1
00:00:11,095 --> 00:00:12,763
我去，打了个左曲球

2
00:00:15,266 --> 00:00:17,309
那家伙看起来一点不像那张大头照

3
00:00:18,185 --> 00:00:20,062
酗酒二十多年就是这样

4
00:00:20,354 --> 00:00:21,605
肯定过得很穷困

5
00:00:22,398 --> 00:00:25,067
–你确定这样不是浪费时间么？
–你喜欢打高尔夫球的

6
00:00:25,776 --> 00:00:27,194
我赌十元，打中他，三次机会

7
00:00:28,070 --> 00:00:29,071
那就赌一把

8
00:00:31,157 --> 00:00:33,743
不过你应该知道我在说什么
韦茨招了

9
00:00:34,535 --> 00:00:36,370
你为什么总要吹毛求疵？

10
00:00:36,746 --> 00:00:40,332
亚瑟德拉克罗瓦遭受长时间虐待
之后就失踪了？

11
00:00:40,416 --> 00:00:42,793
父亲对女儿说已经报了警
其实说了谎

12
00:00:44,378 --> 00:00:46,839
所以塞缪尔德拉克罗瓦
就成了头号疑犯

13
00:00:47,965 --> 00:00:49,300
除非还有别人招供

14
00:00:49,800 --> 00:00:51,135
做假口供的人比比皆是

15
00:00:51,635 --> 00:00:54,346
–韦茨就是个疯子
–那他怎么知道那个海星徽章？

16
00:00:56,640 --> 00:00:57,892
我也只是说说

17
00:01:01,687 --> 00:01:03,147
漂亮，老虎

18
00:01:04,482 --> 00:01:05,941
因为我是黑人所以我就是老虎？

19
00:01:06,776 --> 00:01:07,818
是因为你球技出众

20
00:01:08,402 --> 00:01:10,237
虽然差一点
不过还是能把他气得够呛

21
00:01:10,571 --> 00:01:11,781
你觉得很简单那你来试下

22
00:01:12,364 --> 00:01:14,825
–我不打高尔夫
–高尔夫球是项很棒的运动

23
00:01:15,242 --> 00:01:16,744
高尔夫可不是

24
00:01:16,827 --> 00:01:19,163
如果你在运动时还能一边抽烟喝酒
那它根本不算运动

25
00:01:19,246 --> 00:01:20,581
好吧，至少能让你放松

26
00:01:21,248 --> 00:01:22,500
上帝都知道你需要休息了

27
00:01:23,167 --> 00:01:24,460
生活不单只是工作

28
00:01:26,003 --> 00:01:27,546
准备掏钱包吧，哈里

29
00:01:35,179 --> 00:01:36,680
我说过了吧

30
00:01:49,485 --> 00:01:51,737
既然现在他已经注意到我们
要不要过去和他聊聊？

31
00:01:52,696 --> 00:01:54,740
不必了，我们去棕榈泉
和孩子母亲谈谈

32
00:01:55,199 --> 00:01:58,035
获取些背景信息
安慰下家属，出发吧

33
00:01:58,828 --> 00:02:00,246
伙计，你是不是忘了件事？

34
00:02:05,167 --> 00:02:06,335
看吧，愿赌服输

35
00:02:06,877 --> 00:02:08,170
最讨厌赌输了

36
00:02:58,053 --> 00:03:01,265
博斯

37
00:03:11,275 --> 00:03:12,610
嘿，哈里

38
00:03:12,985 --> 00:03:15,112
–哟
–赶时间吗？

39
00:03:16,155 --> 00:03:17,448
准备和比利茨吃午饭

40
00:03:17,531 --> 00:03:19,783
埃德加和我打算去棕榈泉去做个调查

41
00:03:20,618 --> 00:03:23,203
你们这些家伙总是公费旅游
我想和你说句话

42
00:03:23,329 --> 00:03:24,455
行

43
00:03:26,957 --> 00:03:28,250
让我们单独待一会

44
00:03:35,799 --> 00:03:38,093
–是不是我有麻烦了？
–倒不是

45
00:03:39,386 --> 00:03:42,806
–副局长的儿子，乔治，还记得吗？
–据我所知，不错的警察

46
00:03:43,098 --> 00:03:45,684
没错，他时不时也不按规矩出牌

47
00:03:46,435 --> 00:03:47,645
–然后呢？
–然后…

48
00:03:48,520 --> 00:03:52,232
皮尔斯警官和小欧文
当时开车把韦茨逼停车时

49
00:03:52,608 --> 00:03:56,403
很明显欧文故意把车牌号输错

50
00:03:56,487 --> 00:03:57,947
因为他想搜查那辆车

51
00:03:57,988 --> 00:03:59,823
我猜他当时输反了号码

52
00:04:00,199 --> 00:04:01,742
–老伎俩了
–我懂

53
00:04:01,825 --> 00:04:03,535
这招以前我也玩过

54
00:04:03,619 --> 00:04:05,788
但是问题在于，哈里，这次的案件

55
00:04:06,080 --> 00:04:09,166
你一定不希望在车辆搜查上出什么岔子

56
00:04:09,208 --> 00:04:10,626
那就让皮尔斯保持沉默

57
00:04:10,709 --> 00:04:13,045
对，没错，问题就出在这

58
00:04:13,128 --> 00:04:15,756
老兄我跟你说，很明显
皮尔斯这家伙就像个鹰童子军

59
00:04:15,839 --> 00:04:17,466
他要我打报告

60
00:04:17,508 --> 00:04:19,927
–如果写到报告里，就搞砸这个案子了
–没错，还有我

61
00:04:20,678 --> 00:04:23,347
你有没有野营过
然后不小心碰到毒橡树皮？

62
00:04:25,265 --> 00:04:26,684
好，那就是没有

63
00:04:26,725 --> 00:04:28,936
不过如果我把小欧文上报了

64
00:04:29,019 --> 00:04:31,355
欧文就好比那个野营者
而我就是那有毒的橡树皮

65
00:04:31,855 --> 00:04:33,691
不仅如此，若我不报告

66
00:04:33,732 --> 00:04:36,694
到时皮尔斯便能以
未能果断采取行动的

67
00:04:36,735 --> 00:04:38,195
理由作为我的把柄

68
00:04:38,278 --> 00:04:39,905
这该死的警局斗争

69
00:04:39,989 --> 00:04:41,657
别担心，我去和皮尔斯说

70
00:04:42,282 --> 00:04:45,202
真的吗？
多谢了，哈里，我欠你一个人情

71
00:04:46,870 --> 00:04:48,122
类比得不错

72
00:04:49,707 --> 00:04:52,710
餐饮

73
00:04:53,877 --> 00:04:55,295
感觉去棕榈泉挺远的

74
00:04:55,379 --> 00:04:57,673
怎么不直接打电话
告诉她她儿子去世了？

75
00:04:58,132 --> 00:04:59,341
我想看着她眼睛

76
00:05:01,218 --> 00:05:03,303
