1
00:00:11,095 --> 00:00:12,638
Fandens. Den skruede.

2
00:00:15,266 --> 00:00:18,102
Han ligner i hvert fald ikke
sit profilbillede længere.

3
00:00:18,185 --> 00:00:20,271
Sådan går det efter 20 års druk.

4
00:00:20,354 --> 00:00:22,314
Det må sgu have været nogle hårde år.

5
00:00:22,398 --> 00:00:25,693
-Er det ikke spild af tid?
-Du kan lide at skyde til golfbolde.

6
00:00:25,776 --> 00:00:27,445
Ti dollars. Ram ham, tre sving.

7
00:00:28,070 --> 00:00:29,029
Det er i orden.

8
00:00:31,157 --> 00:00:34,452
Men du ved, hvad jeg mener. Waits tilstod.

9
00:00:34,535 --> 00:00:36,662
Hvorfor skal du altid være utilfreds med,
hvad du får serveret?

10
00:00:36,746 --> 00:00:40,332
Arthur Delacroix blev misbrugt i lang tid,
og så forsvandt han?

11
00:00:40,416 --> 00:00:43,669
Faren siger til datteren, at han havde
meldt det, men det gjorde han ikke.

12
00:00:44,378 --> 00:00:47,882
Det gør Sam Delacroix
til vores hovedmistænkte.

13
00:00:47,965 --> 00:00:49,717
Medmindre en anden tilstår.

14
00:00:49,800 --> 00:00:51,552
Vi får ofte falske tilståelser.

15
00:00:51,635 --> 00:00:54,764
-Waits er psykopat.
-Hvordan kendte han til søstjernen?

16
00:00:56,640 --> 00:00:58,225
Jeg siger det bare.

17
00:01:01,687 --> 00:01:03,022
Flot skud, Tiger.

18
00:01:04,398 --> 00:01:06,609
Skal jeg være Tiger, fordi jeg er sort?

19
00:01:06,692 --> 00:01:08,027
Fordi du er god.

20
00:01:08,360 --> 00:01:10,446
Du ramte ikke, men du gør ham vred.

21
00:01:10,529 --> 00:01:12,323
Hvis du tror, at det er så let,
så prøv du.

22
00:01:12,406 --> 00:01:14,992
-Jeg spiller ikke golf.
-Golf er en fantastisk sport.

23
00:01:15,117 --> 00:01:16,702
Golf er ikke en fantastisk sport.

24
00:01:16,827 --> 00:01:19,163
Hvis man kan ryge og drikke imens,
er det ikke en sport.

25
00:01:19,246 --> 00:01:21,165
Det kan måske få dig til
at slappe lidt af.

26
00:01:21,248 --> 00:01:23,083
Du har sgu brug for det.

27
00:01:23,167 --> 00:01:24,960
Der er mere i livet end arbejde.

28
00:01:26,003 --> 00:01:27,755
Frem med tegnebogen, Harry.

29
00:01:35,179 --> 00:01:36,889
Sådan skal det være.

30
00:01:49,485 --> 00:01:52,613
Nu hvor vi har hans opmærksomhed,
skal vi så tale med ham?

31
00:01:52,696 --> 00:01:55,115
Nej, vi tager til Palm Springs,
taler med moren,

32
00:01:55,199 --> 00:01:58,035
får lidt baggrund om farmand. Kom så.

33
00:01:58,828 --> 00:02:00,871
Glemmer vi ikke noget, makker?

34
00:02:05,167 --> 00:02:06,794
Vær nu ikke sådan.

35
00:02:06,877 --> 00:02:08,087
Jeg hader at tabe.

36
00:02:32,778 --> 00:02:35,447
Jeg har en følelse, jeg ikke kan glemme

37
00:02:51,130 --> 00:02:52,673
Jeg ikke kan glemme

38
00:03:05,227 --> 00:03:06,729
Ligesom mig

39
00:03:11,275 --> 00:03:12,568
Hej, Harry.

40
00:03:12,985 --> 00:03:15,195
-Hey.
-Har du travlt?

41
00:03:16,030 --> 00:03:17,364
Jeg skal spise frokost med Billets.

42
00:03:17,448 --> 00:03:20,534
Edgar og jeg skal til Palm Springs
og foretage en afhøring.

43
00:03:20,618 --> 00:03:23,245
I får alle de kludrede sager.
Lad mig tale med dig.

44
00:03:23,329 --> 00:03:24,330
Ja.

45
00:03:27,082 --> 00:03:28,459
Jeg skal bruge lokalet i fred.

46
00:03:35,799 --> 00:03:37,843
-Er jeg i knibe?
-Nej.

47
00:03:39,386 --> 00:03:42,890
-Vicepolitichefens søn, George?
-Ikke en skidt betjent, så vidt jeg hører.

48
00:03:43,015 --> 00:03:46,268
Ja, han kan vige lidt fra reglerne
nu og da.

49
00:03:46,352 --> 00:03:47,728
-Og?
-Og...

50
00:03:48,520 --> 00:03:52,524
Da betjent Pierce og Irving Junior
stoppede ham Waits,

51
00:03:52,608 --> 00:03:56,320
indtastede Irving åbenbart
den forkerte nummerplade bevidst,

52
00:03:56,403 --> 00:04:00,115
fordi han ville gennemsøge vognen.
Han byttede om på et par tal.

53
00:04:00,199 --> 00:04:01,742
-Et gammelt nummer.
-Det ved jeg.

54
00:04:01,825 --> 00:04:03,535
Jeg har selv gjort det et par gange
i gamle dage.

55
00:04:03,619 --> 00:04:05,996
Men sagen er, Harry, i en sag som den her,

56
00:04:06,080 --> 00:04:09,124
vil du ikke have en svag grund til
at gennemsøge vognen.

57
00:04:09,208 --> 00:04:10,626
Så bed Pierce om at holde mund.

58
00:04:10,709 --> 00:04:13,045
Men det er sgu der, det går galt, min ven,

59
00:04:13,128 --> 00:04:15,756
for ham Pierce er åbenbart et dydsmønster

60
00:04:15,839 --> 00:04:17,424
og kræver, at jeg indgiver en klage.

61
00:04:17,508 --> 00:04:20,594
-Når det på papir, ryger sagen.
-Ja. Og mig.

62
00:04:20,678 --> 00:04:23,889
Har du nogensinde camperet og ved en
fejl tørret dig i røven med giftig efeu?

63
00:04:25,265 --> 00:04:26,642
Okay. Så nej.

64
00:04:26,725 --> 00:04:28,936
Men hvis jeg noterer Junior,

65
00:04:29,019 --> 00:04:31,772
er Irving campisten, og jeg er efeuen.

66
00:04:31,855 --> 00:04:33,440
Ikke kun det, hvis jeg ikke noterer ham,

67
00:04:33,524 --> 00:04:36,485
har jeg pludselig en klage over
manglende handling

68
00:04:36,568 --> 00:04:38,278
fra betjent Pierce.

69
00:04:38,362 --> 00:04:40,072
Det er sgu styrkepolitik.

70
00:04:40,155 --> 00:04:42,282
Tænk ikke på det. Jeg taler med Pierce.

71
00:04:42,366 --> 00:04:45,327
Vil du? Tak, Harry. Jeg skylder dig én.

