1
00:00:11,095 --> 00:00:12,763
رائع.‏ تمكنت منها.‏

2
00:00:15,266 --> 00:00:17,309
الرجل لا يبدو في أفضل حالاته بعد الآن.‏

3
00:00:18,185 --> 00:00:20,062
هكذا هو الحال
عندما تشرب الكحول لعشرين عاما.‏

4
00:00:20,354 --> 00:00:21,605
لابد أنهم كانوا أعواما عجاف.‏

5
00:00:22,398 --> 00:00:25,067
‏-‏ هل أنت متأكد أن هذا ليس مضيعة للوقت؟
-‏ أنت تحب ضرب الكرات.‏

6
00:00:25,776 --> 00:00:27,194
١٠ دولارات.‏ اضربه، ثلاث جولات.‏

7
00:00:28,070 --> 00:00:29,071
اتفقنا.‏

8
00:00:31,157 --> 00:00:33,743
لكن أتعلم ماذا أقول.‏ "‏وايتس"‏ اعترف.‏

9
00:00:34,535 --> 00:00:36,370
لماذا عليك أن تبحث دوما أكثر مما يجب؟

10
00:00:36,746 --> 00:00:40,332
"‏آرثر ديلاكروي"‏ تحمل الإساءة طويلا،
ومن ثم اختفى؟

11
00:00:40,416 --> 00:00:42,793
الأب أبلغ الابنة أنه قام بالإبلاغ عن ذلك،
ولكنه لم يفعل.‏

12
00:00:44,378 --> 00:00:46,839
وهذا يجعل "‏سام ديلاكروي"‏
المشتبه به الرئيسي.‏

13
00:00:47,965 --> 00:00:49,300
إلا إذا قام أحد آخر بالاعتراف.‏

14
00:00:49,800 --> 00:00:51,135
نحن دائما نحظى بالاعترافات الخاطئة.‏

15
00:00:51,635 --> 00:00:54,346
‏-‏ إن "‏وايتس"‏ مختل عقليا.‏
-‏ كيف علم عن نجم البحر؟

16
00:00:56,640 --> 00:00:57,892
أنا أقول ذلك وحسب.‏

17
00:01:01,687 --> 00:01:03,147
ضربة موفقة يا "‏تايغر"‏.‏

18
00:01:04,482 --> 00:01:05,941
أدعوتني "‏تايغر"‏ لأنني أسود البشرة مثله؟

19
00:01:06,776 --> 00:01:07,818
لأنك جيد.‏

20
00:01:08,402 --> 00:01:10,237
لا سيغار، لكنك قمت بإغضابه هناك.‏

21
00:01:10,571 --> 00:01:11,781
تعتقد أن ذلك سهل للغاية، فلتجربه.‏

22
00:01:12,364 --> 00:01:14,825
‏-‏ أنا لا ألعب الغولف.‏
-‏ الغولف رياضة عظيمة.‏

23
00:01:15,242 --> 00:01:16,744
الغولف ليست رياضة عظيمة.‏

24
00:01:16,827 --> 00:01:19,163
إذا كنت تدخن وتشرب
بينما تلعبها، فهي ليست رياضة.‏

25
00:01:19,246 --> 00:01:20,581
حسنا، ربما قد تريحك.‏

26
00:01:21,248 --> 00:01:22,500
يعلم الرب أنك تحتاج لذلك.‏

27
00:01:23,167 --> 00:01:24,460
هناك الكثير بالحياة أهم من العمل.‏

28
00:01:26,003 --> 00:01:27,546
اخرج محفظتك يا "‏هاري"‏.‏

29
00:01:35,179 --> 00:01:36,680
هذا ما أتحدث عنه.‏

30
00:01:49,485 --> 00:01:51,737
والآن قد جذبنا انتباهه،
هل سنذهب للتحدث إليه أم ماذا؟

31
00:01:52,696 --> 00:01:54,740
لا، سنذهب إلى "‏بالم سبرينغز"‏،
سنتحدث مع الأم،

32
00:01:55,199 --> 00:01:58,035
لنحصل على بعض المعلومات الأساسية،
ونصيب هدفين.‏ دعنا نذهب.‏

33
00:01:58,828 --> 00:02:00,246
ألم تنس شيئا يا شريكي؟

34
00:02:05,167 --> 00:02:06,335
أترى، لا تتصرف هكذا.‏

35
00:02:06,877 --> 00:02:08,170
أنا أكره الخسارة.‏

36
00:02:58,053 --> 00:03:01,265
المحقق "‏بوش"‏

37
00:03:11,275 --> 00:03:12,610
مرحبا يا "‏هاري"‏.‏

38
00:03:12,985 --> 00:03:15,112
‏-‏ أنت.‏
-‏ هل أنت على عجلة من أمرك؟

39
00:03:16,155 --> 00:03:17,448
سأتناول الغداء مع السيدة "‏بيليتس"‏.‏

40
00:03:17,531 --> 00:03:19,783
أنا و "‏إدغار"‏
سنذهب إلى "‏بالم سبرينغز"‏ لإجراء لقاء.‏