埃德加肯定想在大卖场那停一下

77
00:05:04,430 --> 00:05:06,181
不得不称赞他
穿衣从来都很得当

78
00:05:06,432 --> 00:05:08,517
他对衣着很讲究
他的鞋子比你还多

79
00:05:11,645 --> 00:05:13,105
你还好吧，哈里？

80
00:05:14,648 --> 00:05:15,816
有什么问题问吧

81
00:05:16,942 --> 00:05:18,485
亚瑟母亲当时也不在

82
00:05:19,903 --> 00:05:21,155
我对她有点好奇

83
00:05:21,739 --> 00:05:24,158
如果她没有抛弃自己的孩子
或许那孩子还活着

84
00:05:24,241 --> 00:05:25,993
–谁知道呢？
–这个…

85
00:05:27,745 --> 00:05:31,040
在德拉克罗瓦谋杀案上
不要有太多的个人情感，好吗？

86
00:05:31,915 --> 00:05:33,208
这案件确实有个人情感

87
00:05:33,417 --> 00:05:35,961
如果我否认那我定是在说谎
我就是这么办案的

88
00:05:38,047 --> 00:05:40,591
–最近有和你的孩子聊聊么？
–打算今晚联系的

89
00:05:41,884 --> 00:05:43,260
她竟然叫我哈里

90
00:05:45,637 --> 00:05:47,681
只是一个阶段
对此我倒不会担心

91
00:05:50,726 --> 00:05:52,936
–有没有市区方面的消息？
–贝尔克打过电话

92
00:05:53,937 --> 00:05:55,981
他们打算明天一早
开庭时就宣读判决书

93
00:06:05,699 --> 00:06:08,452
把你的午餐吃了，哈里
一会儿还要开很久的车呢

94
00:06:16,794 --> 00:06:19,421
等我们到卡巴松大卖场时
在104号出口停车

95
00:06:19,880 --> 00:06:21,548
–我要去一下折扣店
–我就知道

96
00:06:23,634 --> 00:06:25,511
–又不耽误事儿
–我们还有事要办

97
00:06:26,220 --> 00:06:27,471
我想买新衣服

98
00:06:28,347 --> 00:06:30,432
男人工作的时候一定得穿着得体

99
00:06:30,891 --> 00:06:33,310
你过分讲究穿衣了
就像是个娘们，伙计

100
00:06:33,352 --> 00:06:34,978
一位丑女，不过还是女的

101
00:06:35,312 --> 00:06:36,730
你看吧，我就不指望像你这样

102
00:06:36,814 --> 00:06:39,066
只穿基本款衣服的人能明白这个道理

103
00:06:40,317 --> 00:06:42,319
–我不会停的
–拜托了

104
00:06:43,278 --> 00:06:45,489
回头我请你一盒泡泡香烟

105
00:06:45,531 --> 00:06:47,825
–虽然你已经戒烟了
–我还是不会停车

106
00:07:00,462 --> 00:07:02,548
–动作快一点，鞋痴
–我知道我想要什么

107
00:07:02,756 --> 00:07:06,301
一双黄褐色的僧侣双搭扣皮鞋
鞋面前端带翼状装饰

108
00:07:06,510 --> 00:07:09,179
我的也有翼尖鞋
是棕色的，不过不是鞋面前端

109
00:07:09,555 --> 00:07:11,849
我说的可不是你脚上
那双土不啦叽的富乐绅鞋

110
00:07:12,307 --> 00:07:13,600
这些鞋子是伯恩斯牌的

111
00:07:13,851 --> 00:07:15,561
意大利制造，引导纽约品牌

112
00:07:16,186 --> 00:07:17,437
我有个问题

113
00:07:17,521 --> 00:07:19,815
他们的鞋如果在意大利生产
这公司干嘛叫引导纽约？

114
00:07:20,816 --> 00:07:22,151
–你认真的？
–随便问下

115
00:07:37,791 --> 00:07:39,042
嘿，你们是钟点工吗？

116
00:07:39,293 --> 00:07:41,753
我们是来见深水大道
312号的克里斯汀沃特斯

117
00:07:42,212 --> 00:07:43,714
她知道你们来访的原因吗？

118
00:07:44,840 --> 00:07:46,008
除非她是灵媒

119
00:07:47,384 --> 00:07:48,594
稍等

120
00:07:49,303 --> 00:07:50,888
深水大道，沙漠里叫这名吗？

121
00:07:51,305 --> 00:07:53,557
她的第二任丈夫叫
拉尔夫沃特斯，这里就是他建的

122
00:07:54,433 --> 00:07:55,809
她可真是好运

123
00:07:56,143 --> 00:07:57,895
抛弃之前的家庭，在这里享福了

124
00:07:58,437 --> 00:07:59,646
可不是么？

125
00:07:59,855 --> 00:08:01,356
沃特斯女士想知道
你们此行来访的目的

126
00:08:02,232 --> 00:08:05,652
我们会私下和她说清楚
我们有法庭指令，把门打开

127
00:08:11,909 --> 00:08:14,119
要知道，你们那套强硬
作风在洛杉矶或许行得通

128
00:08:14,203 --> 00:08:17,539
但在这漫漫沙漠
我们比较喜欢不同的风格

129
00:08:44,775 --> 00:08:46,151
我们找沃特斯女士

130
00:08:50,656 --> 00:08:53,825
门卫尤金说你们有法院指令
我能看看吗，警探？

131
00:08:54,117 --> 00:08:55,994
他一定是误解了
我是说我们能拿到法庭指令

132
00:08:58,622 --> 00:09:00,666
好吧，你们人也来了

133
00:09:00,749 --> 00:09:02,459
不管有什么问题，提出来吧

134
00:09:02,501 --> 00:09:03,919
是关于您儿子的，沃特斯女士

135
00:09:04,628 --> 00:09:06,964
–亚瑟，你们怎么知道…
–他死了

136
00:09:07,673 --> 00:09:09,299
被人谋杀

137
00:09:12,970 --> 00:09:14,304
噢，天呐

138
00:09:15,347 --> 00:09:16,598
请坐下来说吧

139
00:09:27,276 --> 00:09:29,319
–你跟他联系过吗？
–没有

140
00:09:30,529 --> 00:09:33,782
没有，很久之前就没有他的消息

141
00:09:34,366 --> 00:09:36,660
我们最近在劳伦峡谷发现他的遗体

142
00:09:36,702 --> 00:09:38,662
我们通过他的医疗
记录确认了他的身份

143
00:09:39,913 --> 00:09:42,207
什么时候…好吧，去年八月…

144
00:09:43,792 --> 00:09:46,837
–他就三十二岁了
–你有寄生日贺卡给他吗？

145
00:09:48,714 --> 00:09:50,048
你说什么？

146
00:09:50,340 --> 00:09:51,883
也是，你失去了联系方式

147
00:09:52,384 --> 00:09:54,553
你女儿说二十年前他就失踪了

148