72
00:04:46,870 --> 00:04:48,163
God analogi.

73
00:04:49,707 --> 00:04:52,668
SPIS

74
00:04:53,711 --> 00:04:55,295
Der er langt til Palm Springs.

75
00:04:55,379 --> 00:04:58,048
Hvorfor ringer du ikke bare og siger,
at hendes søn er død?

76
00:04:58,132 --> 00:04:59,967
Jeg vil se hende i øjnene.

77
00:05:01,218 --> 00:05:04,346
Edgar vil stoppe ved butikkerne.

78
00:05:04,430 --> 00:05:06,348
Det må jeg sige.
Han er altid klædt korrekt.

79
00:05:06,432 --> 00:05:09,101
Han er en tøjnørd.
Han har flere sko end dig.

80
00:05:11,645 --> 00:05:13,147
Er du okay, Harry?

81
00:05:14,648 --> 00:05:16,316
Stil dit spørgsmål.

82
00:05:16,942 --> 00:05:18,819
Arthurs mor var også fraværende.

83
00:05:19,903 --> 00:05:21,655
Jeg er nysgerrig omkring hende.

84
00:05:21,739 --> 00:05:24,158
Hvis hun ikke havde forladt børnene,
var drengen måske stadig i live.

85
00:05:24,241 --> 00:05:26,410
-Hvem ved?
-Tja...

86
00:05:27,995 --> 00:05:31,206
Bare lad være med at gøre
Delacroix-mordet for personligt, okay?

87
00:05:31,915 --> 00:05:33,167
Det er personligt.

88
00:05:33,250 --> 00:05:36,211
Jeg ville lyve, hvis jeg sagde andet.
Det er sådan, jeg arbejder.

89
00:05:38,047 --> 00:05:40,924
-Har du talt med dit barn for nyligt?
-Vi skal tale sammen i aften.

90
00:05:41,884 --> 00:05:43,177
Hun kalder mig "Harry."

91
00:05:45,637 --> 00:05:47,848
Det er bare en fase. Tænk ikke på det.

92
00:05:50,726 --> 00:05:52,770
-Noget nyt fra domhuset?
-Belk har ringet.

93
00:05:53,937 --> 00:05:56,899
De afsiger dommen i morgen tidlig.

94
00:06:05,699 --> 00:06:08,911
Spis færdig, Harry.
Du har en lang køretur foran dig.

95
00:06:16,794 --> 00:06:19,797
Vi kører ned mod Cabazon
og kører af på afkørsel 104.

96
00:06:19,880 --> 00:06:22,549
-Jeg vil stoppe i butikken.
-Jeg vidste det.

97
00:06:23,425 --> 00:06:26,136
-Det er ikke en omvej.
-Vi har arbejde.

98
00:06:26,220 --> 00:06:28,013
Jeg vil have noget nyt.

99
00:06:28,097 --> 00:06:30,808
En mand må klæde sig på en bestemt
måde, når han er på arbejde.

100
00:06:30,891 --> 00:06:33,268
Du er besat af tøj.
Du er ligesom en tøs, mand.

101
00:06:33,352 --> 00:06:35,229
En grim tøs, men en tøs.

102
00:06:35,312 --> 00:06:36,730
Jeg kan ikke forvente, at en bøjletype,

103
00:06:36,814 --> 00:06:40,234
discount-satan som dig, forstår det.

104
00:06:40,317 --> 00:06:42,402
-Jeg stopper ikke.
-Kom nu.

105
00:06:42,986 --> 00:06:45,405
Så får du en pakke tyggegummicigaretter,

106
00:06:45,489 --> 00:06:48,325
-nu hvor du ikke ryger længere.
-Jeg stopper stadig ikke.

107
00:07:00,212 --> 00:07:02,673
-Skynd dig, skoelsker.
-Jeg ved lige, hvad jeg vil have.

108
00:07:02,756 --> 00:07:06,635
Et par lysebrune sko med
dobbeltspænde og vingespidser på siden.

109
00:07:06,718 --> 00:07:09,221
Jeg har vingespidser. Men de er brune.
Men intet overlæder.

110
00:07:09,304 --> 00:07:12,224
Jeg taler ikke om de der
Florsheim-støvler, du går i.

111
00:07:12,307 --> 00:07:13,976
De her sko hedder Burns.

112
00:07:14,059 --> 00:07:16,103
Lavet i Italien af To Boot New York.

113
00:07:16,186 --> 00:07:17,437
Lad mig spørge om noget.

114
00:07:17,521 --> 00:07:20,941
Hvis de er lavet i Italien, hvorfor hedder
virksomheden så To Boot New York?

115
00:07:21,024 --> 00:07:22,401
-Seriøst?
-Jeg siger det bare.

116
00:07:37,791 --> 00:07:39,209
Hej, Har I fri?

117
00:07:39,293 --> 00:07:42,129
Vi skal tale med Christine Waters,
312 Deep Waters Drive.

118
00:07:42,212 --> 00:07:44,756
Og ved hun det?

119
00:07:44,840 --> 00:07:46,175
Ikke medmindre hun er synsk.

120
00:07:47,384 --> 00:07:48,594
Vent.

121
00:07:49,303 --> 00:07:51,221
Deep Waters Drive? I ørkenen?

122
00:07:51,305 --> 00:07:54,349
Den anden mand var Ralph Waters.
Han byggede ejendomsområdet.

123
00:07:54,433 --> 00:07:56,059
Hun landede blødt.

124
00:07:56,143 --> 00:07:58,353
Smuttede fra den første familie,
endte her.

125
00:07:58,437 --> 00:07:59,771
Det må du nok sige.

126
00:07:59,855 --> 00:08:02,149
Fru Waters vil vide,
hvad det her handler om.

127
00:08:02,232 --> 00:08:05,903
Det diskuterer vi privat.
Vi har en retskendelse. Åbn porten.

128
00:08:11,366 --> 00:08:14,119
Ved du hvad, at give den som
en hård negl fungerer måske i LA,

129
00:08:14,203 --> 00:08:17,873
men her i ørkenen gør vi
tingene lidt anderledes.

130
00:08:44,775 --> 00:08:46,235
Fru Waters, tak.

131
00:08:50,656 --> 00:08:54,034
Eugene sagde, at I havde en retskendelse.
Må jeg se den, kriminalbetjent?

132
00:08:54,117 --> 00:08:56,787
Han må have misforstået.
Jeg sagde, at vi kunne skaffe én.

133
00:08:58,622 --> 00:09:00,666
Nå, men I er her nu.

134
00:09:00,749 --> 00:09:02,417
Lad os få det overstået,
hvad det end handler om.

135
00:09:02,501 --> 00:09:04,544
Det handler om din søn, fru. Waters.

136
00:09:04,628 --> 00:09:07,589
-Arthur. Hvordan kender...
-Han er død.

137
00:09:07,839 --> 00:09:09,091
Han blev myrdet.

138
00:09:12,970 --> 00:09:14,471
Åh gud.

139
00:09:15,347 --> 00:09:16,890
Sid ned.

140
00:09:27,276 --> 00:09:29,278
-Har du haft kontakt med ham?
-Nej.

141
00:09:30,529 --> 00:09:33,907
Nej, jeg mistede kontakten
til ham for længe siden.

