1
00:00:11,095 --> 00:00:12,638
Sakra. Stočilo se to.

2
00:00:15,266 --> 00:00:18,102
Ten jeho portrét
už teda moc aktuální není.

3
00:00:18,185 --> 00:00:20,271
To s tebou udělá 20 let chlastání.

4
00:00:20,354 --> 00:00:22,314
Muselo to bejt fakt drsný.

5
00:00:22,398 --> 00:00:25,693
-Určitě to není ztráta času?
-Odpalování míčků tě baví.

6
00:00:25,776 --> 00:00:27,445
Deset babek, tref ho. Tři odpaly.

7
00:00:28,070 --> 00:00:29,029
Máš to mít.

8
00:00:31,157 --> 00:00:34,452
Ale víš, co tím myslím. Waits se přiznal.

9
00:00:34,535 --> 00:00:36,662
Proč pořád koukáš darovanýmu koni na zuby?

10
00:00:36,746 --> 00:00:40,332
Arthur Delacroix byl dlouho týrán
a pak se jen tak ztratí?

11
00:00:40,416 --> 00:00:43,627
Otec dceři řekl, že to nahlásil,
ale neudělal to.

12
00:00:44,378 --> 00:00:47,882
Tím se Sam Delacroix
stává hlavním podezřelým.

13
00:00:47,965 --> 00:00:49,717
Pokud se nepřizná někdo jiný.

14
00:00:49,800 --> 00:00:51,552
Falešný přiznání jsou běžný.

15
00:00:51,635 --> 00:00:54,764
-Waits je psychopat.
-Jak věděl o té hvězdě?

16
00:00:56,640 --> 00:00:58,225
Něco na tom je.

17
00:01:01,687 --> 00:01:03,022
Dobrý odpal, Tigere.

18
00:01:04,398 --> 00:01:06,609
Jsem Tiger, protože jsem černej?

19
00:01:06,692 --> 00:01:08,027
Protože jsi dobrej.

20
00:01:08,360 --> 00:01:10,446
Nemáš doutník, ale štveš ho.

21
00:01:10,529 --> 00:01:12,323
Myslíš, že je to snadný? Zkus to.

22
00:01:12,406 --> 00:01:14,992
-Já golf nehraju.
-Je to skvělej sport.

23
00:01:15,117 --> 00:01:16,702
Golf není skvělej sport.

24
00:01:16,827 --> 00:01:19,163
Když u toho můžeš pít a kouřit,
není to sport.

25
00:01:19,246 --> 00:01:21,165
Mohlo by tě to uklidnit.

26
00:01:21,248 --> 00:01:23,083
Bůh ví, že to potřebuješ.

27
00:01:23,167 --> 00:01:24,960
Život není jen práce.

28
00:01:26,003 --> 00:01:27,755
Vytáhni peněženku, Harry.

29
00:01:35,179 --> 00:01:36,889
To je ono!

30
00:01:49,485 --> 00:01:52,613
Už jsme získali jeho pozornost.
Promluvíme si s ním?

31
00:01:52,696 --> 00:01:55,115
Ne, pojedeme za matkou do Palm Springs,

32
00:01:55,199 --> 00:01:58,035
vyšťouráme minulost
a připravíme se na tátu. Jdeme.

33
00:01:58,828 --> 00:02:00,871
Nezapomínáš na něco, parťáku?

34
00:02:05,167 --> 00:02:06,794
Nebuď takovej.

35
00:02:06,877 --> 00:02:08,087
Prohry nesnáším.

36
00:02:32,778 --> 00:02:35,447
Mám pocit, kterýho se nemůžu zbavit

37
00:02:35,531 --> 00:02:37,616
Mám pocit, kterýho se nemůžu zbavit

38
00:02:37,700 --> 00:02:40,703
Mám pocit, kterýho se nemůžu zbavit

39
00:02:40,786 --> 00:02:42,955
Mám pocit, kterýho se nemůžu zbavit

40
00:02:43,414 --> 00:02:46,000
Mám pocit, kterýho se nemůžu zbavit

41
00:02:46,250 --> 00:02:48,377
Mám pocit, kterýho se nemůžu zbavit

42
00:02:48,836 --> 00:02:51,046
Mám pocit, kterýho se nemůžu zbavit

43
00:02:51,130 --> 00:02:52,673
Nemůžu se ho zbavit

44
00:03:05,227 --> 00:03:06,729
Jako já

45
00:03:11,275 --> 00:03:12,568
Hej, Harry.

46
00:03:12,985 --> 00:03:15,195
-Čau.
-Chvátáš?

47
00:03:16,030 --> 00:03:17,364
Jdu na oběd s Billetsovou.

48
00:03:17,448 --> 00:03:20,534
S Edgarem si jedeme
s někým promluvit do Palm Springs.

49
00:03:20,618 --> 00:03:23,245
Dostáváte samý flákárny.
Něco ti chci říct.

50
00:03:23,329 --> 00:03:24,330
Jo.

51
00:03:27,082 --> 00:03:28,459
Nechte nás.

52
00:03:35,799 --> 00:03:37,843
-Mám malér?
-Ne.

53
00:03:39,386 --> 00:03:42,890
-Syn zástupce velitele George?
-Prej to není špatnej polda.

54
00:03:43,015 --> 00:03:46,268
Jo, někdy se trochu utrhne ze řetězu.

55
00:03:46,352 --> 00:03:47,728
-A?
-A...

56
00:03:48,520 --> 00:03:52,524
Když strážník Pierce
a Irving junior zastavili Waitse,

57
00:03:52,608 --> 00:03:56,320
Irving zřejmě úmyslně
do systému naťukal špatnou SPZku,

58
00:03:56,403 --> 00:04:00,115
protože tu dodávku chtěl prohledat.
Nejspíš zpřeházel pár číslic.

59
00:04:00,199 --> 00:04:01,742
-Starej trik.
-Já vím.

60
00:04:01,825 --> 00:04:03,535
Párkrát jsem to udělal taky.

61
00:04:03,619 --> 00:04:05,996
Ale jde o to, že u takovýho případu

62
00:04:06,080 --> 00:04:09,124
nechceš mít důvod
k prohledání dodávky postavený na lži.

63
00:04:09,208 --> 00:04:10,626
Tak řekni Piercovi, ať mlčí.

64
00:04:10,709 --> 00:04:13,045
Jo, jenže to je právě to, příteli.

65
00:04:13,128 --> 00:04:15,756
Tenhle Pierce je evidentně čestnej skautík

66
00:04:15,839 --> 00:04:17,424
a chce, abych podal stížnost.

67
00:04:17,508 --> 00:04:20,594
-Může to podělat případ.
-Jo. A taky mě.

68
00:04:20,678 --> 00:04:23,889
Byl jsi někdy tábořit
a omylem si utřel prdel škumpou?

69
00:04:25,265 --> 00:04:26,642
Dobře. Takže ne.

70
00:04:26,725 --> 00:04:28,936
Ale pokud tu stížnost sepíšu,

71
00:04:29,019 --> 00:04:31,772
Irving bude táborník a já ta škumpa.

