59,738 --> 00:13:01,031
Aku tak menyadarinya.

195
00:13:01,823 --> 00:13:04,034
Aku mengacau,
selingkuh dengan wanita lain.

196
00:13:05,035 --> 00:13:06,369
Aku lemah seperti itu.

197
00:13:08,538 --> 00:13:11,041
Sekarang aku berada
di luar rumahku sendiri di malam hari,

198
00:13:11,541 --> 00:13:13,168
melihat anak-anakku lewat jendela.

199
00:13:14,252 --> 00:13:17,547
Tapi kau tahu? Meski aku bersalah,
aku masih dalam hidup mereka.

200
00:13:18,381 --> 00:13:20,800
Wanita ini menyerah dan pergi begitu saja.

201
00:13:21,760 --> 00:13:23,887
Dia tak pernah lihat suaminya
memukul anak-anak.

202
00:13:24,387 --> 00:13:26,097
Arthur mulai dipukuli
setelah ibunya pergi?

203
00:13:26,223 --> 00:13:27,224
Kupikir begitu.

204
00:13:27,557 --> 00:13:29,684
Ibunya pasti berpikir begitu sekarang.

205
00:13:30,644 --> 00:13:32,562
Christine Waters menjalani banyak neraka.

206
00:13:33,647 --> 00:13:35,232
Dia masih menjalaninya.

207
00:13:41,363 --> 00:13:42,989
-Opsir Pierce.
-Pak.

208
00:13:43,657 --> 00:13:45,367
-Punya waktu sebentar?
-Ada apa?

209
00:13:47,369 --> 00:13:49,287
-Namamu Rondell, bukan?
-Panggil saja "Ron."

210
00:13:50,580 --> 00:13:53,166
-Ron, keluhanmu dengan rekanmu...
-Dia itu liar.

211
00:13:53,875 --> 00:13:56,503
Kukeluhkan dia, aku bermasalah.
Tak mengeluh, aku bermasalah.

212
00:13:56,920 --> 00:13:59,631
Jika akhirnya akan dapat masalah,
lebih baik untuk hal yang benar.

213
00:13:59,714 --> 00:14:01,258
Kau bisa katakan itu pada wakil kepalamu.

214
00:14:01,883 --> 00:14:03,593
Aku bukan di sini
karena Irving atau putranya.

215
00:14:04,344 --> 00:14:06,429
-Lalu kenapa?
-Jika keluhanmu dilaporkan,

216
00:14:06,471 --> 00:14:08,765
itu menjadi catatan resmi.
Waits akan bebas.

217
00:14:08,807 --> 00:14:11,059
Hakim tak punya pilihan
karena kau buat laporan resmi

218
00:14:11,101 --> 00:14:13,853
bahwa alasan penyetopan itu
tak benar. Kau inginkan itu?

219
00:14:14,479 --> 00:14:16,356
Tidak. Jelas bukan itu yang kuinginkan.

220
00:14:16,731 --> 00:14:19,609
Ya, karena kau lihat perbuatan Waits
di belakang mobilnya, bukan?

221
00:14:19,651 --> 00:14:21,069
Ya. Aku melihatnya.

222
00:14:21,611 --> 00:14:23,029
Baik. Jadi, ada masalah.

223
00:14:23,113 --> 00:14:25,782
Ada cara menyelesaikannya sendiri
tanpa membahayakan kasus ini.

224
00:14:27,492 --> 00:14:29,953
Jadi, bagaimana?
Aku harus melindungi diriku.

225
00:14:30,745 --> 00:14:33,623
Aku cuma punya pekerjaan ini
dan ayahku bukan wakil kepala polisi.

226
00:14:33,790 --> 00:14:35,875
Akan kuminta Mankiewicz
mencarikanmu rekan baru.

227
00:14:36,209 --> 00:14:38,336
-Anak yang tertib sepertimu.
-Entahlah.

228
00:14:38,878 --> 00:14:41,339
Jika yang lain tahu aku melaporkan George,
aku dikucilkan.

229
00:14:41,464 --> 00:14:42,632
Mank akan mengatasinya.

230
00:14:42,716 --> 00:14:44,134
Kalian berdua membuat penangkapan besar.

231
00:14:44,175 --> 00:14:46,261
Saatnya memisahkan kalian,
berbagi kepintaran.

232
00:14:52,642 --> 00:14:53,935
Itu mungkin bisa.

233
00:14:55,312 --> 00:14:56,438
Kutangani ini.

234
00:15:03,445 --> 00:15:04,487
Hei.

235
00:15:05,196 --> 00:15:06,281
Hei.

236
00:15:07,032 --> 00:15:08,533
Aku baru mau ganti pakaian.

237
00:15:08,617 --> 00:15:09,826
Mau pergi makan?

238
00:15:09,909 --> 00:15:12,245
Kita bisa duduk
di salah satu meja di Dan Tana's.