142
00:09:33,991 --> 00:09:36,618
Hans jordiske rester blev fundet
for nylig i Laurel Canyon.

143
00:09:36,702 --> 00:09:39,204
Vi identificerede ham
baseret på hans hospitalsjournal.

144
00:09:39,913 --> 00:09:42,541
Hvornår... Okay. Han ville være blevet...

145
00:09:43,792 --> 00:09:46,920
-Toogtredive i august.
-Har du sendt et kort?

146
00:09:48,714 --> 00:09:50,257
Undskyld mig?

147
00:09:50,340 --> 00:09:51,758
Nå, ja. I mistede kontakten.

148
00:09:52,384 --> 00:09:54,761
Din datter sagde,
at han forsvandt for 20 år siden.

149
00:09:55,721 --> 00:09:56,930
Det vidste jeg ikke.

150
00:09:57,014 --> 00:09:59,224
Vi tror, at han blev myrdet,
kort efter han forsvandt.

151
00:09:59,308 --> 00:10:00,350
Åh gud.

152
00:10:00,434 --> 00:10:02,644
I alle disse år
har du ingen kontakt haft til din familie?

153
00:10:02,728 --> 00:10:03,895
Nej.

154
00:10:04,646 --> 00:10:05,772
Slet ikke.

155
00:10:08,525 --> 00:10:11,361
Cirka et år efter jeg gik,

156
00:10:12,696 --> 00:10:15,449
kørte jeg forbi huset en aften
for at se til børnene

157
00:10:15,532 --> 00:10:18,535
i håb om at se dem og sikre mig,
at de var okay.

158
00:10:19,202 --> 00:10:21,413
Men gardinerne var trukket for, og...

159
00:10:21,913 --> 00:10:24,041
-Jeg stoppede ikke.
-Hvorfor ikke?

160
00:10:25,667 --> 00:10:28,503
Jeg var bange for, hvad min eksmand
ville gøre, hvis han så mig.

161
00:10:28,587 --> 00:10:31,214
Da du søgte om skilsmisse,
hævdede du fysisk misbrug.

162
00:10:31,298 --> 00:10:34,176
Sam tævede mig. Jeg stak af.

163
00:10:34,259 --> 00:10:38,263
Jeg tænkte, at børnene ville være
bedre stillet uden mig.

164
00:10:38,347 --> 00:10:40,891
"Bedre stillet"?
Med en voldelig alkoholiker?

165
00:10:48,398 --> 00:10:50,817
Jeg vil gerne have, at I går nu. Begge to.

166
00:10:51,485 --> 00:10:53,862
Hvis der er andet,
kan I kontakte min advokat.

167
00:10:53,945 --> 00:10:55,447
Giv os et øjeblik, Jerry?

168
00:10:56,365 --> 00:10:57,824
Jeg vil også gerne have, at du går.

169
00:11:02,204 --> 00:11:03,789
Fru Waters, du vil vel gerne have,
at vi prøver at finde

170
00:11:03,872 --> 00:11:05,832
-din søns morder...
-Selvfølgelig.

171
00:11:17,427 --> 00:11:18,929
Jeg gav Artie den.

172
00:11:21,473 --> 00:11:25,143
-Hvor har I fundet den?
-Den blev fundet i graven.

173
00:11:25,227 --> 00:11:27,062
Kan du huske, hvor du købte den?

174
00:11:29,940 --> 00:11:33,860
Nej, jeg fandt den nok et sted.
Et loppemarked, måske?

175
00:11:35,070 --> 00:11:38,031
Fru Waters, så du nogensinde din mand,

176
00:11:38,115 --> 00:11:40,117
din eksmand, slå børnene?

177
00:11:41,910 --> 00:11:45,080
Jeg var hans boksepude, kriminalbetjent.
Kun mig.

178
00:11:46,206 --> 00:11:50,127
-Hvorfor? Tror du, Sam slog Arthur ihjel?
-Vi ved ikke, hvem der slog din søn ihjel.

179
00:11:50,919 --> 00:11:54,172
Vi er stadig tidligt i efterforskningen.

180
00:11:54,256 --> 00:11:57,342
Hvad med begavelsen? Jeg burde vel...

181
00:11:57,426 --> 00:11:59,594
Du burde kontakte retsmedicineren.

182
00:11:59,678 --> 00:12:01,763
-Ja.
-Eller du kan ringe til din datter.

183
00:12:03,306 --> 00:12:04,307
Sheila?

184
00:12:07,144 --> 00:12:09,104
Hvordan ser hun ud?

185
00:12:09,187 --> 00:12:12,107
Hun ligner dig. Lidt højere måske.

186
00:12:14,526 --> 00:12:17,446
-Har hun en familie, eller...
-Ikke så vidt jeg ved.

187
00:12:18,363 --> 00:12:20,157
Hun bor stadig i det samme hus.

188
00:12:21,491 --> 00:12:23,577
-Gør hun?
-Hun blev der.

189
00:12:24,953 --> 00:12:26,872
I tilfælde af, at din søn kom hjem.

190
00:12:42,929 --> 00:12:44,681
Kællingen gik mig på nerverne.

191
00:12:45,515 --> 00:12:48,226
Da hun talte om
at køre forbi sit gamle hus

192
00:12:48,310 --> 00:12:51,563
i håb om at se sine børn
gennem vinduet om aftenen?

193
00:12:52,606 --> 00:12:53,899
Det gør jeg.

194
00:12:55,233 --> 00:12:56,735
Oftere end jeg gerne vil indrømme.

195
00:12:57,194 --> 00:12:58,653
Jeg havde det hele, mand.

196
00:12:59,738 --> 00:13:01,323
Jeg vidste det ikke.

197
00:13:01,823 --> 00:13:04,242
Jeg kvajede mig,
knaldede ved siden af, andre kvinde.

198
00:13:05,035 --> 00:13:06,453
Jeg var svag.

199
00:13:08,538 --> 00:13:11,458
Og nu er jeg endt udenfor
mit eget hus om aftenen

200
00:13:11,541 --> 00:13:13,418
og kigger på mine børn gennem glas.

201
00:13:14,252 --> 00:13:17,881
Men ved du hvad? Hvor fejl jeg end tog,
er jeg stadig i deres liv.

202
00:13:18,381 --> 00:13:21,676
Kvinden derinde gav bare op
og gik sin vej.

203
00:13:21,760 --> 00:13:24,304
Hun sagde, at hun aldrig så
manden slå børnene.

204
00:13:24,387 --> 00:13:26,139
Tror du, han begyndte at tæve Arthur,
efter hun forlod ham?

205
00:13:26,223 --> 00:13:27,474
Ja.

206
00:13:27,557 --> 00:13:30,519
Jeg vil vædde på,
at det er præcis, hvad hun tænker lige nu.

207
00:13:30,602 --> 00:13:32,979
Christine Waters levede
i et andet helvede.

208
00:13:33,647 --> 00:13:34,898
Hun er stadig i det.

209
00:13:41,363 --> 00:13:43,198
-Betjent Pierce.
-Kriminalbetjent.

210
00:13:43,782 --> 00:13:45,575
-Anden gang for mig?
-Hvad så?

211
00:13:47,369 --> 00:13:49,412
-Det er Rondell, ikke?
-Jeg bruger "Ron."