00:09:55,721 --> 00:09:56,847
我一无所知

149
00:09:57,014 --> 00:09:59,224
我们相信他失踪不久后便遇害了

150
00:09:59,308 --> 00:10:00,350
噢，天呐

151
00:10:00,434 --> 00:10:02,352
这些年来，你都没和家人联系过吗？

152
00:10:02,644 --> 00:10:03,687
没有

153
00:10:04,646 --> 00:10:05,981
完全没有吗？

154
00:10:08,525 --> 00:10:11,320
大概在我离开一年后

155
00:10:12,696 --> 00:10:15,449
一天晚上我驱车经过那里
想去看看我孩子的近况

156
00:10:15,532 --> 00:10:18,201
想看一眼他们
看他们过的是否还好

157
00:10:19,202 --> 00:10:20,579
可是房子的窗帘拉上了…

158
00:10:21,913 --> 00:10:23,707
–我就没有停下
–为什么不停下？

159
00:10:25,792 --> 00:10:28,378
我怕如果我的前夫看见我会对我动手

160
00:10:28,670 --> 00:10:30,797
你提出离婚的时候
理由是因为遭受身体虐待

161
00:10:31,298 --> 00:10:33,925
塞缪尔打我，于是我选择逃跑

162
00:10:34,259 --> 00:10:37,888
我以为没了我
孩子会过得好一些

163
00:10:38,347 --> 00:10:40,974
过得好一些？
和有暴力倾向的酒鬼住一起么？

164
00:10:48,398 --> 00:10:50,734
我希望你们现在可以离开了
你们俩可以走了

165
00:10:51,485 --> 00:10:53,695
如果案情有进一步发展
你们可以联系我的律师

166
00:10:53,945 --> 00:10:55,072
给我们点时间，杰瑞？

167
00:10:56,365 --> 00:10:57,741
我希望你也离开

168
00:11:02,204 --> 00:11:03,789
沃特斯夫人
你希望我们找到杀害

169
00:11:03,872 --> 00:11:05,415
–你儿子的凶手吗？
–当然

170
00:11:17,427 --> 00:11:18,804
我给亚瑟的

171
00:11:21,473 --> 00:11:24,017
–你在哪儿找到的？
–在埋骨地找到的

172
00:11:25,227 --> 00:11:26,728
你还记得你是在哪买的吗？

173
00:11:29,940 --> 00:11:33,944
不记得，也许是随便什么地方买的
又或者是某个旧货卖场？

174
00:11:35,070 --> 00:11:37,280
沃特斯夫人
你见过你的先生

175
00:11:38,115 --> 00:11:39,950
你的前夫打孩子吗？

176
00:11:41,785 --> 00:11:45,122
我才是他的出气筒，警探先生，只有我

177
00:11:46,206 --> 00:11:49,793
–怎么？难道你觉得是塞缪尔杀害了亚瑟？
–我们不知道谁杀害了您儿子

178
00:11:50,919 --> 00:11:53,171
我们还处在调查的前期阶段

179
00:11:54,256 --> 00:11:57,175
葬礼准备得怎么样了？
我是说，我觉得我应该…

180
00:11:57,259 --> 00:11:58,844
嗯，你可以联系验尸官

181
00:11:59,678 --> 00:12:01,221
–是
–或者可以打电话给你女儿

182
00:12:03,306 --> 00:12:04,474
希拉？

183
00:12:07,144 --> 00:12:08,311
她现在什么样了？

184
00:12:09,187 --> 00:12:12,065
像你，也许比你更高一点

185
00:12:14,276 --> 00:12:17,362
–她成家了吗，或者…
–据我所知没有

186
00:12:18,363 --> 00:12:19,823
她还住在老房子里

187
00:12:21,491 --> 00:12:23,493
–她还在？
–她一直留在那儿

188
00:12:24,953 --> 00:12:26,329
为了以防你儿子万一回家

189
00:12:43,138 --> 00:12:44,431
那贱人让我火大

190
00:12:45,682 --> 00:12:48,101
你知道她说起大晚上开车路过老房子

191
00:12:48,185 --> 00:12:50,854
看孩子过的是否还好那件事？

192
00:12:52,606 --> 00:12:53,815
我就是这样

193
00:12:55,233 --> 00:12:56,443
只是不说而已

194
00:12:57,194 --> 00:12:58,653
我曾经拥有一切，伙计

195
00:12:59,738 --> 00:13:01,031
却身在福中不知福

196
00:13:01,823 --> 00:13:04,034
我四处风流快活

197
00:13:05,035 --> 00:13:06,369
我曾就是那么软弱

198
00:13:08,538 --> 00:13:11,041
如今我就这样大晚上
站在我自己的房子外面

199
00:13:11,541 --> 00:13:13,168
只能透过窗子看我的孩子们

200
00:13:14,252 --> 00:13:17,547
但你知道吗？
尽管我犯了那么多错，我还在他们的生活中

201
00:13:18,381 --> 00:13:20,800
而这个女人
她就那么抛弃了他们

202
00:13:21,760 --> 00:13:23,887
说她从来没有看到她丈夫打孩子

203
00:13:24,387 --> 00:13:26,097
你觉得在她离开后
丈夫才开始打亚瑟？

204
00:13:26,223 --> 00:13:27,224
是的

205
00:13:27,557 --> 00:13:29,684
我敢打赌她现在也在这么想

206
00:13:30,644 --> 00:13:32,562
克里斯汀沃特斯
曾生活在一个不一样的地狱

207
00:13:33,647 --> 00:13:35,232
现在也是

208
00:13:41,363 --> 00:13:42,989
–皮尔斯警官
–长官

209
00:13:43,657 --> 00:13:45,367
–有时间说几句吗？
–怎么了？

210
00:13:47,369 --> 00:13:49,287
–你叫罗德尔，对吗？
–叫罗恩就好

211
00:13:50,580 --> 00:13:53,166
–所以，罗恩，你跟你搭档的恩怨…
–那家伙是个莽撞的人

212
00:13:53,875 --> 00:13:56,503
我告发他，我完蛋
我不告，我也完蛋

213
00:13:56,920 --> 00:13:59,631
如果我怎么都完蛋
我要因为做了正确的事而完蛋

214
00:13:59,714 --> 00:14:01,258
你可以就这么和副局长说

215
00:14:01,883 --> 00:14:03,593
我来这的原因
不是因为欧文或是他儿子

216
00:14:04,344 --> 00:14:06,429
–那为什么？
–你看，你的投诉要是记录下来

217
00:14:06,471 --> 00:14:08,765
就会成为正式记录
韦茨就会减刑

218
00:14:08,807 --> 00:14:11,059
因为你让它记录在案
法官也别无选择

219
00:14:11,101 --> 00:14:13,853
逼停的合理根据
会被认为故意使诈，你想这样吗？