239
00:15:13,913 --> 00:15:16,041
Aku mau.
Tapi baru kembali dari perjalanan.

240
00:15:16,124 --> 00:15:18,376
Banyak dokumen. Harus membalas telepon.

241
00:15:18,918 --> 00:15:20,629
-Aku bisa menunggu.
-Masalahnya...

242
00:15:20,837 --> 00:15:23,506
Aku janji akan menelepon putriku
malam ini. Lain kali?

243
00:15:25,050 --> 00:15:26,259
Ya, tentu.

244
00:15:27,010 --> 00:15:29,512
-Semua baik-baik saja?
-Ya. Hanya kasusnya.

245
00:15:29,554 --> 00:15:31,222
-Pikiranku hanya agak terganggu.
-Ya.

246
00:15:31,848 --> 00:15:33,642
-Mungkin besok?
-Baik.

247
00:15:34,184 --> 00:15:35,393
Hubungi aku.

248
00:15:41,900 --> 00:15:43,068
Apa?

249
00:15:43,360 --> 00:15:45,487
-Aku tahu tatapan itu.
-Ya, jika ada yang tahu...

250
00:16:15,809 --> 00:16:17,060
-Halo?
-Hei, ini Harry.

251
00:16:17,435 --> 00:16:19,479
Harry. Apa sudah ada putusan?

252
00:16:20,063 --> 00:16:21,606
-Besok.
-Semoga berhasil.

253
00:16:22,023 --> 00:16:24,567
-Terima kasih.
-Buruk sekali membawa-bawa ibumu.

254
00:16:25,402 --> 00:16:26,736
Itu tersebar di internet.

255
00:16:27,112 --> 00:16:28,405
Ya. Mau bagaimana lagi?

256
00:16:29,072 --> 00:16:30,573
-Dia ada di sana?
-Ya. Tunggu.

257
00:16:30,907 --> 00:16:32,200
Maddie, ayahmu menelepon.

258
00:16:33,034 --> 00:16:35,036
Untung cepat.
Kami mau pergi latihan sepak bola.

259
00:16:35,912 --> 00:16:37,789
-Ini dia.
-Hei, Maddie.

260
00:16:38,248 --> 00:16:39,457
Hei, Harry.

261
00:16:40,458 --> 00:16:42,502
-Latihan sepak bola di malam hari?
-Ya.

262
00:16:42,919 --> 00:16:46,089
Terlalu panas di siang hari.
Ditambah kanker kulit, halo.

263
00:16:46,715 --> 00:16:48,091
Benar juga.

264
00:16:48,508 --> 00:16:49,926
Kau akan datang untuk merayakan Natal?

265
00:16:50,760 --> 00:16:52,011
Sedang kuusahakan.

266
00:16:53,096 --> 00:16:57,225
Kuharap ya. Aku harus pergi.
Kami dihukum lari jika terlambat.

267
00:16:57,559 --> 00:17:00,145
Semua baik-baik saja?
Mulai terbiasa dengan Vegas?

268
00:17:00,603 --> 00:17:03,606
Ya. Vegas baik-baik saja.
Agak terang dan bersinar.

269
00:17:04,274 --> 00:17:05,525
Ya. Pasang kaca mata hitam.

270
00:17:06,109 --> 00:17:07,569
Kita bicara beberapa hari lagi. Ya?

271
00:17:08,361 --> 00:17:10,447
-Baik. Sampai jumpa, Harry.
-Aku menyayangi...

272
00:17:37,682 --> 00:17:41,478
Berbagi berarti Peduli

273
00:17:45,315 --> 00:17:48,443
-Dewan juri sudah membuat keputusan?
-Sudah, Yang Mulia.

274
00:18:02,332 --> 00:18:04,834
Kami, dewan juri,
yang telah diangkat dan bersumpah

275
00:18:04,918 --> 00:18:07,670
dalam kasus Rosa Flores
melawan Hieronymus Bosch

276
00:18:07,754 --> 00:18:09,172
dan kota Los Angeles,

277
00:18:09,631 --> 00:18:12,509
di bawah sumpah,
memihak penggugat Rosa Flores.

278
00:18:14,928 --> 00:18:17,347
Kami menetapkan ganti rugi
sebanyak satu dolar.

279
00:18:18,181 --> 00:18:21,226
Dewan juri sekalian,
terima kasih atas jasa kalian.

280
00:18:22,310 --> 00:18:24,395
-Apa katanya? Satu dolar?
-Itu omong kosong.

281
00:18:24,521 --> 00:18:26,314
-Aku benar dengan penembakan itu.
-Ayolah.

282
00:18:26,356 --> 00:18:28,858
Terimalah jawaban ya, Harry. Bisa?

283
00:18:29,234 --> 00:18:31,611
-Dewan juri membuat pernyataan.
-Ya, bahwa aku bersalah.

284
00:18:31,694 --> 00:18:35,365
Tidak, bahwa kau menyingkirkan penjahat,
hanya agak melanggar aturan.