212
00:13:50,580 --> 00:13:53,792
-Ron, uenigheden med din makker...
-Han er skødesløs.

213
00:13:53,875 --> 00:13:56,461
Klager jeg, er jeg på røven.
Lader jeg være, er jeg på røven.

214
00:13:56,920 --> 00:13:59,631
Så hvis jeg skal være på røven,
vil jeg være det, mens jeg gør det rette.

215
00:13:59,714 --> 00:14:01,841
Og det kan du fortælle din vicepolitichef.

216
00:14:01,925 --> 00:14:04,261
Jeg er her ikke på grund
af Irving eller hans søn.

217
00:14:04,344 --> 00:14:06,388
-Hvorfor så?
-Hør, hvis din klage ender på papir,

218
00:14:06,471 --> 00:14:08,723
bliver det registreret.
Waits bliver løsladt.

219
00:14:08,807 --> 00:14:11,017
Dommeren vil ikke have andet valg,
fordi du fik det registreret,

220
00:14:11,101 --> 00:14:14,396
at grunden til at stoppe varevognen
var falsk. Vil du have det?

221
00:14:14,479 --> 00:14:16,648
Nej. Det er slet ikke, hvad jeg vil have.

222
00:14:16,731 --> 00:14:19,568
Fordi du så, hvad Waits gjorde, ikke?

223
00:14:19,651 --> 00:14:21,194
Jo. Det så jeg.

224
00:14:21,528 --> 00:14:23,029
Okay. Så har du et problem.

225
00:14:23,113 --> 00:14:26,283
Der er en måde at løse det internt
uden at kompromittere sagen.

226
00:14:27,492 --> 00:14:30,662
Hvad gør jeg så? Jeg må beskytte mig selv.

227
00:14:30,745 --> 00:14:33,707
Jobbet er alt, hvad jeg har, og min
vicepolitichef-far passer ikke på mig.

228
00:14:33,790 --> 00:14:36,126
Ja. Skal jeg tale med Mankiewicz
og få dig en ny makker?

229
00:14:36,209 --> 00:14:38,795
-Én med styr på det som dig.
-Jeg ved ikke.

230
00:14:38,878 --> 00:14:41,381
Tror folk, at jeg klagede over George,
bliver jeg behandlet som en spedalsk.

231
00:14:41,464 --> 00:14:42,632
Mank håndterer det.

232
00:14:42,716 --> 00:14:44,092
I to foretog den store anholdelse.

233
00:14:44,175 --> 00:14:46,803
Det er tid til at sprede jer
og dele ud af gadevisdommen.

234
00:14:52,642 --> 00:14:54,352
Det kunne fungere.

235
00:14:55,312 --> 00:14:56,605
Jeg klarer det.

236
00:15:03,445 --> 00:15:04,779
Hej.

237
00:15:05,280 --> 00:15:06,364
Hej.

238
00:15:07,032 --> 00:15:08,533
Jeg skulle lige til at skifte til civil.

239
00:15:08,617 --> 00:15:09,951
Skal vi få noget at spise?

240
00:15:10,035 --> 00:15:13,204
Vi kunne mase os ind i en
af båsene på Dan Tana's.

241
00:15:13,747 --> 00:15:16,041
Jeg ville gerne.
Jeg er lige kommet tilbage.

242
00:15:16,124 --> 00:15:18,293
En masse papirarbejde.
Jeg skal ringe tilbage.

243
00:15:18,918 --> 00:15:20,754
-Jeg kan vente.
-Sagen er...

244
00:15:20,837 --> 00:15:23,673
Jeg lovede min datter
at ringe i aften. En anden gang?

245
00:15:25,050 --> 00:15:26,134
Ja, okay.

246
00:15:27,010 --> 00:15:29,471
-Er alt i orden?
-Ja, fint. Det er sagen.

247
00:15:29,554 --> 00:15:31,890
-Jeg er bare lidt distraheret, ikke?
-Jo.

248
00:15:31,973 --> 00:15:33,850
-Måske i morgen?
-Fint.

249
00:15:34,184 --> 00:15:35,477
Ring til mig.

250
00:15:41,900 --> 00:15:43,276
Hvad?

251
00:15:43,360 --> 00:15:45,862
-Jeg kender det blik.
-Ja, hvis nogen ville...

252
00:16:15,809 --> 00:16:17,352
-Hallo?
-Hej, det er Harry.

253
00:16:17,435 --> 00:16:19,979
Harry. Har de nået en kendelse?

254
00:16:20,063 --> 00:16:21,940
-I morgen.
-Held og lykke.

255
00:16:22,023 --> 00:16:25,318
-Tak.
-Det var forfærdeligt at nævne din mor.

256
00:16:25,402 --> 00:16:27,028
Det er over hele internettet.

257
00:16:27,112 --> 00:16:28,988
Ja. Hvad kan man gøre?

258
00:16:29,072 --> 00:16:30,824
-Er hun der?
-Ja. Vent.

259
00:16:30,907 --> 00:16:32,951
Maddie, din far er i telefonen.

260
00:16:33,034 --> 00:16:36,037
Du nåede os lige.
Vi er på vej til fodboldtræning.

261
00:16:36,121 --> 00:16:37,831
-Her kommer hun.
-Hej Maddie.

262
00:16:38,248 --> 00:16:39,582
Hej, Harry.

263
00:16:40,458 --> 00:16:42,836
-Fodboldtræning om aftenen?
-Ja.

264
00:16:42,919 --> 00:16:46,131
Det er for varmt om dagen.
Og hudkræft, helt ærlig.

265
00:16:46,881 --> 00:16:47,966
God pointen.

266
00:16:48,508 --> 00:16:50,677
Kommer du til jul?

267
00:16:50,760 --> 00:16:52,429
Jeg arbejder på det.

268
00:16:53,096 --> 00:16:57,475
Det håber jeg. Jeg må gå. Træneren får
os til at løbe, hvis vi kommer for sent.

269
00:16:57,559 --> 00:17:00,186
Er alt okay? Vænner du dig til Vegas?

270
00:17:00,603 --> 00:17:04,190
Ja. Vegas er okay.
Her er lyst, og det skinner, ikke?

271
00:17:04,274 --> 00:17:08,278
Ja. Tag solbriller på.
Vi tales ved om et par dage. Okay?

272
00:17:08,361 --> 00:17:10,238
-Okay. Farvel, Harry.
-Jeg elsker...

273
00:17:37,682 --> 00:17:40,477
AT DELE ER OMSORG

274
00:17:45,315 --> 00:17:48,568
-Har juryen nået en kendelse?
-Ja, høje dommer.

275
00:18:02,248 --> 00:18:04,834
Vi, juryen, behørigt samlet og taget i ed

276
00:18:04,918 --> 00:18:07,670
i sagen om Rosa Flores
mod Hieronymus Bosch

277
00:18:07,754 --> 00:18:09,547
og Los Angeles,

278
00:18:09,631 --> 00:18:12,926
voterer ifølge vores ed
for sagsøger Rosa Flores.

279
00:18:14,928 --> 00:18:17,555
Vi vurderer den samlede
skadeserstatning til én dollar.

280
00:18:18,181 --> 00:18:21,392
Mine damer og herrer i juryen,
tak for jeres tjeneste.