72
00:04:31,855 --> 00:04:33,440
Ale pokud tu stížnost nepodám,

73
00:04:33,524 --> 00:04:36,485
na stole mi přistane
stížnost za neplnění povinností

74
00:04:36,568 --> 00:04:38,278
od strážníka Pierce.

75
00:04:38,362 --> 00:04:40,072
Tak to prostě na oddělení chodí.

76
00:04:40,155 --> 00:04:42,282
Neřeš to. Promluvím s Piercem.

77
00:04:42,366 --> 00:04:45,327
Jo? Díky, Harry. Máš to u mě.

78
00:04:46,829 --> 00:04:48,163
Hezká analogie.

79
00:04:53,711 --> 00:04:55,295
Do Palm Springs je to štreka.

80
00:04:55,379 --> 00:04:58,048
Proč jí nezavoláš? Že je její syn mrtvý?

81
00:04:58,132 --> 00:04:59,967
Chci se jí dívat do očí.

82
00:05:01,218 --> 00:05:04,346
Edgar se bude chtít podívat do obchoďáků.

83
00:05:04,430 --> 00:05:06,348
Vždycky vypadá dobře, to zase jo.

84
00:05:06,432 --> 00:05:09,101
Je to floutek. Má víc bot než ty.

85
00:05:11,645 --> 00:05:13,147
Zvládáš to dobře, Harry?

86
00:05:14,648 --> 00:05:16,316
Klidně se zeptej.

87
00:05:16,942 --> 00:05:18,819
Arthur byl bez mámy jako ty.

88
00:05:19,903 --> 00:05:21,655
Jsem na ni zvědavý.

89
00:05:21,739 --> 00:05:24,158
Kdyby děti neopustila,
možná by Arthur pořád žil.

90
00:05:24,241 --> 00:05:26,410
-Kdo ví?
-No...

91
00:05:27,995 --> 00:05:31,206
Hlavně z toho případu
nedělej nic osobního, jo?

92
00:05:31,915 --> 00:05:33,167
Ono to osobní je.

93
00:05:33,250 --> 00:05:36,211
Tvrdit opak by byla lež.
Takhle já funguju.

94
00:05:38,047 --> 00:05:40,924
-Mluvil jsi s dcerou?
-Máme si promluvit večer.

95
00:05:41,884 --> 00:05:43,177
Říká mi „Harry“.

96
00:05:45,637 --> 00:05:47,848
Je to jen období. Neřešila bych to.

97
00:05:50,726 --> 00:05:52,770
-Víš něco od soudu?
-Volal Belk.

98
00:05:53,937 --> 00:05:56,899
Verdikt vynesou zítra ráno.

99
00:06:05,699 --> 00:06:08,911
Dojez si oběd, Harry.
Čeká tě dlouhá cesta.

100
00:06:16,794 --> 00:06:19,797
Až budeme u Cabazonu,
sjeď výjezdem na 104.

101
00:06:19,880 --> 00:06:22,549
-Chci se stavit v obchoďáku.
-Já to věděl.

102
00:06:23,425 --> 00:06:26,136
-Vždyť to není zajížďka.
-Máme práci.

103
00:06:26,220 --> 00:06:28,013
Chci si koupit něco novýho.

104
00:06:28,097 --> 00:06:30,808
V práci musíš vypadat k světu.

105
00:06:30,891 --> 00:06:33,268
Jsi oblečením úplně posedlej.
Jsi jako holka.

106
00:06:33,352 --> 00:06:35,229
Ošklivá holka, ale holka.

107
00:06:35,312 --> 00:06:36,730
Víš, nemůžu čekat,

108
00:06:36,814 --> 00:06:40,234
že by to pochopil hastroš jako ty.

109
00:06:40,317 --> 00:06:42,402
-Nezastavím.
-Prosím.

110
00:06:42,986 --> 00:06:45,405
Koupím ti pakl žvejkačkových cigaret,

111
00:06:45,489 --> 00:06:48,325
-když už teď nekouříš.
-Stejně ti tam nezastavím.

112
00:07:00,212 --> 00:07:02,673
-Tak šup, ty obuvníku.
-Vím přesně, co chci.

113
00:07:02,756 --> 00:07:06,635
Světlehnědý polobotky se dvěma přezkami
zdobené prošíváním na nártu.

114
00:07:06,718 --> 00:07:09,221
Prošívání mám taky.
Jsou hnědý. Ale ne na nártu.

115
00:07:09,304 --> 00:07:12,224
Ty tvoje laciný bagančata nemyslím.

116
00:07:12,307 --> 00:07:13,976
Těmhle botám se říká Burns.

117
00:07:14,059 --> 00:07:16,103
Vyrábí je To Boot New York v Itálii.

118
00:07:16,186 --> 00:07:17,437
Na něco se tě zeptám.

119
00:07:17,521 --> 00:07:20,941
Pokud jsou z Itálie,
proč je vyrábí To Boot New York?

120
00:07:21,024 --> 00:07:22,401
-Vážně?
-Jen se ptám.

121
00:07:37,791 --> 00:07:39,209
Zdravím, jste ve službě?

122
00:07:39,293 --> 00:07:42,129
Jedeme za Christine Watersovou,
Deep Waters Drive 312.

123
00:07:42,212 --> 00:07:44,756
A očekává vás?

124
00:07:44,840 --> 00:07:46,175
Ne, pokud není vědma.

125
00:07:47,384 --> 00:07:48,594
Vydržte.

126
00:07:49,303 --> 00:07:51,221
Deep Waters Drive? V poušti?

127
00:07:51,305 --> 00:07:54,349
Druhý manžel byl Ralph Waters.
Tenhle komplex vybudoval on.

128
00:07:54,433 --> 00:07:56,059
Má se jako v bavlnce.

129
00:07:56,143 --> 00:07:58,353
Vykašle se na první rodinu a skončí tady.

130
00:07:58,437 --> 00:07:59,771
Není to pravda?

131
00:07:59,855 --> 00:08:02,149
Paní Watersová chce vědět, o co se jedná.

132
00:08:02,232 --> 00:08:05,903
Probereme to s ní v soukromí.
Máme soudní příkaz. Otevřete bránu.

133
00:08:11,366 --> 00:08:14,119
Hrát si na tvrďáky
možná funguje tam u vás v LA,

134
00:08:14,203 --> 00:08:17,873
ale tady v poušti
děláme věci... trochu jinak.

135
00:08:44,775 --> 00:08:46,235
Paní Watersovou, prosím.

136
00:08:50,656 --> 00:08:54,034
Eugene tvrdil, že máte soudní příkaz.
Mohu ho vidět, detektive?

137
00:08:54,117 --> 00:08:56,787
Nepochopil mě.
Řekl jsem, že si ho můžeme obstarat.

138
00:08:58,622 --> 00:09:00,666
Už jste tady.

139
00:09:00,749 --> 00:09:02,417
Tak ať už to máme za sebou.

140
00:09:02,501 --> 00:09:04,544
Jde o vašeho syna, paní Watersová.

141
00:09:04,628 --> 00:09:07,589
-Arthura. Jak o něm víte...
-Je mrtvý.

142
00:09:07,839 --> 00:09:09,091
Byl zavražděn.

143
00:09:12,970 --> 00:09:14,471
Panebože.

144
00:09:15,347 --> 00:09:16,890
Posaďte se, prosím.