220
00:14:14,479 --> 00:14:16,356
不，伙计
我绝对不想这样

221
00:14:16,731 --> 00:14:19,609
是的，因为你看到了货车里面
看到韦茨做了什么？

222
00:14:19,651 --> 00:14:21,069
恩，我看到了

223
00:14:21,611 --> 00:14:23,029
好的，所以，你有个问题

224
00:14:23,113 --> 00:14:25,782
有很多办法可以
不干扰案子而私下解决

225
00:14:27,492 --> 00:14:29,953
所以，我要怎么办？
我得保护好自己

226
00:14:30,745 --> 00:14:33,623
这是我唯一的工作
而且我爸也不是副局长

227
00:14:33,790 --> 00:14:35,875
是啊，要不我和曼凯维奇谈谈
给你找个新搭档？

228
00:14:36,209 --> 00:14:38,336
–像你这样经验老成的家伙
–我不知道

229
00:14:38,878 --> 00:14:41,339
其它人觉得我惹了乔治
对我避之唯恐不及

230
00:14:41,464 --> 00:14:42,632
曼凯会处理的

231
00:14:42,716 --> 00:14:44,134
你们俩立了大功

232
00:14:44,175 --> 00:14:46,261
是时候把你们分开
分摊一下精英份子

233
00:14:52,642 --> 00:14:53,935
那行吧

234
00:14:55,312 --> 00:14:56,438
交给我吧

235
00:15:03,445 --> 00:15:04,487
嘿

236
00:15:05,196 --> 00:15:06,281
嘿

237
00:15:07,032 --> 00:15:08,533
我刚打算换回便衣

238
00:15:08,617 --> 00:15:09,826
想去吃东西吗？

239
00:15:09,909 --> 00:15:12,245
我们可以挤进丹塔纳餐馆的卡座中

240
00:15:13,913 --> 00:15:16,041
我也很想
我刚刚开了很久的车

241
00:15:16,124 --> 00:15:18,376
堆了很多文件
还得去回那些电话

242
00:15:18,918 --> 00:15:20,629
–我可以等
–事实上…

243
00:15:20,837 --> 00:15:23,506
我答应了我女儿
晚上会打电话给她，下次再约？

244
00:15:25,050 --> 00:15:26,259
哦，好的

245
00:15:27,010 --> 00:15:29,512
–你还好吗？
–挺好的，是案子的原因

246
00:15:29,554 --> 00:15:31,222
–我只是有些分心，你知道？
–嗯

247
00:15:31,848 --> 00:15:33,642
–要不明天？
–行

248
00:15:34,184 --> 00:15:35,393
到时打给我

249
00:15:41,900 --> 00:15:43,068
看什么？

250
00:15:43,360 --> 00:15:45,487
–我知道那表情
–就你懂…

251
00:16:15,809 --> 00:16:17,060
–你好
–嘿，是哈里

252
00:16:17,435 --> 00:16:19,479
哈里，判决下来了吗？

253
00:16:20,063 --> 00:16:21,606
–明天出来
–祝你好运

254
00:16:22,023 --> 00:16:24,567
–多谢
–他们竟提起了你母亲，太过分了

255
00:16:25,402 --> 00:16:26,736
网上全是这消息了

256
00:16:27,112 --> 00:16:28,405
是啊，我们还能怎么样？

257
00:16:29,072 --> 00:16:30,573
–她在吗？
–在的，稍等

258
00:16:30,907 --> 00:16:32,200
玛迪，你爸爸的电话

259
00:16:33,034 --> 00:16:35,036
你刚好赶上我们
我们正打算出去训练足球

260
00:16:35,912 --> 00:16:37,789
–她来了
–嘿，玛迪

261
00:16:38,248 --> 00:16:39,457
嘿，哈里

262
00:16:40,458 --> 00:16:42,502
–晚上进行足球训练？
–是啊

263
00:16:42,919 --> 00:16:46,089
白天太热了
而且，还容易得皮肤癌哦

264
00:16:46,715 --> 00:16:48,091
说得对

265
00:16:48,508 --> 00:16:49,926
圣诞节你来吗？

266
00:16:50,760 --> 00:16:52,011
我尽量吧

267
00:16:53,096 --> 00:16:57,225
但愿吧，好了，我要走了
如果我们迟到了教练会罚我们跑圈

268
00:16:57,559 --> 00:17:00,145
一切都还顺利吗？
在拉斯维加斯还适应吗？

269
00:17:00,603 --> 00:17:03,606
嗯，拉斯维加斯不错
阳光明媚又灿烂，你懂？

270
00:17:04,274 --> 00:17:05,525
记得戴上墨镜

271
00:17:06,109 --> 00:17:07,569
过几天再聊，可以吗？

272
00:17:08,361 --> 00:17:10,447
–好的，再见，哈里
–我爱…

273
00:17:37,682 --> 00:17:41,478
分享就是关爱

274
00:17:45,315 --> 00:17:48,443
–陪审团做出判决了吗？
–是的，我们做好了，法官大人

275
00:18:02,332 --> 00:18:04,834
我们，陪审团充分考虑了罗莎弗洛里斯

276
00:18:04,918 --> 00:18:07,670
起诉希罗尼缪斯博斯及

277
00:18:07,754 --> 00:18:09,172
洛杉矶市政厅一案

278
00:18:09,631 --> 00:18:12,509
决定支持原告要求

279
00:18:14,928 --> 00:18:17,347
总赔偿为一美元

280
00:18:18,181 --> 00:18:21,226
陪审团的女士和先生们
谢谢你们的服务

281
00:18:22,310 --> 00:18:24,395
–她说什么？一美元
–简直胡扯

282
00:18:24,521 --> 00:18:26,314
–枪击那事我完全没错
–好了

283
00:18:26,356 --> 00:18:28,858
接受判决吧，哈里，好吗？

284
00:18:29,234 --> 00:18:31,611
–陪审团已经做出声明了
–是啊，声明我做错了

285
00:18:31,694 --> 00:18:35,365
不是，声明你灭了一个街头恶人
你只是违反规定多了点

286
00:18:36,783 --> 00:18:38,368
好吧，你想的话我可以上诉

287
00:18:39,744 --> 00:18:41,412
拜托，你不是认真的吧
你不会…

288
00:18:42,872 --> 00:18:44,874
那只是个夸张的建议而已，哈里

289
00:18:46,376 --> 00:18:47,544
哈里

290
00:18:58,930 --> 00:19:00,515
大律师，感觉很良好吗？

291
00:19:01,182 --> 00:19:02,559
只是例行公事而已

292
00:19:02,934 --> 00:19:05,395
你看起来为你的客户
赢得一美元还挺开心的

293
00:19:05,436 --> 00:19:07,230