285
00:18:36,783 --> 00:18:38,368
Aku bisa ajukan banding jika kau mau.

286
00:18:39,744 --> 00:18:41,412
Ayolah. Kau tak serius. Kau tak akan...

287
00:18:42,872 --> 00:18:44,874
Itu saran retorik, Harry.

288
00:18:46,376 --> 00:18:47,544
Harry.

289
00:18:58,930 --> 00:19:00,515
Bangga akan dirimu, Penasihat?

290
00:19:01,182 --> 00:19:02,559
Hanya hari biasa di kantor.

291
00:19:02,934 --> 00:19:05,395
Kau tampak puas
untuk orang yang baru menang sedolar.

292
00:19:05,436 --> 00:19:07,230
Berapa bagianmu?
Tiga puluh tiga sepertiga sen?

293
00:19:08,231 --> 00:19:10,149
Aku dapat lebih baik dari itu, Detektif.

294
00:19:10,525 --> 00:19:13,945
Penggugat menang, jadi aku tak terbatas
pada bagian dolarnya.

295
00:19:14,028 --> 00:19:15,071
-Tidak?
-Tidak.

296
00:19:15,154 --> 00:19:17,073
Ny. Flores tak akan membayar
ongkos jasaku.

297
00:19:17,282 --> 00:19:19,701
Kewajiban itu akan dilimpahkan
ke kota Los Angeles.

298
00:19:20,285 --> 00:19:21,661
-Berapa?
-Kasarnya...

299
00:19:22,412 --> 00:19:25,748
-Mungkin akan kutagih $550.000.
-Semoga berhasil.

300
00:19:26,040 --> 00:19:28,167
Mereka akan mengomel, mengajukan mosi.

301
00:19:28,835 --> 00:19:31,421
Kami akan saling tawar menawar
beberapa kali,

302
00:19:31,504 --> 00:19:32,881
bolak balik mengajukan.

303
00:19:32,922 --> 00:19:35,967
Lalu kami akan sepakat dengan 250, 275?

304
00:19:36,885 --> 00:19:38,761
-Itu sebabnya kau disebut Uang.
-Benar.

305
00:19:39,345 --> 00:19:40,555
Sampai jumpa, Detektif.

306
00:19:41,139 --> 00:19:42,599
Kemungkinan besar di pengadilan.

307
00:19:43,391 --> 00:19:45,768
Orang sepertimu tak pernah berhenti
membuat kebodohan.

308
00:19:59,908 --> 00:20:01,242
Kau pasti lega.

309
00:20:02,035 --> 00:20:03,453
Bisa lebih parah.

310
00:20:03,786 --> 00:20:05,038
Mari telusuri sungai.

311
00:20:05,788 --> 00:20:07,206
Upaya mereka di sini cukup bagus.

312
00:20:08,958 --> 00:20:11,336
Belum selesai,
tapi lebih baik dibandingkan dulu.

313
00:20:11,878 --> 00:20:13,546
Masih selokan beton raksasa.

314
00:20:14,839 --> 00:20:16,341
Kota butuh selokan, Bosch.

315
00:20:19,469 --> 00:20:23,306
Jaksa Wilayah mengizinkan Raynard Waits
dibawa ke TKP. Besok.

316
00:20:24,349 --> 00:20:26,309
-Kenapa dia lakukan itu?
-Peluang diliput.

317
00:20:26,935 --> 00:20:30,021
Aksi publisitas untuk memulai
pencalonan dirinya menjadi wali kota.

318
00:20:31,439 --> 00:20:34,067
Kau seharusnya yakinkan dia
Waits bohong soal membunuh Arthur.

319
00:20:34,192 --> 00:20:37,070
Waits memang berbohong.
Modus operasinya adalah menarik perhatian.

320
00:20:37,862 --> 00:20:39,989
Dia mau disorot, sama seperti O'Shea.

321
00:20:40,949 --> 00:20:42,951
Perjalanan ini menjadikan Waits
raja untuk sehari.

322
00:20:43,493 --> 00:20:44,911
Dia telah meyakinkan O'Shea.

323
00:20:45,536 --> 00:20:47,163
Kirim orang dengan alat pendeteksi gas.

324
00:20:47,205 --> 00:20:49,415
Tebakanku mereka tak akan
temukan mayat dikubur di sana.

325
00:20:50,333 --> 00:20:51,709
O'Shea tak mau dicegah.

326
00:20:53,586 --> 00:20:55,088
Kau mau dia gagal.

327
00:20:56,798 --> 00:20:58,633
Aku tak mau
itu berbalik menyerang kepolisian.

328
00:20:59,968 --> 00:21:02,387
Keamanan akan ketat
seperti iring-iringan presiden,

329
00:21:02,470 --> 00:21:03,972
dan kau jadi pengawas Waits.

330
00:21:04,013 --> 00:21:05,473
Ini kasus Johnson dan Moore.