145
00:09:27,276 --> 00:09:29,278
-Byla jste s ním v kontaktu?
-Ne.

146
00:09:30,529 --> 00:09:33,907
Ne, v kontaktu nejsme už dlouho.

147
00:09:33,991 --> 00:09:36,618
Jeho ostatky
byly nalezeny v kaňonu nad městem.

148
00:09:36,702 --> 00:09:39,204
Identifikovali jsme ho
skrz lékařské záznamy.

149
00:09:39,913 --> 00:09:42,541
A kdy... Dobře. Bylo by mu...

150
00:09:43,792 --> 00:09:46,920
-Minulý srpen 36.
-Poslala jste mu přání?

151
00:09:48,714 --> 00:09:50,257
Promiňte?

152
00:09:50,340 --> 00:09:51,758
Jo. Nebyli jste v kontaktu.

153
00:09:52,384 --> 00:09:54,761
Vaše dcera uvedla, že zmizel před 20 lety.

154
00:09:55,721 --> 00:09:56,930
To jsem nevěděla.

155
00:09:57,014 --> 00:09:59,224
K vraždě došlo nejspíš krátce po zmizení.

156
00:09:59,308 --> 00:10:00,350
Bože.

157
00:10:00,434 --> 00:10:02,644
Celé ty roky a žádný kontakt s rodinou?

158
00:10:02,728 --> 00:10:03,895
Ne.

159
00:10:04,646 --> 00:10:05,772
Vůbec žádný?

160
00:10:08,525 --> 00:10:11,361
Asi rok potom, co jsem odešla,

161
00:10:12,696 --> 00:10:15,449
jsem jednou večer
jela k domu zkontrolovat děti,

162
00:10:15,532 --> 00:10:18,535
že je třeba zahlédnu,
abych věděla, že jsou v pořádku.

163
00:10:19,202 --> 00:10:21,413
Ale závěsy byly zatažené a...

164
00:10:21,913 --> 00:10:24,041
-Nezastavila jsem.
-Proč ne?

165
00:10:25,667 --> 00:10:28,503
Bála jsem se reakce
bývalého manžela, kdyby mě viděl.

166
00:10:28,587 --> 00:10:31,214
O rozvod jste požádala
kvůli fyzickému týrání.

167
00:10:31,298 --> 00:10:34,176
Sam mě bil. Utekla jsem.

168
00:10:34,259 --> 00:10:38,263
Myslela jsem si,
že dětem bude beze mě líp.

169
00:10:38,347 --> 00:10:40,891
„Líp“? S násilnickým alkoholikem?

170
00:10:48,398 --> 00:10:50,817
Chci, abyste odešli. Oba dva.

171
00:10:51,485 --> 00:10:53,862
Máte-li další otázky,
kontaktujte mého právníka.

172
00:10:53,945 --> 00:10:55,447
Dáš nám okamžik, Jerry?

173
00:10:56,365 --> 00:10:57,824
Chci, abyste odešel taky.

174
00:11:02,204 --> 00:11:03,789
Paní Watersová, chcete najít

175
00:11:03,872 --> 00:11:05,832
-vraha vašeho syna?
-Samozřejmě.

176
00:11:17,427 --> 00:11:18,929
Tohle měl Artie ode mě.

177
00:11:21,473 --> 00:11:25,143
-Kde jste to našli?
-Bylo to v jeho hrobě.

178
00:11:25,227 --> 00:11:27,062
Pamatujete si, kde jste to koupila?

179
00:11:29,940 --> 00:11:33,860
Ne, asi prostě někde.
Možná v zahradním výprodeji?

180
00:11:35,070 --> 00:11:38,031
Paní Watersová,
viděla jste někdy svého manžela,

181
00:11:38,115 --> 00:11:40,117
bývalého manžela, bít vaše děti?

182
00:11:41,910 --> 00:11:45,080
Vztek si vylíval na mně, detektive.
Jen na mně.

183
00:11:46,206 --> 00:11:50,127
-Proč? Myslíte, že Arthura zabil Sam?
-To teď nevíme.

184
00:11:50,919 --> 00:11:54,172
Vyšetřování je teprve na začátku.

185
00:11:54,256 --> 00:11:57,342
A co zařizování pohřbu? Asi bych měla...

186
00:11:57,426 --> 00:11:59,594
Mohla byste kontaktovat koronera.

187
00:11:59,678 --> 00:12:01,763
-Jo.
-Nebo zavolat vaší dceři.

188
00:12:03,306 --> 00:12:04,307
Sheile?

189
00:12:07,144 --> 00:12:09,104
Jak teď vypadá?

190
00:12:09,187 --> 00:12:12,107
Jako vy. Možná je o trochu vyšší.

191
00:12:14,526 --> 00:12:17,446
-Má rodinu nebo...
-To mi není známo.

192
00:12:18,363 --> 00:12:20,157
Pořád žije ve stejném domě.

193
00:12:21,491 --> 00:12:23,577
-Vážně?
-Zůstala tam.

194
00:12:24,953 --> 00:12:26,872
Kdyby se váš syn vrátil domů.

195
00:12:42,929 --> 00:12:44,681
Ta mrcha se mi dostala pod kůži.

196
00:12:45,515 --> 00:12:48,226
Jak mluvila o tom,
že jela ke svýmu starýmu domu,

197
00:12:48,310 --> 00:12:51,563
aby v noci v oknech zahlídla svý děti?

198
00:12:52,606 --> 00:12:53,899
To dělám taky.

199
00:12:55,233 --> 00:12:56,735
Častěji, než je zdrávo.

200
00:12:57,194 --> 00:12:58,653
Měl jsem všechno, kámo.

201
00:12:59,738 --> 00:13:01,323
Nevěděl jsem to.

202
00:13:01,823 --> 00:13:04,242
Podělal jsem to, spal s jinými ženami.

203
00:13:05,035 --> 00:13:06,453
Byl jsem slabej.

204
00:13:08,538 --> 00:13:11,458
Teď se občas v noci
toulám před mým starým domem

205
00:13:11,541 --> 00:13:13,418
a skrz okna pozoruju děti.

206
00:13:14,252 --> 00:13:17,881
Ale víš ty co?
Udělal jsem chybu, ale neopustil jsem je.

207
00:13:18,381 --> 00:13:21,676
Ta ženská to prostě vzdala a odešla.

208
00:13:21,760 --> 00:13:24,304
Říkala, že neviděla,
že by manžel děti bil.

209
00:13:24,387 --> 00:13:26,139
Myslíš, že s tím začal potom?

210
00:13:26,223 --> 00:13:27,474
Jo.

211
00:13:27,557 --> 00:13:30,519
A vsadím se,
že přesně to samý si říká i ona.

212
00:13:30,602 --> 00:13:32,979
Christine Watersová
si prožila úplně jiný peklo.

213
00:13:33,647 --> 00:13:34,898
A pořád v něm je.

214
00:13:41,363 --> 00:13:43,198
-Strážníku Pierci.
-Pane.

215
00:13:43,782 --> 00:13:45,575
-Máte chvilku?
-Co se děje?

216
00:13:47,369 --> 00:13:49,412
-Rondell, že?
-Říkám si „Ron“.