281
00:18:22,310 --> 00:18:24,437
-Hvad sagde hun? En dollar?
-Det er noget fis.

282
00:18:24,521 --> 00:18:26,272
-Jeg gjorde det rette i skyderiet.
-Kom så.

283
00:18:26,356 --> 00:18:29,150
Accepter nu et ja, Harry. Gider du?

284
00:18:29,234 --> 00:18:31,611
-Juryen har en udtalelse.
-Ja, at jeg kvajede mig.

285
00:18:31,694 --> 00:18:35,615
Nej, at du fik en skurk væk fra gaden,
du bøjede bare reglerne lidt for langt.

286
00:18:36,783 --> 00:18:39,285
Jeg kan anke, hvis du vil have det.

287
00:18:39,744 --> 00:18:41,913
Kom nu. Det mener du ikke.
Du ville ikke...

288
00:18:42,872 --> 00:18:45,208
Det var retorisk, Harry.

289
00:18:46,376 --> 00:18:47,544
Harry.

290
00:18:58,930 --> 00:19:01,099
Er du stolt, sagfører?

291
00:19:01,182 --> 00:19:02,851
Det er blot endnu en dag på kontoret.

292
00:19:02,934 --> 00:19:05,353
Du virker ret tilfreds for én, der lige
har vundet én dollar til sin klient.

293
00:19:05,436 --> 00:19:08,147
Hvad er dit salær?
Treogtredive og en tredjedel cent?

294
00:19:08,231 --> 00:19:10,441
Jeg klarede det lidt bedre
end som så, kriminalbetjent.

295
00:19:10,525 --> 00:19:13,945
Sagsøger vandt, så jeg er ikke
begrænset til min del af hendes dollar.

296
00:19:14,028 --> 00:19:14,988
-Ikke?
-Nej.

297
00:19:15,071 --> 00:19:17,198
Fru Flores skal ikke betale mit salær.

298
00:19:17,282 --> 00:19:20,201
Den pligt falder på Los Angeles.

299
00:19:20,285 --> 00:19:21,870
-Hvor meget?
-Et cirkatal...

300
00:19:22,412 --> 00:19:25,957
-Jeg fakturerer dem nok 550.000 dollars.
-Held og lykke med det.

301
00:19:26,040 --> 00:19:28,751
De vil brokke sig og gøre, hvad de kan.

302
00:19:28,835 --> 00:19:31,421
Vi vil danse lidt rundt

303
00:19:31,504 --> 00:19:32,839
og gå lidt rituelt frem og tilbage.

304
00:19:32,922 --> 00:19:35,967
Og så ender vi på 250, 275?

305
00:19:36,885 --> 00:19:39,262
-Så de kalder dig Money.
-De gør de.

306
00:19:39,470 --> 00:19:42,515
Vi ses, kriminalbetjent. Sikkert i retten.

307
00:19:43,391 --> 00:19:46,185
Folk som dig holder aldrig op
med at jokke i deres egen pik.

308
00:19:59,908 --> 00:20:01,576
Du må være lettet.

309
00:20:02,035 --> 00:20:03,703
Det kunne have været værre.

310
00:20:03,786 --> 00:20:05,705
Lad os gå en tur ved floden.

311
00:20:05,788 --> 00:20:07,957
De har gjort det godt hernede.

312
00:20:08,958 --> 00:20:11,794
Der er lang vej igen, men det er ikke
til grin, som det plejede at være.

313
00:20:11,878 --> 00:20:13,546
Det er stadig en kæmpe betonrendesten.

314
00:20:14,839 --> 00:20:16,674
Byer har brug for rendesten, Bosch.

315
00:20:19,469 --> 00:20:23,389
Distriktsanklageren har godkendt
en felttur for Raynard Waits. I morgen.

316
00:20:24,349 --> 00:20:26,559
-Hvorfor skulle han det?
-Fotomulighed.

317
00:20:26,935 --> 00:20:30,271
Et PR-stunt til at starte
hans borgmesterkampagne.

318
00:20:31,439 --> 00:20:34,359
Du ville overbevise ham om, at Waits
løj om at dræbe Arthur Delacroix.

319
00:20:34,442 --> 00:20:37,278
Waits lyver. Hans mål er opmærksomhed.

320
00:20:37,862 --> 00:20:40,198
Han vil have rampelyset
lige så meget som O'Shea.

321
00:20:40,949 --> 00:20:43,409
Denne her tur gør ham
til konge for en dag.

322
00:20:43,493 --> 00:20:45,453
Han har overbevist O'Shea.

323
00:20:45,536 --> 00:20:47,121
Send nogle folk der op
med gasanalysatorer.

324
00:20:47,205 --> 00:20:50,249
Jeg gætter på,
at de ikke finder flere lig.

325
00:20:50,333 --> 00:20:52,001
O'Shea vil ikke afskrækkes.

326
00:20:53,586 --> 00:20:54,921
Du vil have, at han fejler.

327
00:20:56,798 --> 00:20:59,133
Jeg vil ikke have tilbageslag i styrken.

328
00:20:59,968 --> 00:21:02,387
Sikkerheden er så stram
som i præsidentens konvoj,

329
00:21:02,470 --> 00:21:03,930
og jeg gør dig til Waits' barnepige.

330
00:21:04,013 --> 00:21:05,807
Det er Johnson og Moores sag.

331
00:21:05,890 --> 00:21:08,309
Ikke knoglerne på bakken. Det er din.

332
00:21:08,393 --> 00:21:11,604
Så du skal lede
den her fisketur, kriminalbetjent.

333
00:21:11,688 --> 00:21:13,106
Hvis der går noget galt.

334
00:21:16,275 --> 00:21:19,988
Jeg tror, at dine instinkter er korrekt,
og at det er svindel fra Waits' side.

335
00:21:21,114 --> 00:21:24,617
Det ville være en katastrofe for styrken,
hvis O'Shea blev borgmester.

336
00:21:25,410 --> 00:21:26,619
Og for dig.

337
00:21:29,789 --> 00:21:32,083
Jeg er født og opvokset i South Central.

338
00:21:33,001 --> 00:21:36,671
Jeg ville nødig måtte finde
et andet sted at blive politichef.

339
00:21:36,754 --> 00:21:39,340
Selvom det nok ville gøre nogle glade.

340
00:21:40,383 --> 00:21:43,928
Ikke nødvendigvis.
Den djævel, man kender...

341
00:22:10,621 --> 00:22:12,123
-Hej.
-Hej.

342
00:22:13,666 --> 00:22:15,668
-Du er overrasket.
-Lidt.

343
00:22:15,752 --> 00:22:17,545
Du er ikke i uniform.

344
00:22:18,004 --> 00:22:19,964
-Du glemte det.
-Lidt.

345
00:22:20,381 --> 00:22:22,592
Du sagde, at du ville ringe.

346
00:22:22,717 --> 00:22:25,094
Jeg hang fast i en opgave.

347
00:22:25,470 --> 00:22:28,973
-Og alt røg ud af vinduet.
-Hvad er opgaven?

348
00:22:29,057 --> 00:22:31,893
Raynard Waits, ham med liget i varevognen.

349
00:22:32,435 --> 00:22:33,811
Vi skal have ham med på tur i morgen

350
00:22:33,895 --> 00:22:35,605
og se, han er fuld af lort.