331
00:21:05,890 --> 00:21:07,517
Tulang di bukit itu kasusmu.

332
00:21:08,393 --> 00:21:11,229
Aku mau kau memimpin
ekspedisi memancing ini, Detektif.

333
00:21:11,688 --> 00:21:13,272
Andai ada masalah.

334
00:21:16,275 --> 00:21:19,237
Aku menduga nalurimu benar
dan Waits cuma mau menipu.

335
00:21:21,114 --> 00:21:24,033
Akan menjadi bencana bagi kepolisian
jika O'Shea menjadi wali kota.

336
00:21:25,410 --> 00:21:26,828
Dan bagimu.

337
00:21:29,789 --> 00:21:31,541
Aku asli kelahiran South Central, Bosch.

338
00:21:33,001 --> 00:21:35,628
Aku benci harus pergi ke tempat lain
untuk menjadi kapolda.

339
00:21:36,754 --> 00:21:38,673
Meski itu akan membuat
sebagian orang senang.

340
00:21:40,383 --> 00:21:43,720
Tidak juga. Iblis yang kau kenal...

341
00:22:10,621 --> 00:22:11,873
-Hei.
-Hai.

342
00:22:13,666 --> 00:22:15,293
-Kau terkejut.
-Sedikit.

343
00:22:15,752 --> 00:22:17,128
Kau tak pakai seragam.

344
00:22:18,004 --> 00:22:19,589
-Kau lupa.
-Sedikit.

345
00:22:20,423 --> 00:22:22,091
Katamu akan menelepon.

346
00:22:22,717 --> 00:22:24,469
Hanya sibuk memikirkan tugas ini.

347
00:22:25,470 --> 00:22:28,681
-Yang lainnya jadi agak terlupakan.
-Tugas apa?

348
00:22:29,057 --> 00:22:31,934
Raynard Waits,
pria dengan mayat di mobilnya.

349
00:22:32,435 --> 00:22:33,811
Dia akan dibawa ke TKP besok,

350
00:22:33,895 --> 00:22:35,563
untuk melihat apa dia berbohong.

351
00:22:37,982 --> 00:22:39,776
Mau mengajakku masuk
atau biar aku di luar saja?

352
00:22:39,859 --> 00:22:40,985
Ya. Masuklah.

353
00:22:46,908 --> 00:22:48,868
Ini bukan musik jaz. Apa yang kau putar?

354
00:22:49,952 --> 00:22:51,829
Putriku mengirimkan daftar lagu.

355
00:22:53,122 --> 00:22:54,540
Mau minum? Kita bisa keluar ke dek.

356
00:22:56,042 --> 00:22:57,210
Nanti.

357
00:23:16,020 --> 00:23:17,355
Kau sudah belajar.

358
00:23:18,064 --> 00:23:20,775
Benar. Aku bahkan bawa mobil sendiri.

359
00:23:21,776 --> 00:23:22,902
Begitu caranya.

360
00:23:23,986 --> 00:23:26,739
Mau minum kopi? Aku harus pergi,
tapi bisa kusiapkan untukmu.

361
00:23:26,823 --> 00:23:27,949
Tidak, tak usah.

362
00:23:31,494 --> 00:23:32,995
Semoga kau tak terlalu lelah.

363
00:23:34,122 --> 00:23:35,414
Aku tahu ini hari penting.

364
00:23:36,707 --> 00:23:37,834
Andai aku bisa ikut denganmu.

365
00:23:38,709 --> 00:23:41,337
-Ada peluang menugaskanku?
-Tugasnya sudah ditetapkan.

366
00:23:41,504 --> 00:23:42,922
Tapi, terima kasih.

367
00:23:43,631 --> 00:23:45,508
-Kau pikir aku tak siap.
-Bukan itu.

368
00:23:45,883 --> 00:23:47,051
Kami sudah menyiapkannya.

369
00:23:47,135 --> 00:23:49,178
Semua petugas dengan banyak pengalaman.

370
00:23:49,846 --> 00:23:51,013
Tak ada anak ingusan.

371
00:23:52,140 --> 00:23:53,558
Nanti kau akan dapat peluang.

372
00:23:53,975 --> 00:23:55,059
Kapan?

373
00:23:55,351 --> 00:23:56,686
Dasar tak sabar.

374
00:23:57,353 --> 00:23:58,563
Selalu.

375
00:24:01,357 --> 00:24:03,818
Waktunya makan.

376
00:24:03,860 --> 00:24:06,028
Semua narapidana berkumpul
di depan tempat tidur.

377
00:24:06,320 --> 00:24:08,197
Jangan bicara dan masukkan kemejamu.

378
00:24:09,699 --> 00:24:15,204
Perhatian, narapidana Garcia,
nomor akhir 3-1-0-8, harap ke dapur.

379
00:24:18,457 --> 00:24:21,085
Aku suka jasmu, Crate.
Potongannya cocok untukmu.