217
00:13:50,580 --> 00:13:53,792
-Rone, ten váš spor s parťákem...
-Hraje si na kovboje.

218
00:13:53,875 --> 00:13:56,461
Ať stížnost podám nebo ne,
odseru to tak jako tak.

219
00:13:56,920 --> 00:13:59,631
Když to mám odsrat,
aspoň udělám správnou věc.

220
00:13:59,714 --> 00:14:01,841
Řekněte to zástupci velitele.

221
00:14:01,925 --> 00:14:04,261
Nejsem tu kvůli Irvingovi
nebo jeho synovi.

222
00:14:04,344 --> 00:14:06,388
-Tak proč?
-Hele, jak tu stížnost podáte,

223
00:14:06,471 --> 00:14:08,723
dostane se do systému. Waits bude volnej.

224
00:14:08,807 --> 00:14:11,017
Soudce nebude mít na výběr, když řeknete,

225
00:14:11,101 --> 00:14:14,396
že se důvodné podezření
zakládalo na lsti. To chcete?

226
00:14:14,479 --> 00:14:16,648
Ne. To rozhodně nechci.

227
00:14:16,731 --> 00:14:19,568
Protože jste v tý dodávce viděl,
co Waits udělal?

228
00:14:19,651 --> 00:14:21,194
Jo. Viděl jsem to.

229
00:14:21,528 --> 00:14:23,029
Takže pokud máte problém,

230
00:14:23,113 --> 00:14:26,283
dá se to řešit interně,
bez ohrožení případu.

231
00:14:27,492 --> 00:14:30,662
Co mám udělat? Musím se nějak chránit.

232
00:14:30,745 --> 00:14:33,707
Můj táta není zástupce velitele
a v práci mě nepodrží.

233
00:14:33,790 --> 00:14:36,126
Jo. Co kdyby vám Mank
přidělil novýho parťáka?

234
00:14:36,209 --> 00:14:38,795
-Někoho poctivýho jako vy?
-To nevím.

235
00:14:38,878 --> 00:14:41,381
Budou mě mít za práskače
a budu jako malomocnej.

236
00:14:41,464 --> 00:14:42,632
Mank se o to postará.

237
00:14:42,716 --> 00:14:44,092
To velký zatčení bylo vaše.

238
00:14:44,175 --> 00:14:46,803
Je čas vás rozdělit,
je škoda, abyste byli spolu.

239
00:14:52,642 --> 00:14:54,352
To by mohlo fungovat.

240
00:14:55,312 --> 00:14:56,605
Zařídím to.

241
00:15:03,445 --> 00:15:04,779
Ahoj.

242
00:15:05,280 --> 00:15:06,364
Ahoj.

243
00:15:07,032 --> 00:15:08,533
Jdu se převlíknout do civilu.

244
00:15:08,617 --> 00:15:09,951
Nechceš zajít na jídlo?

245
00:15:10,035 --> 00:15:13,204
Můžeme si zabrat box v Dan Tana.

246
00:15:13,747 --> 00:15:16,041
Rád bych. Ale vrátil jsem se z cesty.

247
00:15:16,124 --> 00:15:18,293
Mám fůru papírování a nevyřízených hovorů.

248
00:15:18,918 --> 00:15:20,754
-Můžu počkat.
-Jde o to,

249
00:15:20,837 --> 00:15:23,673
že jsem dceři slíbil,
že jí dneska večer zavolám. Jindy?

250
00:15:25,050 --> 00:15:26,134
Jo, jistě.

251
00:15:27,010 --> 00:15:29,471
-Je všechno v pohodě?
-Jo, to ten případ.

252
00:15:29,554 --> 00:15:31,890
-Jsem myšlenkama jinde, víš.
-Jo.

253
00:15:31,973 --> 00:15:33,850
-Možná zítra?
-Super.

254
00:15:34,184 --> 00:15:35,477
Zavolej mi.

255
00:15:41,900 --> 00:15:43,276
Co?

256
00:15:43,360 --> 00:15:45,862
-Ten pohled znám.
-Jo, pokud ho někdo zná...

257
00:16:15,809 --> 00:16:17,352
-Haló?
-Ahoj, tady Harry.

258
00:16:17,435 --> 00:16:19,979
Harry. Už vynesli rozsudek?

259
00:16:20,063 --> 00:16:21,940
-Zítra.
-Hodně štěstí.

260
00:16:22,023 --> 00:16:25,318
-Díky.
-Je hrozný, že mluvili o tvojí mámě.

261
00:16:25,402 --> 00:16:27,028
Je toho plný internet.

262
00:16:27,112 --> 00:16:28,988
Jo. Co s tím naděláš?

263
00:16:29,072 --> 00:16:30,824
-Je tam?
-Jo, vydrž.

264
00:16:30,907 --> 00:16:32,951
Maddie, volá táta.

265
00:16:33,034 --> 00:16:36,037
Akorát jsi nás stihl.
Chystáme se na fotbalový trénink.

266
00:16:36,121 --> 00:16:37,831
-Tady je.
-Ahoj, Maddie.

267
00:16:38,248 --> 00:16:39,582
Ahoj, Harry.

268
00:16:40,458 --> 00:16:42,836
-Fotbalový trénink v noci?
-Jo.

269
00:16:42,919 --> 00:16:46,131
Ve dne je moc teplo.
Navíc rakovina kůže, jasný, ne?

270
00:16:46,881 --> 00:16:47,966
Dobrá poznámka.

271
00:16:48,508 --> 00:16:50,677
Přijedeš na Vánoce?

272
00:16:50,760 --> 00:16:52,429
Pracuju na tom.

273
00:16:53,096 --> 00:16:57,475
Doufám, že jo. Měla bych jít.
Za pozdní příchod jsou trestný kolečka.

274
00:16:57,559 --> 00:17:00,186
Je všechno v pořádku? Zvykáš si na Vegas?

275
00:17:00,603 --> 00:17:04,190
Jo. Vegas je v pohodě.
Pořád tu svítí slunce, víš?

276
00:17:04,274 --> 00:17:08,278
Jo, nasaď si sluneční brýle.
Ozvu se za pár dnů, dobře?

277
00:17:08,361 --> 00:17:10,238
-Dobře. Měj se, Harry.
-Mám tě...

278
00:17:37,682 --> 00:17:40,477
PODĚLIT SE ZNAMENÁ MÍT RÁD

279
00:17:45,315 --> 00:17:48,568
-Dosáhla porota verdiktu?
-Ano, Vaše ctihodnosti.

280
00:18:02,248 --> 00:18:04,834
My, pečlivě vybraná porota vázaná přísahou

281
00:18:04,918 --> 00:18:07,670
k případu Rosa Floresová
versus Hieronymus Bosch

282
00:18:07,754 --> 00:18:09,547
a město Los Angeles,

283
00:18:09,631 --> 00:18:12,926
dáváme pod přísahou za pravdu
navrhovatelce Rose Floresové.

284
00:18:14,928 --> 00:18:17,555
Odškodné stanovujeme
ve výši jednoho dolaru.

285
00:18:18,181 --> 00:18:21,392
Porotci a porotkyně,
děkuji vám za vaši službu.

286
00:18:22,310 --> 00:18:24,437
-Co to řekla? Dolar?
-Je to hovadina.