你的律师费是多少？
33.3美分吗？

294
00:19:08,231 --> 00:19:10,149
比那稍微好一点，警探先生

295
00:19:10,525 --> 00:19:13,945
原告赢了，所以我的律师费
不仅仅是从那一美元里扣

296
00:19:14,028 --> 00:19:15,071
–不是吗？
–不是的

297
00:19:15,154 --> 00:19:17,073
弗洛里斯女士不会付我的律师费

298
00:19:17,282 --> 00:19:19,701
一切费用将由洛杉矶市政厅承担

299
00:19:20,285 --> 00:19:21,661
–多少钱？
–大概是…

300
00:19:22,412 --> 00:19:25,748
–我大概会给他们开出55万美元的账单
–祝好运吧

301
00:19:26,040 --> 00:19:28,167
他们一定会抱怨的，然后上诉

302
00:19:28,835 --> 00:19:31,421
再周旋来周旋去

303
00:19:31,504 --> 00:19:32,881
讨价还价个几次

304
00:19:32,922 --> 00:19:35,967
然后我们妥协在25万美金
或者27.5万美金？

305
00:19:36,885 --> 00:19:38,761
–所以他们叫你“钱”德勒
–是啊，他们就是

306
00:19:39,345 --> 00:19:40,555
回头见，警探先生

307
00:19:41,139 --> 00:19:42,599
估计是法庭上见了

308
00:19:43,391 --> 00:19:45,768
像你这样的人总会自找麻烦的

309
00:19:59,908 --> 00:20:01,242
你一定松一口气了

310
00:20:02,035 --> 00:20:03,453
已经是最好的结果了

311
00:20:03,786 --> 00:20:05,038
我们在河边走走吧

312
00:20:05,788 --> 00:20:07,206
他们在这儿可下了不少功夫

313
00:20:08,958 --> 00:20:11,336
虽然还有很多需要建设
但起码不像以前的破模样了

314
00:20:11,878 --> 00:20:13,546
还是有个巨型混凝土排水沟

315
00:20:14,839 --> 00:20:16,341
城市需要排水沟，博斯

316
00:20:19,469 --> 00:20:23,306
地方检察官已经授权
带雷纳德韦茨进行实地考察，就在明天

317
00:20:24,349 --> 00:20:26,309
–他为什么要这么做？
–作秀机会

318
00:20:26,935 --> 00:20:30,021
宣传噱头
为了助推他的市长竞选

319
00:20:31,439 --> 00:20:34,067
你得让他信服
韦茨在亚瑟德拉克罗瓦谋杀案中说谎了

320
00:20:34,192 --> 00:20:37,070
韦茨是在撒谎
哗众取宠是他的一贯做法

321
00:20:37,862 --> 00:20:39,989
他和奥谢一样渴望得到关注

322
00:20:40,949 --> 00:20:42,951
这个实地考察让他成为了一天的王者

323
00:20:43,493 --> 00:20:44,911
他让奥谢信服了

324
00:20:45,536 --> 00:20:47,163
派一些人带气体探头设备过去

325
00:20:47,205 --> 00:20:49,415
我猜他们在那是找不到尸体的

326
00:20:50,333 --> 00:20:51,709
奥谢不好敷衍

327
00:20:53,586 --> 00:20:55,088
你想他失败吧

328
00:20:56,798 --> 00:20:58,633
我不想我们警局遭到反制

329
00:20:59,968 --> 00:21:02,387
现在安保很紧张
已经像和总统车队一样了

330
00:21:02,470 --> 00:21:03,972
我要你当韦茨的监护人

331
00:21:04,013 --> 00:21:05,473
这是约翰逊和摩尔的案子

332
00:21:05,890 --> 00:21:07,517
劳伦峡谷的男童遗骸案可是你的

333
00:21:08,393 --> 00:21:11,229
所以我希望由你
负责这场钓鱼行动，警探

334
00:21:11,688 --> 00:21:13,272
以防出现任何差池

335
00:21:16,275 --> 00:21:19,237
我假设你的直觉是对的
这只是韦茨的一个诡计

336
00:21:21,114 --> 00:21:24,033
如果奥谢当选市长
对局里来说就是一场灾难

337
00:21:25,410 --> 00:21:26,828
对你也是

338
00:21:29,789 --> 00:21:31,541
波什，我是一个土生土长的南部人

339
00:21:33,001 --> 00:21:35,628
我讨厌要去别的地方做警察局长

340
00:21:36,754 --> 00:21:38,673
尽管这会让某些人得意

341
00:21:40,383 --> 00:21:43,720
不见得吧
你了解的敌人更好对付…

342
00:22:10,621 --> 00:22:11,873
–嘿
–嗨

343
00:22:13,666 --> 00:22:15,293
–你很惊讶啊
–有一点吧

344
00:22:15,752 --> 00:22:17,128
你没穿制服

345
00:22:18,004 --> 00:22:19,589
–你忘了
–有一点

346
00:22:20,423 --> 00:22:22,091
你说过你会电话联系我

347
00:22:22,717 --> 00:22:24,469
只是被这个任务耽误了

348
00:22:25,470 --> 00:22:28,681
–所有事都被抛诸脑后了
–什么任务？

349
00:22:29,057 --> 00:22:31,934
雷纳德韦茨
在货车藏匿尸体的那家伙

350
00:22:32,435 --> 00:22:33,811
我们明天带他去实地看看

351
00:22:33,895 --> 00:22:35,563
看看他是不是满嘴谎言

352
00:22:37,982 --> 00:22:39,776
你是让我进去还是让我在这站一晚？

353
00:22:39,859 --> 00:22:40,985
快进来

354
00:22:46,908 --> 00:22:48,868
这不是爵士乐，你在听什么？

355
00:22:49,952 --> 00:22:51,829
我女儿给我发的音乐列表

356
00:22:53,122 --> 00:22:54,540
要喝一杯不？
我们可以去阳台喝一杯

357
00:22:56,042 --> 00:22:57,210
待会儿吧

358
00:23:16,020 --> 00:23:17,355
你学精了啊

359
00:23:18,064 --> 00:23:20,775
是的，我甚至开了自己的车

360
00:23:21,776 --> 00:23:22,902
就该这么做

361
00:23:23,986 --> 00:23:26,739
要我煮一点咖啡吗？
虽然我现在要走，但我可以为你煮一点

362
00:23:26,823 --> 00:23:27,949
不用了

363
00:23:31,494 --> 00:23:32,995
我希望你不会太累

364
00:23:34,122 --> 00:23:35,414
我知道今天对你很重要

365
00:23:36,707 --> 00:23:37,834
真希望能和你一起去

366
00:23:38,709 --> 00:23:41,337
–有没有什么机会能把我派过去
–任务已经布置好了