380
00:24:21,335 --> 00:24:23,045
Ya. Terima kasih.

381
00:24:23,838 --> 00:24:27,008
Istriku bilang dia bosan melihatku
seperti penjual mobil bekas.

382
00:24:27,049 --> 00:24:29,802
Mengirim salah satu penjahit
dari Hong Kong,

383
00:24:29,886 --> 00:24:31,929
terbang ke Amerika beberapa hari,

384
00:24:32,638 --> 00:24:34,891
bekerja dari kamar hotel dekat LAX.

385
00:24:35,433 --> 00:24:37,143
Ya. Aku pilih garis halus.

386
00:24:37,435 --> 00:24:40,229
Agak panas. Tapi membuatku
tampak ramping, bukan?

387
00:24:40,771 --> 00:24:42,231
Kau akan memukau.

388
00:24:47,737 --> 00:24:49,739
Semua sudah siap.

389
00:24:51,532 --> 00:24:53,034
Silakan, Detektif.

390
00:24:53,409 --> 00:24:55,244
Opsir, pegang dan masukkan dia ke mobil.

391
00:25:13,930 --> 00:25:15,264
Mana pengacaramu?

392
00:25:15,640 --> 00:25:16,724
Kupecat.

393
00:25:17,600 --> 00:25:18,851
Aku mewakili diri sendiri.

394
00:25:19,268 --> 00:25:21,229
Macam-macam, kubunuh kau. Paham?

395
00:25:23,773 --> 00:25:25,566
-Paham.
-Bagus. Bawa dia masuk.

396
00:25:32,698 --> 00:25:35,952
-Belum terlambat menghentikan atraksi ini.
-Kau takut apa, Bosch?

397
00:25:36,035 --> 00:25:39,121
-Mari pecahkan pembunuhan, Detektif.
-Menjadi berita utama?

398
00:25:39,288 --> 00:25:41,290
Rekaman video penting
bagi penyelidikan ini.

399
00:25:41,791 --> 00:25:44,126
Jika ada lokasi pembunuhan atau kuburan,
akan dibutuhkan.

400
00:25:44,293 --> 00:25:45,711
Pak, ini hanya peluang diliput,

401
00:25:45,795 --> 00:25:47,838
dan harap dicatat, aku tak menyukainya.

402
00:25:47,922 --> 00:25:50,132
Diperhatikan. Ayo pergi.

403
00:25:50,466 --> 00:25:53,970
Perhentian awal kita di Timur LA,
tempat Waits membunuh korban pertama.

404
00:25:54,679 --> 00:25:56,347
Itu berarti kasusmu, Detektif.

405
00:25:56,847 --> 00:25:58,391
Kujamin itu tak pernah terjadi.

406
00:25:59,433 --> 00:26:01,644
Kita lihat saja nanti, bukan?

407
00:26:01,978 --> 00:26:04,188
Aku di mobil bersama Waits.
Semua di saluran delapan.

408
00:26:32,842 --> 00:26:36,637
Pernah perhatikan, cuaca selalu bagus
mendekati Natal dan Tahun Baru?

409
00:26:37,513 --> 00:26:40,683
Katanya saat orang-orang di Timur,
melihat Parade Mawar di televisi,

410
00:26:40,766 --> 00:26:43,019
mereka berkemas
untuk pindah ke California.

411
00:26:44,854 --> 00:26:46,188
Kau besar di sini.

412
00:26:47,773 --> 00:26:50,985
Mudah untuk tak menghargainya, bukan?

413
00:26:51,402 --> 00:26:53,404
Jual omong kosongmu di tempat lain, Waits.

414
00:26:55,573 --> 00:26:57,158
Itu tak sopan.

415
00:26:57,199 --> 00:26:58,993
Maaf kau bersikap skeptis, Detektif.

416
00:27:00,119 --> 00:27:01,537
Aku hanya bicara jujur.

417
00:27:03,289 --> 00:27:04,874
Aku membaca tentang dirimu, Detektif.

418
00:27:05,708 --> 00:27:08,127
Bangkit dari awal menyedihkan
di tempat itu,

419
00:27:08,794 --> 00:27:12,423
tempat mereka menampungmu
setelah ibumu dibawa pergi.

420
00:27:14,550 --> 00:27:17,678
Sekarang lihat dirimu,
seorang pria dengan misi.

421
00:27:19,555 --> 00:27:20,931
Bukankah itu kata orang tentangmu?

422
00:27:21,474 --> 00:27:23,142
Atau katamu tentang diri sendiri?

423
00:27:25,728 --> 00:27:26,937
Tak punya keluarga.

424
00:27:28,064 --> 00:27:30,066
Tak punya kehidupan. Hanya kasus-kasus.

425
00:27:32,026 --> 00:27:34,487
Hanya ada misi.

426
00:27:38,532 --> 00:27:42,620
Kau duduk di rumah di malam hari,
setiap malam, sendirian,

427
00:27:43,412 --> 00:27:48,292
dikelilingi oleh berkas
dan foto-foto orang mati.