287
00:18:24,521 --> 00:18:26,272
-Měl jsem pravdu.
-No tak.

288
00:18:26,356 --> 00:18:29,150
Přijmi výhru, Harry. Ano?

289
00:18:29,234 --> 00:18:31,611
-Porota se vyjádřila.
-Jo. Že jsem to podělal.

290
00:18:31,694 --> 00:18:35,615
Ne, že jsi z ulic dostal padoucha,
jen jsi u toho trochu porušil pravidla.

291
00:18:36,783 --> 00:18:39,285
Můžu se odvolat, pokud chceš.

292
00:18:39,744 --> 00:18:41,913
No tak, to ne. Snad nechceš...

293
00:18:42,872 --> 00:18:45,208
Byla to řečnická otázka, Harry.

294
00:18:46,376 --> 00:18:47,544
Harry.

295
00:18:58,930 --> 00:19:01,099
Máte ze sebe dobrý pocit, zástupkyně?

296
00:19:01,182 --> 00:19:02,851
Prostě jen další den v práci.

297
00:19:02,934 --> 00:19:05,353
Vypadáte spokojeně.
Na to, že jste vyhrála dolar.

298
00:19:05,436 --> 00:19:08,147
Jaký je váš podíl?
Třicet tři a třetina centu?

299
00:19:08,231 --> 00:19:10,441
O trochu víc, detektive.

300
00:19:10,525 --> 00:19:13,945
Navrhovatelka vyhrála,
má odměna není pouze podíl z toho dolaru.

301
00:19:14,028 --> 00:19:14,988
-Ne?
-Ne.

302
00:19:15,071 --> 00:19:17,198
Paní Floresová mé služby platit nebude.

303
00:19:17,282 --> 00:19:20,201
Tato povinnost připadne městu Los Angeles.

304
00:19:20,285 --> 00:19:21,870
-Kolik?
-Můj odhad?

305
00:19:22,412 --> 00:19:25,957
-Nejspíš tak 550 000 dolarů.
-Tak to hodně štěstí.

306
00:19:26,040 --> 00:19:28,751
Budou se cukat a podají všemožné návrhy.

307
00:19:28,835 --> 00:19:31,421
Budeme spolu tančit choreografii

308
00:19:31,504 --> 00:19:32,839
a opakovat prvky dokolečka.

309
00:19:32,922 --> 00:19:35,967
A pak se dohodneme na 250, 275 tisících?

310
00:19:36,885 --> 00:19:39,262
-Říkají vám Money.
-To říkají.

311
00:19:39,470 --> 00:19:42,515
Ještě se uvidíme, detektive.
Nejspíš u soudu.

312
00:19:43,391 --> 00:19:46,185
Muži jako vy
se do průserů dostávají pořád.

313
00:19:59,908 --> 00:20:01,576
Muselo se vám ulevit.

314
00:20:02,035 --> 00:20:03,703
Mohlo to být horší.

315
00:20:03,786 --> 00:20:05,705
Projdeme se u řeky.

316
00:20:05,788 --> 00:20:07,957
Odvedli tu dobrou práci.

317
00:20:08,958 --> 00:20:11,794
Ještě zdaleka není hotovo,
ale už to není taková hrůza.

318
00:20:11,878 --> 00:20:13,546
Pořád je to obří betonová škarpa.

319
00:20:14,839 --> 00:20:16,674
Město je potřebuje, Boschi.

320
00:20:19,469 --> 00:20:23,389
Okresní návladní schválil
Raynardu Waitsovi výlet. Na zítra.

321
00:20:24,349 --> 00:20:26,559
-Proč to dělal?
-Šance ke zviditelnění.

322
00:20:26,935 --> 00:20:30,271
Divadlo pro veřejnost,
které nastartuje jeho kampaň.

323
00:20:31,439 --> 00:20:34,359
Měl jste ho přesvědčit,
že Waits o zabití Delacroixe lhal.

324
00:20:34,442 --> 00:20:37,278
Waits lže. Dychtí po pozornosti.

325
00:20:37,862 --> 00:20:40,198
V záři reflektorů
chce bejt stejně jako O'Shea.

326
00:20:40,949 --> 00:20:43,409
Ten výjezd z něj na den udělá krále.

327
00:20:43,493 --> 00:20:45,453
O'Sheu o tom přesvědčil.

328
00:20:45,536 --> 00:20:47,121
Nasaďte tam pár detektorů plynu.

329
00:20:47,205 --> 00:20:50,249
Podle mě tam žádná pohřbená těla nenajdou.

330
00:20:50,333 --> 00:20:52,001
O'Shea se odradit nenechá.

331
00:20:53,586 --> 00:20:54,921
Chcete, aby selhal.

332
00:20:56,798 --> 00:20:59,133
Nechci, aby to odneslo oddělení.

333
00:20:59,968 --> 00:21:02,387
Budeme ho hlídat,
jako by to byl sám prezident,

334
00:21:02,470 --> 00:21:03,930
a vy budete jeho dozor.

335
00:21:04,013 --> 00:21:05,807
Je to případ Johnsona a Moora.

336
00:21:05,890 --> 00:21:08,309
Ne ty kosti v kopcích. Ty jsou vaše.

337
00:21:08,393 --> 00:21:11,604
Chci, abyste hledání téhle senzace
velel vy, detektive.

338
00:21:11,688 --> 00:21:13,106
Kdyby se něco pokazilo.

339
00:21:16,275 --> 00:21:19,988
Nejspíš máte správný instinkt
a ze strany Waitse je to jen výmysl.

340
00:21:21,114 --> 00:21:24,617
Zvolení O'Shey za starostu
by byla pro oddělení katastrofa.

341
00:21:25,410 --> 00:21:26,619
A pro vás.

342
00:21:29,789 --> 00:21:32,083
Narodil jsem se v South Central, Boschi,

343
00:21:33,001 --> 00:21:36,671
a jít dělat velitele policie jinam
bych šel velmi nerad.

344
00:21:36,754 --> 00:21:39,340
I když by to někomu udělalo radost.

345
00:21:40,383 --> 00:21:43,928
Ne nutně. Lepší je ďábel, kterýho znáte.

346
00:22:10,621 --> 00:22:12,123
-Ahoj.
-Čau.

347
00:22:13,666 --> 00:22:15,668
-Jsi překvapený.
-Trochu.

348
00:22:15,752 --> 00:22:17,545
Nemáš uniformu.

349
00:22:18,004 --> 00:22:19,964
-Zapomněl jsi.
-Trochu.

350
00:22:20,381 --> 00:22:22,592
Řekl jsi, že zavoláš.

351
00:22:22,717 --> 00:22:25,094
U něčeho jsem se trochu zasekl.

352
00:22:25,470 --> 00:22:28,973
-Všechno ostatní šlo stranou.
-Na čem ses zasekl?

353
00:22:29,057 --> 00:22:31,893
Raynard Waits, ten muž s tělem v dodávce.

354
00:22:32,435 --> 00:22:33,811
Zítra ho bereme na výjezd,

355
00:22:33,895 --> 00:22:35,605
jestli kecá nebo ne.

356
00:22:37,732 --> 00:22:39,776
Pozveš mě dál, nebo tu mám zůstat stát?