367
00:23:41,504 --> 00:23:42,922
不过还是谢谢

368
00:23:43,631 --> 00:23:45,508
–你认为我还不够格
–不是那个意思

369
00:23:45,883 --> 00:23:47,051
我们罩得住

370
00:23:47,135 --> 00:23:49,178
都是有大量时间工作的警官们

371
00:23:49,846 --> 00:23:51,013
不需要你出力了

372
00:23:52,140 --> 00:23:53,558
你光明的一天总会到来

373
00:23:53,975 --> 00:23:55,059
什么时候？

374
00:23:55,351 --> 00:23:56,686
马上了

375
00:23:57,353 --> 00:23:58,563
总这么说

376
00:24:01,357 --> 00:24:03,818
进餐时间，进餐时间，进餐时间

377
00:24:03,860 --> 00:24:06,028
所有人在自己的床铺前集合

378
00:24:06,320 --> 00:24:08,197
禁止说话，把衣服掖进裤子里

379
00:24:09,699 --> 00:24:15,204
场上的请注意
犯人加西亚，编号3108，来厨房

380
00:24:18,457 --> 00:24:21,085
克雷特，我喜欢你的衣服
很适合你

381
00:24:21,335 --> 00:24:23,045
噢，谢谢

382
00:24:23,838 --> 00:24:27,008
我妻子说她看腻了
我穿得像个二手车推销员

383
00:24:27,049 --> 00:24:29,802
有个香港来的手工师傅

384
00:24:29,886 --> 00:24:31,929
飞来美国待几天

385
00:24:32,638 --> 00:24:34,891
在洛杉矶国际机场
旁的小酒店给我做的衣服

386
00:24:35,433 --> 00:24:37,143
是的，我看到衬衣上有细条纹了

387
00:24:37,435 --> 00:24:40,229
穿着有点热
但会让我看起来瘦一点，是吧？

388
00:24:40,771 --> 00:24:42,231
你看起来像要被吹走了

389
00:24:47,737 --> 00:24:49,739
你可以开始了

390
00:24:51,532 --> 00:24:53,034
归你了，警探

391
00:24:53,409 --> 00:24:55,244
警官，看好他，直接带上车

392
00:25:13,930 --> 00:25:15,264
你律师呢？

393
00:25:15,640 --> 00:25:16,724
我解雇她了

394
00:25:17,600 --> 00:25:18,851
我现在给我自己辩护

395
00:25:19,268 --> 00:25:21,229
你敢乱动
我随时把你毙掉，知道吗？

396
00:25:23,773 --> 00:25:25,566
–知道了
–很好，带上车

397
00:25:32,698 --> 00:25:35,952
–现在停止拍摄还不晚
–你在怕什么，博斯？

398
00:25:36,035 --> 00:25:39,121
–我们一起去破谋杀案吧，警探先生
–想做头条吗？

399
00:25:39,288 --> 00:25:41,290
视频记录对这次调查是十分必要的

400
00:25:41,791 --> 00:25:44,126
要是发现任何谋杀现场所或坟墓
我们会需要录像的

401
00:25:44,293 --> 00:25:45,711
先生，这只是又一个作秀机会

402
00:25:45,795 --> 00:25:47,838
我和你现在的谈话被录音
我不喜欢

403
00:25:47,922 --> 00:25:50,132
我们会注意的
好的，我们走吧

404
00:25:50,466 --> 00:25:53,970
我们的第一站是东洛杉矶
就是韦茨杀了第一个人的地方

405
00:25:54,679 --> 00:25:56,347
就是你正在调查的案子，警探先生

406
00:25:56,847 --> 00:25:58,391
我向你保证那根本没发生过

407
00:25:59,433 --> 00:26:01,644
是吗，我们不如走着瞧吧？

408
00:26:01,978 --> 00:26:04,188
我现在和韦茨在车里
所有人用8号波段通话

409
00:26:32,842 --> 00:26:36,637
你有没有发现
圣诞节和新年的时候天气总是很好

410
00:26:37,513 --> 00:26:40,683
他们说，美国东部的人们
在电视上看到玫瑰花车游行

411
00:26:40,766 --> 00:26:43,019
就会想收拾行李前往加利福尼亚

412
00:26:44,854 --> 00:26:46,188
你在这长大

413
00:26:47,773 --> 00:26:50,985
很容易觉得这是理所当然，对吗？

414
00:26:51,402 --> 00:26:53,404
韦茨，别在这废话连篇

415
00:26:55,573 --> 00:26:57,158
你这可不礼貌

416
00:26:57,199 --> 00:26:58,993
警探，我很遗憾你还在怀疑

417
00:27:00,119 --> 00:27:01,537
我说的是实话

418
00:27:03,289 --> 00:27:04,874
你知道，我读过关于你的报道

419
00:27:05,708 --> 00:27:08,127
如此悲惨的出身

420
00:27:08,794 --> 00:27:12,423
你母亲被杀后
他们把你放到的那种地方

421
00:27:14,550 --> 00:27:17,678
现在看看你
执行任务中的男人

422
00:27:19,555 --> 00:27:20,931
他们不就这么说你吗？

423
00:27:21,474 --> 00:27:23,142
或者，你自己就是这么认为的？

424
00:27:25,728 --> 00:27:26,937
没有家庭

425
00:27:28,064 --> 00:27:30,066
没有私生活，只有案子

426
00:27:32,026 --> 00:27:34,487
只有任务

427
00:27:38,532 --> 00:27:42,620
你独坐家中
度过一个又一个夜晚

428
00:27:43,412 --> 00:27:48,292
深埋于关于死者的文件，照片中

429
00:27:48,626 --> 00:27:50,294
韦茨，我们说说这第一站吧

430
00:27:50,378 --> 00:27:53,130
就是你二十年前杀害亚瑟的地方

431
00:27:53,631 --> 00:27:55,841
事实上，把一个男孩弄上车

432
00:27:55,925 --> 00:27:57,385
真的比你想的要容易得多

433
00:27:58,719 --> 00:28:00,471
我那晚在那条林荫马路上转悠

434
00:28:00,930 --> 00:28:03,099
然后，他背着背包就出现了

435
00:28:06,060 --> 00:28:07,853
他站在那，孤立无援

436
00:28:09,522 --> 00:28:11,357
就像他在这世界上没有朋友一样

437
00:28:12,650 --> 00:28:15,903
我停下车
我没有多想

438
00:28:17,363 --> 00:28:18,489
就这么停下来了

439
00:28:19,657 --> 00:28:20,991
摇下了窗户

440
00:28:22,034 --> 00:28:26,622
说了一声“嗨
想去看电影吗？”