351
00:22:37,732 --> 00:22:39,776
Inviterer du mig indenfor,
eller skal jeg stå herude hele natten?

352
00:22:39,859 --> 00:22:41,152
Ja. Kom ind.

353
00:22:46,908 --> 00:22:49,869
Det er ikke jazz. Hvad spiller du?

354
00:22:49,952 --> 00:22:52,080
Min datter har
e-mailet mig en spilleliste.

355
00:22:53,122 --> 00:22:55,708
Vil du have en drink?
Vi kan gå ud på terrassen.

356
00:22:56,042 --> 00:22:57,293
Senere.

357
00:23:16,229 --> 00:23:17,522
Du lærer.

358
00:23:18,064 --> 00:23:21,150
Ja. Jeg har endda min egen bil.

359
00:23:21,776 --> 00:23:23,277
Det er sådan, det skal gøres.

360
00:23:23,986 --> 00:23:26,739
Skal jeg sætte kaffe over?
Jeg skal gå, men jeg kan lave den til dig.

361
00:23:26,823 --> 00:23:28,116
Nej, ellers tak.

362
00:23:31,494 --> 00:23:33,663
Jeg håber ikke, du er for opslidt.

363
00:23:34,122 --> 00:23:36,124
Du har en stor dag foran dig.

364
00:23:36,707 --> 00:23:38,626
Gid jeg kunne tage med.

365
00:23:38,709 --> 00:23:41,420
-Kan du få mig med i enheden?
-Pladserne er allerede tildelt.

366
00:23:41,504 --> 00:23:42,880
Men tak.

367
00:23:43,631 --> 00:23:45,800
-Tror du ikke, at jeg er klar?
-Det er ikke det.

368
00:23:45,883 --> 00:23:47,051
Vi har styr på det.

369
00:23:47,135 --> 00:23:49,762
Det er alle sammen betjente
med stor erfaring.

370
00:23:49,846 --> 00:23:51,597
Ingen vrede nybegyndere.

371
00:23:52,140 --> 00:23:53,891
Du skal nok få dine muligheder.

372
00:23:53,975 --> 00:23:55,101
Hvornår?

373
00:23:55,351 --> 00:23:56,936
Gumlende for foden.

374
00:23:57,353 --> 00:23:58,521
Altid.

375
00:24:01,232 --> 00:24:03,651
Spisetid.

376
00:24:03,860 --> 00:24:06,237
Alle indsatte, stil jer foran jeres køjer.

377
00:24:06,320 --> 00:24:08,948
Ingen snak, og stik skjorten i bukserne.

378
00:24:09,699 --> 00:24:15,329
Opmærksomhed, indsat Garcia,
3-1-0-8, kom til køkkenet.

379
00:24:18,457 --> 00:24:21,252
Flot jakkesæt, Gøg. Det klæder dig.

380
00:24:21,335 --> 00:24:23,171
Ja. Tak.

381
00:24:23,838 --> 00:24:26,966
Konen sagde, at hun var træt af,
at jeg lignede en brugtvognsforhandler.

382
00:24:27,049 --> 00:24:29,802
Hun sendte mig en af dem fra Hong Kong,

383
00:24:29,886 --> 00:24:32,555
han flyver til USA i et par dage

384
00:24:32,638 --> 00:24:35,349
og arbejder på et hotelværelse nær LAX.

385
00:24:35,433 --> 00:24:37,351
Ja. Jeg valgte nålestriberne.

386
00:24:37,435 --> 00:24:40,688
Det er lidt varmt.
Men jeg ser slankere ud, ikke?

387
00:24:40,771 --> 00:24:42,565
Du blæser nærmest væk.

388
00:24:47,737 --> 00:24:49,655
Så er I klar.

389
00:24:51,532 --> 00:24:53,326
Han er din, kriminalbetjent.

390
00:24:53,409 --> 00:24:55,953
Betjent, tag fat I ham,
og sæt ham i vognen.

391
00:25:13,930 --> 00:25:15,556
Hvor er din advokat?

392
00:25:15,640 --> 00:25:16,724
Jeg fyrede hende.

393
00:25:17,600 --> 00:25:19,185
Jeg repræsenterer mig selv.

394
00:25:19,268 --> 00:25:21,938
Prøver du på noget, slukker jeg for dig.
Er du med?

395
00:25:23,606 --> 00:25:25,691
-Jeg er med.
-Godt. Få ham ind i bilen.

396
00:25:32,698 --> 00:25:35,952
-Det er ikke for sent at stoppe det her.
-Hvad er du bange for, Bosch?

397
00:25:36,035 --> 00:25:39,205
-Lad os løse nogle mord, kriminalbetjent.
-Og skabe overskrifter?

398
00:25:39,288 --> 00:25:41,707
En videooptagelse er
fundamental for denne efterforskning.

399
00:25:41,791 --> 00:25:44,210
Hvis vi finder gerningssteder eller grave,
skal vi bruge en.

400
00:25:44,293 --> 00:25:45,711
Det er kun en fotomulighed,

401
00:25:45,795 --> 00:25:47,838
og jeg siger det her og nu,
jeg bryder mig ikke om det.

402
00:25:47,922 --> 00:25:50,383
Noteret. Lad os så gå.

403
00:25:50,466 --> 00:25:54,595
Vores første stop er i East LA,
hvor Waits dræbte sit første offer.

404
00:25:54,679 --> 00:25:56,764
Det er din sag, kriminalbetjent.

405
00:25:56,847 --> 00:25:58,849
Jeg garanterer dig, at det aldrig er sket.

406
00:25:59,433 --> 00:26:01,894
Det får vi vel at se, ikke?

407
00:26:01,978 --> 00:26:04,939
Jeg er i vognen med Waits.
Skift til kanal otte.

408
00:26:32,842 --> 00:26:36,929
Har I bemærket, at vejret altid
er så godt omkring jul og nytår?

409
00:26:37,513 --> 00:26:40,683
De siger, at når folk østpå
ser Rose Parade i fjernsynet,

410
00:26:40,766 --> 00:26:43,394
pakker de taskerne
og tager til Californien.

411
00:26:44,770 --> 00:26:46,856
Du voksede op her.

412
00:26:47,773 --> 00:26:51,319
Det er let at tage for givet, ikke?

413
00:26:51,402 --> 00:26:54,030
Sælg dit lort et andet sted, Waits.

414
00:26:55,573 --> 00:26:57,116
Det var ikke høfligt.

415
00:26:57,199 --> 00:27:00,036
Jeg er ked af,
at du er skeptisk, kriminalbetjent.

416
00:27:00,119 --> 00:27:01,620
Jeg fortæller sandheden.

417
00:27:03,289 --> 00:27:05,624
Jeg har læst om dig, kriminalbetjent.

418
00:27:05,708 --> 00:27:08,586
Fra en så trist begyndelse, fra det sted,

419
00:27:08,669 --> 00:27:12,631
hvor de satte dig,
efter din mor blev taget.

420
00:27:14,550 --> 00:27:17,803
Og se dig nu, en mand med en mission.

421
00:27:19,555 --> 00:27:21,390
Er det ikke det, de siger om dig?

422
00:27:21,474 --> 00:27:23,517
Eller du siger om dig selv?