357
00:22:39,859 --> 00:22:41,152
Jo. Pojď dál.

358
00:22:46,908 --> 00:22:49,869
To není jazz. Co si to pouštíš?

359
00:22:49,952 --> 00:22:52,080
Dcera mi poslala playlist.

360
00:22:53,122 --> 00:22:55,708
Dáš si něco? Můžeme jít na balkon.

361
00:22:56,042 --> 00:22:57,293
Později.

362
00:23:16,229 --> 00:23:17,522
Učíš se.

363
00:23:18,064 --> 00:23:21,150
Přesně. A přijela jsem svým autem.

364
00:23:21,776 --> 00:23:23,277
Tak se to dělá.

365
00:23:23,986 --> 00:23:26,739
Mám postavit na kafe?
Já musím jít, ale klidně si dej.

366
00:23:26,823 --> 00:23:28,116
Ne, dobrý.

367
00:23:31,494 --> 00:23:33,663
Doufám, že nejsi moc unavený.

368
00:23:34,122 --> 00:23:36,124
Vím, že tě čeká důležitý den.

369
00:23:36,707 --> 00:23:38,626
Kéž bych mohla jít s tebou.

370
00:23:38,709 --> 00:23:41,420
-Nemohl bys mě tam dostat?
-Úkoly už jsou rozdělený.

371
00:23:41,504 --> 00:23:42,880
Ale díky.

372
00:23:43,631 --> 00:23:45,800
-Podle tebe nejsem připravená?
-To ne.

373
00:23:45,883 --> 00:23:47,051
Máme to pokrytý.

374
00:23:47,135 --> 00:23:49,762
Budou tam strážníci se zkušenostmi.

375
00:23:49,846 --> 00:23:51,597
Ne drsný nováčci.

376
00:23:52,140 --> 00:23:53,891
Však ty se svýho úspěchu dočkáš.

377
00:23:53,975 --> 00:23:55,101
Kdy?

378
00:23:55,351 --> 00:23:56,936
Po malých soustech.

379
00:23:57,353 --> 00:23:58,521
To já vždycky.

380
00:24:01,232 --> 00:24:03,651
Čas na jídlo.

381
00:24:03,860 --> 00:24:06,237
Všichni vězni se seřadí před postelemi.

382
00:24:06,320 --> 00:24:08,948
Bez řečí a zastrčte si svršky.

383
00:24:09,699 --> 00:24:15,329
Pozor všem, vězeň Garcia,
číslo 3108, se dostaví do kuchyně.

384
00:24:18,457 --> 00:24:21,252
Pěkný oblek, Bedno. Dobrý střih.

385
00:24:21,335 --> 00:24:23,171
Jo. Díky.

386
00:24:23,838 --> 00:24:26,966
Manželku už unavovalo,
že vypadám jako ošuntělý prodejce.

387
00:24:27,049 --> 00:24:29,802
Pozvala sem jednoho chlápka z Hong Kongu,

388
00:24:29,886 --> 00:24:32,555
ten na pár dnů přiletěl do Států

389
00:24:32,638 --> 00:24:35,349
a pracoval z hotelu poblíž letiště LAX.

390
00:24:35,433 --> 00:24:37,351
Jo, mám úzký proužky.

391
00:24:37,435 --> 00:24:40,688
Je v tom teplo, ale vypadám hubeně, ne?

392
00:24:40,771 --> 00:24:42,565
Odfoukne tě vítr.

393
00:24:47,737 --> 00:24:49,655
Všechno v rychtyku.

394
00:24:51,532 --> 00:24:53,326
Je jen váš, detektive.

395
00:24:53,409 --> 00:24:55,953
Strážníku,
držte ho a odveďte ho do dodávky.

396
00:25:13,930 --> 00:25:15,556
Kde máte právničku?

397
00:25:15,640 --> 00:25:16,724
Vyhodil jsem ji.

398
00:25:17,600 --> 00:25:19,185
Budu se zastupovat sám.

399
00:25:19,268 --> 00:25:21,938
Něco zkuste a skoncuju s vámi, jasný?

400
00:25:23,606 --> 00:25:25,691
-Chápu.
-Dobře. Dovnitř s ním.

401
00:25:32,698 --> 00:25:35,952
-Ještě není pozdě to zastavit.
-Čeho se bojíte, Boschi?

402
00:25:36,035 --> 00:25:39,205
-Pojďme vyřešit ty vraždy.
-A dostat se do novin?

403
00:25:39,288 --> 00:25:41,707
Videozáznam je pro vyšetřování nezbytný.

404
00:25:41,791 --> 00:25:44,210
Pokud najdeme pohřebiště,
budeme ho potřebovat.

405
00:25:44,293 --> 00:25:45,711
Pane, jen se zviditelňujete,

406
00:25:45,795 --> 00:25:47,838
na videu jsem s vámi a nelíbí se mi to.

407
00:25:47,922 --> 00:25:50,383
Beru na vědomí. A teď už jedeme.

408
00:25:50,466 --> 00:25:54,595
Nejdřív se zastavíme v East LA,
kde Waits zabil svou první oběť.

409
00:25:54,679 --> 00:25:56,764
To je ten váš případ, detektive.

410
00:25:56,847 --> 00:25:58,849
Zaručuju vám, že se to nestalo.

411
00:25:59,433 --> 00:26:01,894
Jo, to se ještě uvidí, ne?

412
00:26:01,978 --> 00:26:04,939
Jsem v dodávce s Waitsem.
Buďte na kanálu osm.

413
00:26:32,842 --> 00:26:36,929
Všimli jste si někdy, že je
kolem Vánoc a Silvestra vždycky hezky?

414
00:26:37,513 --> 00:26:40,683
Když lidé na východním pobřeží
sledují v televizi Rose Parade,

415
00:26:40,766 --> 00:26:43,394
balí si tam tašky do Kalifornie.

416
00:26:44,770 --> 00:26:46,856
Vy jste tu vyrostl.

417
00:26:47,773 --> 00:26:51,319
Brát to za samozřejmost je snadné, ne?

418
00:26:51,402 --> 00:26:54,030
Nech si ty kecy pro někoho jinýho, Waitsi.

419
00:26:55,573 --> 00:26:57,116
To nebylo moc zdvořilé.

420
00:26:57,199 --> 00:27:00,036
Mrzí mě, že jste skeptický, detektive.

421
00:27:00,119 --> 00:27:01,620
Říkám vám pravdu.

422
00:27:03,289 --> 00:27:05,624
Víte, četl jsem o vás, detektive.

423
00:27:05,708 --> 00:27:08,586
Vypracoval jste se z tak smutného místa,

424
00:27:08,669 --> 00:27:12,631
kam vás umístili, když jste přišel o mámu.

425
00:27:14,550 --> 00:27:17,803
A podívejme se na vás teď.
Takové odhodlání.

426
00:27:19,555 --> 00:27:21,390
Neříká se to o vás?

427
00:27:21,474 --> 00:27:23,517
Nebo to o sobě říkáte sám?

428
00:27:25,728 --> 00:27:27,146
Žádná rodina.

429
00:27:28,189 --> 00:27:29,982
Žádný život. Jen případy.