428
00:27:48,626 --> 00:27:50,294
Bicara tentang
perhentian pertama ini, Waits,

429
00:27:50,378 --> 00:27:53,130
tempat kau membunuh
Arthur Delacroix 20 tahun lalu.

430
00:27:53,631 --> 00:27:55,841
Sebenarnya, jauh lebih mudah
dari bayanganmu

431
00:27:55,925 --> 00:27:57,385
membuat anak itu masuk ke mobil.

432
00:27:58,719 --> 00:28:00,471
Aku mengelilingi Boulevard suatu malam.

433
00:28:00,930 --> 00:28:03,099
Dia ada di sana dengan ransel kecilnya.

434
00:28:06,060 --> 00:28:07,853
Dia berdiri dan tampak sedih,

435
00:28:09,522 --> 00:28:11,357
seolah tak punya teman di dunia.

436
00:28:12,650 --> 00:28:15,903
Aku berhenti.
Aku tak benar-benar memikirkannya.

437
00:28:17,363 --> 00:28:18,489
Aku hanya berhenti.

438
00:28:19,657 --> 00:28:20,991
Menurunkan jendela.

439
00:28:22,034 --> 00:28:26,622
Kataku, "Hai, mau menonton bioskop?"

440
00:28:30,793 --> 00:28:31,919
Dia mau.

441
00:29:04,994 --> 00:29:08,164
Di depan ada jembatan.
Di bawah jembatan itu tempatnya tewas.

442
00:29:08,330 --> 00:29:10,458
Kita akan ke luar jalan.
Kiri di bawah jembatan.

443
00:29:10,833 --> 00:29:12,168
Lokasi pertama kita di depan.

444
00:29:12,334 --> 00:29:14,503
Ya. Di bawah jembatan.

445
00:29:34,773 --> 00:29:36,692
Di sini. Berhenti di sini.

446
00:29:46,702 --> 00:29:48,120
Begitu kosong.

447
00:29:50,456 --> 00:29:51,624
Begitu banyak berubah.

448
00:29:53,918 --> 00:29:56,170
Pikirkan orang-orang
yang dulu bekerja di sini...

449
00:29:57,922 --> 00:29:58,923
Semua lenyap.

450
00:29:59,423 --> 00:30:01,800
-Bagaimana kau tahu?
-Ayahku bekerja di sini.

451
00:30:02,384 --> 00:30:04,136
Katanya itu penyebab dia sakit.

452
00:30:05,137 --> 00:30:07,389
Asbes dan serat kaca
masuk ke paru-parunya.

453
00:30:08,766 --> 00:30:11,393
Pokoknya, dia mati.

454
00:30:13,812 --> 00:30:15,981
-Dan itu saja.
-Sayang sekali.

455
00:30:18,359 --> 00:30:19,610
Kita akan masuk ke sana, Waits.

456
00:30:20,819 --> 00:30:23,697
-Ingat yang kita bicarakan tadi.
-Aku tahu.

457
00:30:25,449 --> 00:30:29,245
Kau taruh aku di bagasi dan aku tak akan
pernah melihat cahaya matahari lagi.

458
00:30:38,587 --> 00:30:40,256
Baik, semuanya, dengar.

459
00:30:41,715 --> 00:30:43,842
Kita semua tahu risiko keamanan di sini.

460
00:30:44,927 --> 00:30:47,805
Tn. Waits akan mengarahkan kita ke TKP,

461
00:30:47,888 --> 00:30:49,890
dan kita akan mengawasi
setiap gerakannya.

462
00:30:50,683 --> 00:30:52,351
Jika dan pada saat kita menemukan TKP,

463
00:30:52,434 --> 00:30:54,270
kita singkirkan Waits
dan panggil petugas koroner.

464
00:30:55,396 --> 00:30:56,564
Ada pertanyaan?

465
00:30:58,274 --> 00:30:59,775
Baik. Bawa dia keluar.

466
00:31:45,321 --> 00:31:48,157
Listrik darurat, di tembok belakang itu.

467
00:31:48,490 --> 00:31:49,700
Crate, coba periksa.

468
00:31:50,659 --> 00:31:51,910
Baik.

469
00:31:57,791 --> 00:31:59,043
Ke mana?

470
00:31:59,752 --> 00:32:01,295
Ke sana, lewat sana.

471
00:32:01,337 --> 00:32:04,173
-Ada tangga yang menuju ke bawah.
-Itu tempatmu membawanya?

472
00:32:04,632 --> 00:32:06,467
Aku membawa semuanya ke bawah sana.

473
00:32:07,343 --> 00:32:08,927
Jerry, amankan.

474
00:32:18,854 --> 00:32:20,022
-Aman.
-Ayo.

475
00:32:49,385 --> 00:32:51,095
Ayo. Jalan terus. Mana tangga ini?