441
00:28:30,793 --> 00:28:31,919
他想去

442
00:29:04,994 --> 00:29:08,164
再往前，你能看见那座桥
他就死在那座桥底下

443
00:29:08,330 --> 00:29:10,458
我们从这儿下去吧，到桥下左边

444
00:29:10,833 --> 00:29:12,168
第一个目的地就在前方

445
00:29:12,334 --> 00:29:14,503
是的，就在桥下

446
00:29:34,773 --> 00:29:36,692
这里，我们就停在这

447
00:29:46,702 --> 00:29:48,120
这里好空旷

448
00:29:50,456 --> 00:29:51,624
变了好多

449
00:29:53,918 --> 00:29:56,170
你想想，曾经在这工作的人们

450
00:29:57,922 --> 00:29:58,923
都离开了

451
00:29:59,423 --> 00:30:01,800
–你怎么知道？
–我父亲在这工作过

452
00:30:02,384 --> 00:30:04,136
他们说，这就是他得病的原因

453
00:30:05,137 --> 00:30:07,389
他的肺里有石棉纤维和玻璃纤维

454
00:30:08,766 --> 00:30:11,393
最后，他死了

455
00:30:13,812 --> 00:30:15,981
–就这样的
–太不幸了

456
00:30:18,359 --> 00:30:19,610
韦茨，我们要进去了

457
00:30:20,819 --> 00:30:23,697
–记住我之前和你说的
–我知道

458
00:30:25,449 --> 00:30:29,245
你会把我放到后备箱里
再也无法重见天日

459
00:30:38,587 --> 00:30:40,256
好的，大家伙，注意

460
00:30:41,715 --> 00:30:43,842
好了
我们都清楚这存在的安全风险

461
00:30:44,927 --> 00:30:47,805
韦茨先生将会带领我们去犯罪现场

462
00:30:47,888 --> 00:30:49,890
我们要掌握他的一举一动

463
00:30:50,683 --> 00:30:52,351
当我们发现犯罪现场的时候

464
00:30:52,434 --> 00:30:54,270
我们就把韦茨送出去，把法医叫过来

465
00:30:55,396 --> 00:30:56,564
有问题吗？

466
00:30:58,274 --> 00:30:59,775
好的，把他带出来吧

467
00:31:45,321 --> 00:31:48,157
应急电源，在那边墙上

468
00:31:48,490 --> 00:31:49,700
克雷特，检查一下

469
00:31:50,659 --> 00:31:51,910
好的

470
00:31:57,791 --> 00:31:59,043
往哪边走？

471
00:31:59,752 --> 00:32:01,295
那边，从那儿穿过去

472
00:32:01,337 --> 00:32:04,173
–那里有楼梯能下去
–那就是你带他去的地方？

473
00:32:04,632 --> 00:32:06,467
那是我带所有人去的地方，那下面

474
00:32:07,343 --> 00:32:08,927
杰瑞，确认一下

475
00:32:18,854 --> 00:32:20,022
–好了
–过去吧

476
00:32:49,385 --> 00:32:51,095
快点，走啊
楼梯在哪？

477
00:32:51,178 --> 00:32:52,763
警探先生，穿过这就到了

478
00:32:53,555 --> 00:32:56,850
我们快到了
迫不及待要展示给你看了

479
00:33:00,896 --> 00:33:03,148
该死，让他站起来

480
00:33:03,899 --> 00:33:05,359
起来！

481
00:33:06,068 --> 00:33:08,237
老天啊

482
00:33:08,529 --> 00:33:09,905
他没事
他只是鼻子流血了

483
00:33:09,988 --> 00:33:11,490
我觉得鼻骨应该骨折了

484
00:33:11,573 --> 00:33:13,283
巴洛，去把货车上的急救箱拿来

485
00:33:13,492 --> 00:33:15,577
–好的，马上
–也许我们应该解开他的脚镣

486
00:33:15,661 --> 00:33:17,413
–我不想因为这个引起官司
–绝对不行

487
00:33:17,496 --> 00:33:19,081
听他的，博斯

488
00:33:19,123 --> 00:33:21,750
我们要到下面的地下室去
我们已经布置好了警卫人员

489
00:33:21,834 --> 00:33:23,711
–这不是好主意
–你的反对无效

490
00:33:24,712 --> 00:33:27,631
赶紧松开他的手铐吧，要是他再摔倒了
他必须得自己缓冲一下…

491
00:33:27,715 --> 00:33:30,008
–你他妈在逗我么？
–赶紧照做，警探

492
00:33:31,719 --> 00:33:33,220
天呐

493
00:33:51,572 --> 00:33:53,073
把他扶好了

494
00:33:55,117 --> 00:33:57,286
我们去到地下室
你就重新戴上铐

495
00:33:57,369 --> 00:33:58,620
听清楚了么？

496
00:34:13,635 --> 00:34:15,262
嘿，这东西能动

497
00:34:15,804 --> 00:34:18,140
那我们就乘电梯下去

498
00:34:18,515 --> 00:34:20,601
–克雷特，再把他铐上
–好的

499
00:34:23,228 --> 00:34:25,856
–手伸出来
–万一我再摔倒了呢？

500
00:34:25,981 --> 00:34:27,900
那你就等着再摔断鼻子
所以小心看路吧

501
00:34:27,983 --> 00:34:29,318
把手举起来一点

502
00:34:33,363 --> 00:34:36,575
韦茨，你上次来这里是什么时候？

503
00:34:36,658 --> 00:34:38,035
就在不久以前

504
00:34:38,368 --> 00:34:39,828
见鬼

505
00:34:49,671 --> 00:34:51,173
哈里，不要！

506
00:35:18,325 --> 00:35:19,493