430
00:27:32,026 --> 00:27:34,779
Jen vaše poslání.

431
00:27:38,532 --> 00:27:43,329
Po večerech sedáváte doma,
každou noc jste úplně sám,

432
00:27:43,412 --> 00:27:48,292
obklopen složkami a fotkami mrtvých lidí.

433
00:27:48,626 --> 00:27:50,294
Co ta první zastávka, Waitsi,

434
00:27:50,378 --> 00:27:53,547
kde jste před 20 lety
údajně zabil Arthura Delacroixe?

435
00:27:53,631 --> 00:27:55,841
Bylo to jednodušší, než si myslíte,

436
00:27:55,925 --> 00:27:58,219
dostat toho kluka do dodávky.

437
00:27:58,677 --> 00:28:00,805
Projížděl jsem se po Boulevardu.

438
00:28:00,888 --> 00:28:03,474
A najednou tam byl, s tím svým batohem.

439
00:28:06,060 --> 00:28:08,521
Postával tam tak opuštěně,

440
00:28:09,522 --> 00:28:12,108
jako by na světě neměl žádného přítele.

441
00:28:12,650 --> 00:28:16,070
Zastavil jsem u něj.
Moc jsem nad tím nepřemýšlel.

442
00:28:17,363 --> 00:28:18,948
Prostě jsem zastavil.

443
00:28:19,657 --> 00:28:21,283
Stáhnul jsem okýnko.

444
00:28:22,034 --> 00:28:26,872
Řekl jsem: „Ahoj, chceš jít do kina?“

445
00:28:30,793 --> 00:28:32,211
Chtěl jít.

446
00:29:04,994 --> 00:29:08,247
Před námi je vidět most.
Přímo pod ním umřel.

447
00:29:08,330 --> 00:29:10,749
Tady sjedeme. Vlevo pod most.

448
00:29:10,833 --> 00:29:12,251
První místo je před námi.

449
00:29:12,334 --> 00:29:14,753
Jo. Pod ten most.

450
00:29:34,690 --> 00:29:36,942
Tady. Zastavili jsme tady.

451
00:29:46,702 --> 00:29:48,078
Je tu takové prázdno.

452
00:29:50,664 --> 00:29:52,082
Strašně se to tu změnilo.

453
00:29:53,918 --> 00:29:56,545
Když pomyslíte na všechny,
kteří tu pracovali...

454
00:29:57,922 --> 00:29:59,340
Všichni jsou pryč.

455
00:29:59,423 --> 00:30:01,884
-Jak to můžete vědět?
-Pracoval tu můj otec.

456
00:30:02,384 --> 00:30:04,345
Říkali, že proto onemocněl.

457
00:30:05,137 --> 00:30:08,015
Do plic se mu dostal azbest a skelná vata.

458
00:30:09,016 --> 00:30:11,477
To je jedno, umřel.

459
00:30:13,812 --> 00:30:16,023
-A tím to skončilo.
-Jaká škoda.

460
00:30:18,359 --> 00:30:19,985
Půjdeme tam, Waitsi.

461
00:30:20,819 --> 00:30:23,489
-Vzpomeňte si, o čem jsme mluvili.
-Já vím.

462
00:30:25,449 --> 00:30:29,370
Strčíte mě do kufru
a na světlo už se nikdy nedostanu.

463
00:30:38,587 --> 00:30:40,589
Dobře. Všichni poslouchejte.

464
00:30:41,715 --> 00:30:44,843
Bezpečnostního rizika
jsme si tu všichni vědomi.

465
00:30:44,927 --> 00:30:47,680
Pan Waits nás nasměruje k místům zločinů

466
00:30:47,805 --> 00:30:50,224
a my budeme sledovat každý jeho pohyb.

467
00:30:50,683 --> 00:30:52,351
Pokud a když místo činu najdeme,

468
00:30:52,434 --> 00:30:54,562
Waitse stáhneme a zavoláme koronera.

469
00:30:55,396 --> 00:30:56,730
Nějaké otázky?

470
00:30:58,274 --> 00:30:59,858
Dobře. Tak ho přivedeme.

471
00:31:45,321 --> 00:31:48,407
Záložní zdroj, tam vzadu na zdi.

472
00:31:48,490 --> 00:31:50,034
Bedno, zkontroluj to.

473
00:31:50,659 --> 00:31:51,952
Dobře.

474
00:31:57,791 --> 00:31:58,917
Kam teď?

475
00:31:59,752 --> 00:32:01,253
Tudy, těma dveřma.

476
00:32:01,337 --> 00:32:04,548
-Do sklepa vedou schody.
-Sem jsi je bral?

477
00:32:04,632 --> 00:32:07,259
Sem jsem je bral všechny. Tam dolů.

478
00:32:07,343 --> 00:32:08,636
Jerry, zkontroluj to.

479
00:32:18,979 --> 00:32:20,272
-Čisto.
-Jdeme.

480
00:32:49,385 --> 00:32:51,095
Tak pohyb. Kde jsou ty schody?

481
00:32:51,178 --> 00:32:53,472
Přímo tudy, detektive.

482
00:32:53,555 --> 00:32:56,809
Už jsme skoro tam.
Těším se, až vám to ukážu.

483
00:33:00,896 --> 00:33:03,524
Sakra. Postavte ho.

484
00:33:03,899 --> 00:33:05,484
Vstávej!

485
00:33:07,069 --> 00:33:08,278
Kristepane.

486
00:33:08,529 --> 00:33:09,905
Je to jen krev z nosu.

487
00:33:09,988 --> 00:33:11,490
Asi ho má zlomený.

488
00:33:11,573 --> 00:33:13,409
Sude, jdi do auta pro lékárničku.

489
00:33:13,492 --> 00:33:15,577
-Jo, jak si přeješ.
-Uvolněte mu ruce.

490
00:33:15,661 --> 00:33:17,496
-Žalobu nepotřebujeme.
-Ani nápad.

491
00:33:17,579 --> 00:33:19,039
Boschi, udělejte to.

492
00:33:19,123 --> 00:33:21,750
Musíme jít dolů do sklepa,
lidí tu snad máme dost.

493
00:33:21,834 --> 00:33:23,794
-Je to špatný nápad.
-Jste přehlasován.

494
00:33:24,712 --> 00:33:27,631
Uvolněte mu ruce. Pokud zakopne,
musí se nějak chránit...

495
00:33:27,715 --> 00:33:30,592
-Děláte si ze mě prdel?
-Udělejte to, detektive.

496
00:33:31,719 --> 00:33:33,220
Kristepane.

497
00:33:51,572 --> 00:33:52,740
Držte ho.

498
00:33:54,700 --> 00:33:57,286
Až sejdeme dolů,
ty posraný pouta vám zase vrátím.

499
00:33:57,369 --> 00:33:58,495
Rozumíte mi?

500
00:34:13,635 --> 00:34:15,721
Hele, ono to funguje.

501
00:34:15,804 --> 00:34:18,432
Dobře, tak dolů pojedeme výtahem.

502
00:34:18,515 --> 00:34:20,851
-Bedno, zase ho spoutej.
-Jasně.

503
00:34:23,228 --> 00:34:25,898
-Ruce.
-Ale co když zase spadnu?