476
00:32:51,178 --> 00:32:52,763
Lewat sana, Detektif.

477
00:32:53,555 --> 00:32:56,850
Kita hampir tiba.
Aku tak sabar untuk menunjukkannya.

478
00:33:00,896 --> 00:33:03,148
Sial. Angkat dia.

479
00:33:03,899 --> 00:33:05,359
Bangun! Berdiri.

480
00:33:06,068 --> 00:33:08,237
Astaga.

481
00:33:08,529 --> 00:33:09,905
Dia tak apa-apa. Cuma hidung berdarah.

482
00:33:09,988 --> 00:33:11,490
Kurasa hidungnya patah.

483
00:33:11,573 --> 00:33:13,283
Barrel, ambil kotak P3K dari mobil.

484
00:33:13,492 --> 00:33:15,577
-Ya. Baik.
-Mungkin kita harus lepas borgol kakinya.

485
00:33:15,661 --> 00:33:17,413
-Kita tak mau digugat.
-Tak mungkin.

486
00:33:17,496 --> 00:33:19,081
Bosch, lakukan saja.

487
00:33:19,123 --> 00:33:21,750
Kita harus turuni tangga ke rubanah.
Keamanan kita sudah ketat.

488
00:33:21,834 --> 00:33:23,711
-Ini ide buruk.
-Pendapatmu ditolak.

489
00:33:24,712 --> 00:33:27,631
Buka borgol tangannya. Jika jatuh lagi,
dia harus bisa menahan...

490
00:33:27,715 --> 00:33:30,008
-Kau bercanda?
-Hei. Lakukan saja, Detektif.

491
00:33:31,719 --> 00:33:33,220
Astaga.

492
00:33:51,572 --> 00:33:53,073
Pegang yang benar.

493
00:33:55,117 --> 00:33:57,286
Setiba di bawah, kau akan diborgol lagi.

494
00:33:57,369 --> 00:33:58,620
Paham?

495
00:34:13,635 --> 00:34:15,262
Hei. Benda ini berfungsi.

496
00:34:15,804 --> 00:34:18,140
Baik. Jadi, kita turun naik lift.

497
00:34:18,515 --> 00:34:20,601
-Crate, borgol dia lagi.
-Baik.

498
00:34:23,228 --> 00:34:25,856
-Ulurkan tanganmu.
-Bagaimana jika aku jatuh lagi?

499
00:34:25,981 --> 00:34:27,900
Berarti hidungmu patah lagi,
jadi hati-hati.

500
00:34:27,983 --> 00:34:29,318
Angkat tanganmu.

501
00:34:33,363 --> 00:34:36,575
Waits, kapan terakhir kali kau kemari?

502
00:34:36,658 --> 00:34:38,035
Belum terlalu lama.

503
00:34:38,368 --> 00:34:39,828
Sial.

504
00:34:49,671 --> 00:34:51,173
Harry, jangan!

505
00:35:18,325 --> 00:35:19,493
Polisi butuh bantuan.

506
00:35:19,910 --> 00:35:21,245
Ada tembakan. Polisi terluka.

507
00:35:22,037 --> 00:35:23,413
Panggil ambulans sekarang juga.

508
00:35:51,733 --> 00:35:53,569
Ada seorang tewas
dan seorang polisi cedera.

509
00:35:54,069 --> 00:35:57,322
Wakil Jaksa Escobar,
Detektif Robert Moore.

510
00:35:57,739 --> 00:36:00,701
Rekanku masih lari mengejar
dan arahnya tak diketahui.

511
00:36:01,535 --> 00:36:04,079
Tak apa. Bernapas saja.

512
00:36:04,121 --> 00:36:06,206
Semua unit siaga
dalam radius dua blok dari lokasiku.

513
00:36:06,248 --> 00:36:08,750
-Bertahanlah, Sobat.
-Kapan ambulans akan tiba?

514
00:36:08,876 --> 00:36:10,502
Bisa berikan alamat lebih spesifik?

515
00:36:10,586 --> 00:36:14,256
Kami ada di Sungai LA di Jalan Enam.
Enam-W-22.

516
00:36:14,339 --> 00:36:16,758
Ada tersangka pembunuhan yang kabur.

517
00:36:17,342 --> 00:36:20,596
Pria kulit putih, seragam penjara biru.
Kirimkan unit sekarang juga!

518
00:39:16,855 --> 00:39:17,856
Hei!

519
00:39:18,940 --> 00:39:20,067
Hei, aku butuh mobilmu.

520
00:39:20,484 --> 00:39:23,612
Urusan polisi. Keluar. Sekarang.
Jangan matikan mesin.

521
00:39:26,823 --> 00:39:28,617
Kau bukan polisi.

522
00:39:29,367 --> 00:39:30,619
Masa?

523
00:39:44,925 --> 00:39:47,219
-Bagaimana Crate?
-Masih bernapas.