请求援助

507
00:35:19,910 --> 00:35:21,245
发生枪战，警官中枪

508
00:35:22,037 --> 00:35:23,413
赶紧派救护车过来

509
00:35:51,733 --> 00:35:53,569
这里有一死一伤

510
00:35:54,069 --> 00:35:57,322
分别是副地方检察官
埃斯科巴尔和警探罗伯特摩尔

511
00:35:57,739 --> 00:36:00,701
我的搭档追了下去
但不清楚他的行踪

512
00:36:01,535 --> 00:36:04,079
没事的，没事的，保持呼吸

513
00:36:04,121 --> 00:36:06,206
所有人员都在以我为中心
半径为两街道的范围内待命

514
00:36:06,248 --> 00:36:08,750
–坚持住，兄弟
–救护车什么时候到？

515
00:36:08,876 --> 00:36:10,502
你能给我一个更准确的地址吗？

516
00:36:10,586 --> 00:36:14,256
我们位于第六大道的洛杉矶河
6W22，请注意

517
00:36:14,339 --> 00:36:16,758
重要嫌疑犯步行逃脱

518
00:36:17,342 --> 00:36:20,596
他是白人男性，身穿蓝色囚衣
请求增派空中支援！

519
00:39:16,855 --> 00:39:17,856
喂！

520
00:39:18,940 --> 00:39:20,067
喂，我需要你的车

521
00:39:20,484 --> 00:39:23,612
警察办案，下车
别拔钥匙

522
00:39:26,823 --> 00:39:28,617
你不是警察

523
00:39:29,367 --> 00:39:30,619
当然不是

524
00:39:44,925 --> 00:39:47,219
–克雷特怎么样了？
–还活着

525
00:39:48,386 --> 00:39:49,805
他正被送往郡里

526
00:39:51,765 --> 00:39:52,974
奥谢呢？

527
00:39:53,600 --> 00:39:55,310
第一个见机就跑的臭蟑螂

528
00:39:59,815 --> 00:40:03,193
–拍摄到了吗？告诉我你拍到了
–是的，但他把储存卡给拿走了

529
00:40:03,318 --> 00:40:04,569
–谁拿走了？
–奥谢

530
00:40:05,529 --> 00:40:07,531
–狗娘养的
–不过还有云端，你知道吗？

531
00:40:07,906 --> 00:40:09,449
–什么意思？
–用来备份的云端

532
00:40:10,033 --> 00:40:11,493
如果你有U盘
我可以给你复制一份

533
00:40:11,993 --> 00:40:13,703
去他妈的奥谢
你看到当时他做了些什么吗？

534
00:40:13,787 --> 00:40:15,831
–我没有U盘
–我有

535
00:40:22,420 --> 00:40:24,506
给我复制一份，然后从云端上删除

536
00:40:32,055 --> 00:40:34,683
–我只给你了一个指令，博斯，就一个
–是的

537
00:40:34,766 --> 00:40:36,893
你的任务是确保
韦茨和这次行动的安全性

538
00:40:36,977 --> 00:40:39,521
–而你呢？全都搞砸了
–你得到了你想要的

539
00:40:39,938 --> 00:40:41,648
奥谢的市长之路也到尽头了

540
00:40:41,690 --> 00:40:43,024
能保住地方检察官算他走运了

541
00:40:43,108 --> 00:40:45,318
按官方来说韦茨是由你监管的，警探

542
00:40:45,360 --> 00:40:47,237
所以严格来说是
你弄丢了韦茨而不是奥谢

543
00:40:47,320 --> 00:40:48,822
你我都确信他一定会这样辩驳

544
00:40:48,864 --> 00:40:51,825
你知道那样的话会
让我们警局处于何等处境吗？

545
00:40:51,867 --> 00:40:55,162
我的人已经为此而中枪了
这整个局面都太扯淡了

546
00:40:56,163 --> 00:40:57,205
扯淡

547
00:40:58,331 --> 00:40:59,541
没错

548
00:41:00,292 --> 00:41:03,086
所以我们现在就要
拨乱反正，不是吗，警探先生？

549
00:41:26,776 --> 00:41:28,195
禁止阻挡行车道

550
00:42:09,945 --> 00:42:11,321
博斯警探，有评论吗？

551
00:42:22,332 --> 00:42:24,334
–他怎样了？
–准备给他做手术

552
00:42:24,751 --> 00:42:26,836
–他能挺过来吗？
–上帝保佑吧

553
00:42:28,004 --> 00:42:30,173
–出了什么乱子？
–没有一件事是顺的

554
00:42:30,715 --> 00:42:32,550
放射科–急诊

555
00:42:52,988 --> 00:42:54,489
你会没事的，兄弟

556
00:43:16,678 --> 00:43:19,139
别担心，我会替你拿回来的

557
00:43:41,161 --> 00:43:42,537
韦茨还拿走了他的徽章

558
00:43:43,872 --> 00:43:47,709
见鬼，真是见鬼，情况不妙

559
00:43:48,001 --> 00:43:49,461
–本来可能是我
–什么意思？

560
00:43:50,086 --> 00:43:51,629
是我把韦茨交给克雷特的

561
00:43:52,172 --> 00:43:54,758
让他去给他铐上
韦茨那时就借机行事

562
00:44:08,355 --> 00:44:09,397
哈里

563
00:44:11,858 --> 00:44:13,360
–你还好吧？
–嗯，我没事

564
00:44:14,319 --> 00:44:15,737
克雷特的情况不好

565
00:44:16,071 --> 00:44:17,947
医院要求输血，看来的确不妙

566
00:44:18,907 --> 00:44:20,283
等会儿见？

567
00:44:21,409 --> 00:44:22,577
你去哪？

568
00:44:22,786 --> 00:44:26,247
回部门去
去帮忙接听电话，看有没有人举报韦茨

569
00:44:26,706 --> 00:44:28,249
要是找到他了，我必须在场