504
00:34:25,981 --> 00:34:27,900
Zase si zlomíš nos. Bacha, kam šlapeš.

505
00:34:27,983 --> 00:34:29,401
Zvednout ruce.

506
00:34:33,363 --> 00:34:36,575
Waitsi, kdy jste tu byl naposled?

507
00:34:36,658 --> 00:34:38,285
Moc dlouho to není.

508
00:34:38,368 --> 00:34:39,453
Sakra.

509
00:34:49,671 --> 00:34:50,923
Harry, ne!

510
00:35:18,325 --> 00:35:19,827
Policista v nouzi.

511
00:35:19,910 --> 00:35:21,495
Výstřely. Zraněný policista.

512
00:35:22,037 --> 00:35:23,747
Pošlete okamžitě záchranku.

513
00:35:51,733 --> 00:35:53,986
Mám tu mrtvého a zraněného policistu.

514
00:35:54,069 --> 00:35:57,656
Zástupce návladního Escobar
a detektiv Robert Moore.

515
00:35:57,739 --> 00:36:01,451
Můj parter ho sleduje pěšky
a směr jeho pohybu je neznámý.

516
00:36:01,535 --> 00:36:04,037
Bude to dobrý. Hlavně dýchej.

517
00:36:04,121 --> 00:36:06,164
Ať jsou jednotky do dvou bloků od nás.

518
00:36:06,248 --> 00:36:08,792
-To nic. Vydrž, kámo.
-Kdy přijede záchranka?

519
00:36:08,876 --> 00:36:10,502
Upřesníte mi adresu?

520
00:36:10,586 --> 00:36:14,256
Jsme u řeky na Sixth Street.
Přesně je to 6W22.

521
00:36:14,339 --> 00:36:17,259
Podezřelý z vraždy odtud prchá pěšky.

522
00:36:17,342 --> 00:36:20,888
Běloch v modrém vězeňském mundůru.
Potřebujeme vrtulník!

523
00:39:16,855 --> 00:39:18,315
Hej!

524
00:39:18,940 --> 00:39:20,400
Potřebuju vaše auto.

525
00:39:20,484 --> 00:39:23,862
Policejní záležitost.
Ven. Motor nechte běžet.

526
00:39:26,823 --> 00:39:28,200
Vy nejste od policie.

527
00:39:29,493 --> 00:39:30,660
Nekecej.

528
00:39:44,925 --> 00:39:47,385
-Jak je na tom Bedna?
-Dýchá.

529
00:39:48,386 --> 00:39:49,846
Berou ho do nemocnice.

530
00:39:51,765 --> 00:39:52,724
O'Shea?

531
00:39:53,600 --> 00:39:55,393
Ten šmejd zmizel jako první.

532
00:39:59,815 --> 00:40:03,235
-Natočil jste to? Řekněte, že jo.
-Natočil, ale vzal mi kartu.

533
00:40:03,318 --> 00:40:05,445
-Kdo?
-O'Shea.

534
00:40:05,529 --> 00:40:07,823
-Parchant.
-Ale je to i v cloudu.

535
00:40:07,906 --> 00:40:09,950
-V „cloudu“?
-Data se zálohují do cloudu.

536
00:40:10,033 --> 00:40:11,910
Klidně vám to nahraju na flashku.

537
00:40:11,993 --> 00:40:13,703
Kašlu na něj. Viděl jste ho dole?

538
00:40:13,787 --> 00:40:15,997
-Flashku nemám.
-Já jo.

539
00:40:22,420 --> 00:40:24,673
Zkopírujte mi to a pak to z cloudu smažte.

540
00:40:31,972 --> 00:40:34,683
-Dal jsem vám jeden rozkaz, Boschi.
-Jo, dal.

541
00:40:34,766 --> 00:40:36,893
Měl jste zařídit, aby to proběhlo hladce.

542
00:40:36,977 --> 00:40:39,855
-A co jste udělal? Posral jste to.
-Máte, co jste chtěl.

543
00:40:39,938 --> 00:40:41,606
O'Sheovy vyhlídky jsou v hajzlu.

544
00:40:41,690 --> 00:40:43,024
Bude rád, když ho nevyhodí.

545
00:40:43,108 --> 00:40:45,277
Waits byl ve vaší vazbě, detektive.

546
00:40:45,360 --> 00:40:47,237
Takže jste ho ztratil vy, ne O'Shea.

547
00:40:47,320 --> 00:40:48,780
A takhle to taky překroutí.

548
00:40:48,864 --> 00:40:51,783
Tušíte vůbec,
do jaký pozice jste oddělení dostal?

549
00:40:51,867 --> 00:40:55,453
Můj člověk to tam schytal.
Celý je to posraná hovadina.

550
00:40:56,163 --> 00:40:57,122
Posraná.

551
00:40:58,331 --> 00:40:59,457
Přesně.

552
00:41:00,292 --> 00:41:03,128
A teď to musíme odposrat,
nebo snad ne, detektive?

553
00:41:35,994 --> 00:41:37,954
NEPARKUJTE PROSÍM U VÝJEZDU

554
00:42:09,945 --> 00:42:11,613
Detektive Boschi, komentář?

555
00:42:22,332 --> 00:42:24,668
-Jak si vede?
-Připravují ho k operaci.

556
00:42:24,751 --> 00:42:26,795
-Přežije ji?
-Můžeme doufat.

557
00:42:28,004 --> 00:42:30,632
-Co se tam podělalo?
-Všechno.

558
00:42:30,715 --> 00:42:32,509
RADIOLOGIE - PŘÍJEM

559
00:42:52,988 --> 00:42:54,781
Dostaneš se z toho, brácho.

560
00:43:16,678 --> 00:43:19,514
Neboj se. Já ti ji najdu.

561
00:43:41,161 --> 00:43:43,288
Waits má i jeho odznak.

562
00:43:43,872 --> 00:43:47,917
Sakra. Tohle je zlý.

563
00:43:48,001 --> 00:43:50,003
-Mohl jsem to bejt já.
-Co tím myslíš?

564
00:43:50,086 --> 00:43:52,088
Řekl jsem Bednovi,

565
00:43:52,172 --> 00:43:55,300
ať ho spoutá. V tu chvíli Waits zaútočil.

566
00:44:08,188 --> 00:44:09,522
Harry.

567
00:44:11,858 --> 00:44:13,568
-Jsi v pohodě?
-Jo, nic mi není.

568
00:44:14,319 --> 00:44:15,987
Bedna je na tom špatně.

569
00:44:16,071 --> 00:44:18,490
Shánějí krev. To nevěstí nic dobrýho.

570
00:44:18,907 --> 00:44:20,408
Uvidíme se pak, jo?

571
00:44:21,409 --> 00:44:22,702
Kam jdeš?

572
00:44:22,786 --> 00:44:26,623
Pomoct na oddělení s telefony,
kdyby někdo Waitse náhodou viděl.

573
00:44:26,706 --> 00:44:28,917
Chci tam být, až ho najdeme.

574
00:44:57,237 --> 00:44:58,488
No tak.

575
00:46:37,795 --> 00:46:39,756
Kreativní editor: Kristýna

576
00:46:39,881 --> 00:46:41,883
Kreativní editor: Kristýna
.