524
00:39:48,386 --> 00:39:49,805
Mereka membawanya ke RS Daerah.

525
00:39:51,765 --> 00:39:52,974
O'Shea?

526
00:39:53,600 --> 00:39:55,310
Pengecut pertama yang kabur.

527
00:39:59,815 --> 00:40:03,193
-Kau merekamnya? Katakan kau merekamnya.
-Ya, tapi kartu memorinya diambil.

528
00:40:03,318 --> 00:40:04,569
-Siapa mengambilnya?
-O'Shea.

529
00:40:05,529 --> 00:40:07,531
-Bajingan.
-Tapi masih ada cloud.

530
00:40:07,906 --> 00:40:09,449
-Apa maksudmu?
-Kami simpan ke cloud.

531
00:40:10,033 --> 00:40:11,493
Jika ada diska lepas, kubuatkan salinan.

532
00:40:11,993 --> 00:40:13,703
Persetan dengan O'Shea.
Lihat perbuatannya?

533
00:40:13,787 --> 00:40:15,831
-Aku tak punya diska lepas.
-Aku punya.

534
00:40:22,420 --> 00:40:24,506
Buat salinan untukku,
lalu hapus dari cloud.

535
00:40:32,055 --> 00:40:34,683
-Kuberi kau satu perintah, Bosch. Satu.
-Ya, memang.

536
00:40:34,766 --> 00:40:36,893
Kau harus mengamankan Waits
dan operasi ini.

537
00:40:36,977 --> 00:40:39,521
-Apa yang kau lakukan? Kau kacaukan.
-Kau dapat keinginanmu.

538
00:40:39,938 --> 00:40:41,648
Prospek O'Shea menjadi wali kota
sudah lenyap.

539
00:40:41,690 --> 00:40:43,024
Dia beruntung jika masih bisa bekerja.

540
00:40:43,108 --> 00:40:45,318
Waits resmi dalam pengawasanmu, Detektif.

541
00:40:45,360 --> 00:40:47,237
Teorinya, kau, bukan O'Shea
yang kehilangan Waits.

542
00:40:47,320 --> 00:40:48,822
Yakinlah, dia pasti memutarnya begitu.

543
00:40:48,864 --> 00:40:51,825
Kau tahu ini menempatkan kepolisian
dalam posisi apa?

544
00:40:51,867 --> 00:40:55,162
Temanku ditembak dalam omong kosong ini.
Seluruh situasi ini palsu.

545
00:40:56,163 --> 00:40:57,205
Palsu.

546
00:40:58,331 --> 00:40:59,541
Persis.

547
00:41:00,292 --> 00:41:03,086
Sekarang kita harus
membereskannya, bukan, Detektif?

548
00:41:26,776 --> 00:41:28,195
Jangan Menghalangi Jalan Masuk

549
00:42:09,945 --> 00:42:11,321
Detektif Bosch, mau berkomentar?

550
00:42:22,332 --> 00:42:24,334
-Bagaimana kondisinya?
-Disiapkan untuk operasi.

551
00:42:24,751 --> 00:42:26,836
-Dia akan selamat?
-Berdoa saja.

552
00:42:28,004 --> 00:42:30,173
-Apa yang menjadi kacau?
-Semuanya.

553
00:42:30,715 --> 00:42:32,550
Radiologi - Darurat

554
00:42:52,988 --> 00:42:54,489
Kau akan baik-baik saja, Sobat.

555
00:43:16,678 --> 00:43:19,139
Jangan khawatir.
Akan kudapatkan kembali untukmu.

556
00:43:41,161 --> 00:43:42,537
Waits juga mengambil lencananya.

557
00:43:43,872 --> 00:43:47,709
Sial. Ini buruk.

558
00:43:48,001 --> 00:43:49,461
-Bisa jadi aku.
-Apa maksudmu?

559
00:43:50,086 --> 00:43:51,629
Aku menyerahkan Waits pada Crate,

560
00:43:52,172 --> 00:43:54,758
menyuruhnya memborgolnya lagi.
Saat itulah Waits beraksi.

561
00:44:08,355 --> 00:44:09,397
Harry.

562
00:44:11,858 --> 00:44:13,360
-Kau tak apa-apa?
-Ya, aku baik.

563
00:44:14,319 --> 00:44:15,737
Crate dalam kondisi buruk.

564
00:44:16,071 --> 00:44:17,947
Mereka minta donor darah.
Itu tak pernah baik.

565
00:44:18,907 --> 00:44:20,283
Sampai nanti, ya?

566
00:44:21,409 --> 00:44:22,577
Kau mau ke mana?

567
00:44:22,786 --> 00:44:26,247
Kembali ke kantor, membantu mengawasi
telepon, andai ada yang melaporkan Waits.

568
00:44:26,706 --> 00:44:28,249
Aku mau ada saat kami menemukannya.

569
00:44:57,237 --> 00:44:58,238
Ayolah.
ada saat kami menemukannya.