423
00:27:25,728 --> 00:27:27,146
Ingen familie.

424
00:27:28,189 --> 00:27:29,982
Intet liv. Kun sager.

425
00:27:32,026 --> 00:27:34,779
Kun missionen.

426
00:27:38,532 --> 00:27:43,329
Du sidder derhjemme om aftenen,
hver aften, helt alene,

427
00:27:43,412 --> 00:27:48,292
omgivet af mapper og billeder af døde.

428
00:27:48,626 --> 00:27:50,294
Fortæl mig om det første stop, Waits,

429
00:27:50,378 --> 00:27:53,547
hvor du hævder at have dræbt
Arthur Delacroix for 20 år siden.

430
00:27:53,631 --> 00:27:55,841
Faktisk var det lettere end du tror,

431
00:27:55,925 --> 00:27:58,219
at få drengen ind i bilen.

432
00:27:58,677 --> 00:28:00,805
Jeg kørte på boulevarden en aften.

433
00:28:00,888 --> 00:28:03,474
Der stod ham med sin lille rygsæk.

434
00:28:06,060 --> 00:28:08,521
Han stod der og så fortabt ud,

435
00:28:09,522 --> 00:28:12,108
som om han ingen venner havde.

436
00:28:12,650 --> 00:28:16,070
Jeg holdt ind til siden.
Jeg tænkte ikke rigtig over det.

437
00:28:17,363 --> 00:28:18,948
Jeg stoppede bare.

438
00:28:19,657 --> 00:28:21,283
Rullede vinduet ned.

439
00:28:22,034 --> 00:28:26,872
Jeg sagde: "Hej, vil du med i biografen?"

440
00:28:30,793 --> 00:28:32,211
Det ville han gerne.

441
00:29:04,994 --> 00:29:08,247
Forude kan du se broen.
Det var under broen, han døde.

442
00:29:08,330 --> 00:29:10,749
Vi kører væk fra vejen.
Venstre under broen.

443
00:29:10,833 --> 00:29:12,251
Vores første sted er forude.

444
00:29:12,334 --> 00:29:14,753
Ja. Under broen.

445
00:29:34,690 --> 00:29:36,942
Her. Vi stoppede her.

446
00:29:46,702 --> 00:29:48,078
Der er så tomt.

447
00:29:50,664 --> 00:29:52,082
Det har ændret sig så meget.

448
00:29:53,918 --> 00:29:56,545
Når man tænker på alle dem,
der plejede at arbejde her...

449
00:29:57,922 --> 00:29:59,340
De er alle væk.

450
00:29:59,423 --> 00:30:01,884
-Hvordan ved du det?
-Min far arbejdede her.

451
00:30:02,384 --> 00:30:04,345
De sagde, det var derfor, han blev syg.

452
00:30:05,137 --> 00:30:08,015
Han fik asbest og glasfiber i lungerne.

453
00:30:09,016 --> 00:30:11,477
Nå, men han døde.

454
00:30:13,812 --> 00:30:16,023
-Og det var det.
-Synd.

455
00:30:18,359 --> 00:30:19,985
Vi går ind, Waits.

456
00:30:20,819 --> 00:30:23,489
-Husk, hvad vi talte om.
-Jeg ved det.

457
00:30:25,449 --> 00:30:29,370
Du smider mig i bagagerummet,
og så ser jeg aldrig dagens lys igen.

458
00:30:38,587 --> 00:30:40,589
Okay. Hør efter, alle sammen.

459
00:30:41,715 --> 00:30:44,843
Okay. Vi er alle klar over
sikkerhedsrisikoen her.

460
00:30:44,927 --> 00:30:47,680
Hr. Waits vil føre os
til gerningsstederne,

461
00:30:47,805 --> 00:30:50,224
og vi vil overvåge hans mindste bevægelse.

462
00:30:50,683 --> 00:30:52,351
Hvis og når vi finder gerningssteder,

463
00:30:52,434 --> 00:30:54,562
trækker vi Waits ud
og venter på retsmedicineren

464
00:30:55,396 --> 00:30:56,730
Nogen spørgsmål?

465
00:30:58,274 --> 00:30:59,858
Okay. Lad os få ham ud.

466
00:31:45,321 --> 00:31:48,407
Nødstrøm, på væggen deromme.

467
00:31:48,490 --> 00:31:50,034
Gøg, tjek det.

468
00:31:50,659 --> 00:31:51,952
Jeg har den.

469
00:31:57,791 --> 00:31:58,917
Hvorhen?

470
00:31:59,752 --> 00:32:01,253
Denne vej, derind.

471
00:32:01,337 --> 00:32:04,548
-Der er trapper, der fører ned.
-Så det er der, du tog ham med hen?

472
00:32:04,632 --> 00:32:07,259
Det er der,
jeg tog dem alle med hen, dernede.

473
00:32:07,343 --> 00:32:08,636
Jerry, ryd det.

474
00:32:18,979 --> 00:32:20,272
-Ryddet.
-Kom så.

475
00:32:49,385 --> 00:32:51,095
Kom så. Videre. Hvor er trapperne?

476
00:32:51,178 --> 00:32:53,472
Lige derinde, kriminalbetjent.

477
00:32:53,555 --> 00:32:56,809
Vi er der næsten.
Jeg glæder mig til at vise dig det.

478
00:33:00,896 --> 00:33:03,524
Lort. Rejs ham op.

479
00:33:03,899 --> 00:33:05,484
Op!

480
00:33:07,069 --> 00:33:08,278
Jøsses.

481
00:33:08,529 --> 00:33:09,905
Han er okay. Han har bare fået en blodtud.

482
00:33:09,988 --> 00:33:11,490
Jeg tror, den er brækket.

483
00:33:11,573 --> 00:33:13,409
Gokke, hent førstehjælpssættet i bilen.

484
00:33:13,492 --> 00:33:15,577
-Ja. Orden.
-Måske bør du løsne hans lænker.

485
00:33:15,661 --> 00:33:17,496
-Vi har ikke brug for et søgsmål.
-Glem det.

486
00:33:17,579 --> 00:33:19,039
Bosch, bare gør det.

487
00:33:19,123 --> 00:33:21,750
Vi skal ned ad trappen til kælderen.
Vi har styr på sikkerheden.

488
00:33:21,834 --> 00:33:23,794
-Det er en dårlig idé.
-Du er overtrumfet.

489
00:33:24,712 --> 00:33:27,631
Løsn hans hænder. Hvis han falder igen,
skal han kunne tage fra...

490
00:33:27,715 --> 00:33:30,592
-Tager du pis på mig?
-Bare gør det, kriminalbetjent.

491
00:33:31,719 --> 00:33:33,220
Jøsses.

492
00:33:51,572 --> 00:33:52,740
Hold ham i ro.

493
00:33:54,700 --> 00:33:57,286
Når vi når ned i kælderen,
ryger du i kæder igen.

494
00:33:57,369 --> 00:33:58,495
Er du med?

495
00:34:13,635 --> 00:34:15,721
Se. Den virker.

496
00:34:15,804 --> 00:34:18,432
Okay, vi tager elevatoren ned.

497
00:34:18,515 --> 00:34:20,851
-Gøg, sæt ham i lænker igen.
-Okay.

498
00:34:23,228 --> 00:34:25,898
-Giv mig dine hænder.
-Hvad, hvis jeg falder igen?

499
00:34:25,981 --> 00:34:27,900
Så brækker du næsen igen,
så vær forsigtig.

500
00:34:27,983 --> 00:34:29,401
Op med hænderne.

501
00:34:33,363 --> 00:34:36,575
Waits, hvornår var du her sidst?

502
00:34:36,658 --> 00:34:38,285
For ikke så længe siden.

503
00:34:38,368 --> 00:34:39,453
Lort.

504
00:34:49,671 --> 00:34:50,923
Lad være.

505
00:35:18,325 --> 00:35:19,827
Betjent har brug for hjælp.

506
00:35:19,910 --> 00:35:21,495
Skud affyret. Betjent såret.

507
00:35:22,037 --> 00:35:23,747
Send en ambulance lige nu.

508
00:35:51,733 --> 00:35:53,986
Jeg har én død og én såret betjent.

509
00:35:54,069 --> 00:35:57,656
Vicedistriktsanklager Escobar,
kriminalbetjent Robert Moore.

510
00:35:57,739 --> 00:36:01,451
Min makker har sat efter til fods,
og hans retning er ukendt.

511
00:36:01,535 --> 00:36:04,037
Det er okay. Træk vejret.

512
00:36:04,121 --> 00:36:06,164
Bed alle enheder blive sig
under to gader fra min position.

513
00:36:06,248 --> 00:36:08,792
-Det er okay. Hold ud, makker.
-Hvornår er ambulancen her?

514
00:36:08,876 --> 00:36:10,502
Kan du give mig en mere specifik adresse?

515
00:36:10,586 --> 00:36:14,256
Vi er ved LA River
på Sixth Street. Seks-W-22.

516
00:36:14,339 --> 00:36:17,259
Vi har en mordmistænkt på flugt til fods.

517
00:36:17,342 --> 00:36:20,888
Hvid mand, blå uniform fra LA County.
Vi skal bruge en helikopter straks!

518
00:39:16,855 --> 00:39:18,315
Hov!

519
00:39:18,940 --> 00:39:20,400
Jeg skal bruge din vogn.

520
00:39:20,484 --> 00:39:23,862
Politisager. Ud. Nu. Lad bilen køre.

521
00:39:26,823 --> 00:39:28,200
Du er ikke politimand.

522
00:39:29,493 --> 00:39:30,660
Det siger du ikke.

523
00:39:44,925 --> 00:39:47,385
-Hvordan har Gøg det?
-Han trækker vejret.

524
00:39:48,386 --> 00:39:49,846
De kører ham på County.

525
00:39:51,765 --> 00:39:52,724
O'Shea?

526
00:39:53,600 --> 00:39:55,393
Han var den første, der skred.

527
00:39:59,815 --> 00:40:03,235
-Fik du det? Sig, at du fik det.
-Ja, jeg fik det, men han tog kortet.

528
00:40:03,318 --> 00:40:05,445
-Hvem tog kortet?
-O'Shea.

529
00:40:05,529 --> 00:40:07,823
-Den satan.
-Der er skyen, ikke?

530
00:40:07,906 --> 00:40:09,950
-Hvad mener du?
-Vi tager backup i skyen.

531
00:40:10,033 --> 00:40:11,910
Hvis du har et drev,
laver jeg en kopi til dig.

532
00:40:11,993 --> 00:40:13,703
O'Shea kan rende mig.
Så du, hvad han gjorde?

533
00:40:13,787 --> 00:40:15,997
-Jeg har ikke noget drev.
-Det har jeg.

534
00:40:22,420 --> 00:40:24,673
Lav en kopi, og slet det så fra skyen.

535
00:40:31,972 --> 00:40:34,683
-Jeg gav dig én ordre, Bosch. Én.
-Ja.

536
00:40:34,766 --> 00:40:36,893
Du skulle sørge for, at Waits
og denne operation var i sikkerhed.

537
00:40:36,977 --> 00:40:39,855
-Og hvad gjorde du? Kvajede dig.
-Du fik, hvad du ville have.

538
00:40:39,938 --> 00:40:41,606
O'Sheas borgmestermuligheder
er gået i vasken.

539
00:40:41,690 --> 00:40:43,024
Han er heldig, hvis han får liv
at forblive distriktsanklager.

540
00:40:43,108 --> 00:40:45,277
Waits var officielt
i din varetægt, kriminalbetjent.

541
00:40:45,360 --> 00:40:47,237
Så teknisk set mistede du,
og ikke O'Shea, Waits.

542
00:40:47,320 --> 00:40:48,780
Og du kan være sikker på,
at han vil dreje det sådan.

543
00:40:48,864 --> 00:40:51,783
Har du nogen anelse om,
hvilken position, det sætter styrken i?

544
00:40:51,867 --> 00:40:55,453
Min mand blev skudt på grund af det her.
Hele situationen er noget lort.

545
00:40:56,163 --> 00:40:57,122
Noget lort.

546
00:40:58,331 --> 00:40:59,457
Præcis.

547
00:41:00,292 --> 00:41:03,128
Og nu skal vi løse den,
skal vi ikke, kriminalbetjent?

548
00:41:35,994 --> 00:41:37,954
Bloker ikke indkørslen

549
00:42:09,945 --> 00:42:11,613
Kriminalbetjent Bosch, vil du kommentere?

550
00:42:22,332 --> 00:42:24,668
-Hvordan har han det?
-De forbereder ham til operation.

551
00:42:24,751 --> 00:42:26,795
-Klarer han den?
-Vi krydser fingre.

552
00:42:28,004 --> 00:42:30,632
-Hvad gik der galt derude?
-Alt.

553
00:42:30,715 --> 00:42:32,509
Røntgen - Skadestue

554
00:42:52,988 --> 00:42:54,781
Du klarer den, brormand.

555
00:43:16,678 --> 00:43:19,514
Bare rolig. Jeg ordner det for dig.

556
00:43:41,161 --> 00:43:43,288
Waits tog også hans skilt.

557
00:43:43,872 --> 00:43:47,917
Lort. Det er slemt.

558
00:43:48,001 --> 00:43:50,003
-Det kunne have været mig.
-Hvad mener du?

559
00:43:50,086 --> 00:43:52,088
Jeg bad Gøg håndtere Waits,

560
00:43:52,172 --> 00:43:55,300
bad ham lænke ham igen.
Og det var dér, Waits slog til.

561
00:44:08,188 --> 00:44:09,522
Harry.

562
00:44:11,858 --> 00:44:13,568
-Er du okay?
-Ja, jeg har det fint.

563
00:44:14,319 --> 00:44:15,987
Gøg er slemt tilredt.

564
00:44:16,071 --> 00:44:18,490
De beder om blod. Det er aldrig godt.

565
00:44:18,907 --> 00:44:20,408
Vi ses senere, okay?

566
00:44:21,409 --> 00:44:22,702
Hvor skal du hen?

567
00:44:22,786 --> 00:44:26,623
Tilbage til stationen og hjælpe med
telefonerne, hvis nogen ringer om Waits.

568
00:44:26,706 --> 00:44:28,917
For jeg vil være der, når vi finder ham.

569
00:44:57,237 --> 00:44:58,488
Kom nu.
vil være der, når vi finder ham.