41
00:03:20,618 --> 00:03:23,203
أنتم يا رفاق تضيعون وقتكم.‏ دعني أتحدث معك.‏

42
00:03:23,329 --> 00:03:24,455
نعم.‏

43
00:03:26,957 --> 00:03:28,250
أحتاج الغرفة.‏

44
00:03:35,799 --> 00:03:38,093
‏-‏ هل أنا في مشكلة؟
-‏ لا.‏

45
00:03:39,386 --> 00:03:42,806
‏-‏ نجل نائب الرئيس، "‏جورج"‏؟
-‏ ليس ضابطا سيئا مما سمعته.‏

46
00:03:43,098 --> 00:03:45,684
نعم، حسنا،
يمكنه التخلي عن تحفظه من وقت لآخر.‏

47
00:03:46,435 --> 00:03:47,645
‏-‏ و؟
-‏ و.‏.‏.‏

48
00:03:48,520 --> 00:03:52,232
عندما قام الضابطان
"‏بيرس"‏ و"‏إيرفينغ جونيور"‏ بإيقاف "‏وايتس"‏،

49
00:03:52,608 --> 00:03:56,403
من الظاهر أن "‏إيرفينغ"‏ أدخل عمدا
أرقام لوحة سيارة خاطئة

50
00:03:56,487 --> 00:03:57,947
لأنه أراد تفتيش الشاحنة.‏

51
00:03:57,988 --> 00:03:59,823
تخميني أنه قام بعكس رقمين.‏

52
00:04:00,199 --> 00:04:01,742
‏-‏ حركة من المدرسة القديمة.‏
-‏ أعلم.‏

53
00:04:01,825 --> 00:04:03,535
فعلتها بنفسي مرتين في الماضي.‏

54
00:04:03,619 --> 00:04:05,788
ولكن المشكلة يا "‏هاري"‏، أن قضية كهذه،

55
00:04:06,080 --> 00:04:09,166
لا تريد سبب محتمل مشبوه لتفتيش العربة.‏

56
00:04:09,208 --> 00:04:10,626
لذا، أخبر "‏بيرس"‏ بأن يبقى فمه مغلقا.‏

57
00:04:10,709 --> 00:04:13,045
نعم، حسنا، ها هي المشكلة
التي ستقف في طريقنا يا صديقي،

58
00:04:13,128 --> 00:04:15,756
لأنه من الواضح أن "‏بيرس"‏
نوعا ما كنسر استطلاع،

59
00:04:15,839 --> 00:04:17,466
يريد منى أن أقدم شكوى.‏

60
00:04:17,508 --> 00:04:19,927
‏-‏ وهذه الأوراق، ستدمر القضية.‏
-‏ أجل.‏ ويدمرني.‏

61
00:04:20,678 --> 00:04:23,347
هل ذهبت من قبل للتخييم،
وقمت بالصدفة بمسح مؤخرتك بالبلوط السام؟

62
00:04:25,265 --> 00:04:26,684
حسنا، إذا، لا.‏

63
00:04:26,725 --> 00:04:28,936
لكن إذا كتبت هذا ضد نجله،

64
00:04:29,019 --> 00:04:31,355
سيكون "‏إيرفينغ"‏
هو المقيم في المخيم وأنا البلوط السام.‏

65
00:04:31,855 --> 00:04:33,691
ليس هذا فحسب، إن لم أقم بكتابة الشكوى،

66
00:04:33,732 --> 00:04:36,694
فعندها فجأة
سيكون لدي فشل في اتخاذ الإجراءات

67
00:04:36,735 --> 00:04:38,195
مقدمة ضدي من الضابط "‏بيرس"‏.‏

68
00:04:38,278 --> 00:04:39,905
إنها سياسة القسم اللعينة.‏

69
00:04:39,989 --> 00:04:41,657
لا تقلق بخصوص ذلك، سأتحدث مع "‏بيرس"‏.‏

70
00:04:42,282 --> 00:04:45,202
هل ستفعل ذلك؟ شكرا لك يا "‏هاري"‏.‏
أنا مدين لك.‏

71
00:04:46,870 --> 00:04:48,122
تعبير لطيف.‏

72
00:04:49,707 --> 00:04:52,710
أكل

73
00:04:53,877 --> 00:04:55,295
تبدو رحلة طويلة إلى "‏بالم سبرينغز"‏.‏

74
00:04:55,379 --> 00:04:57,673
لماذا لا تتصل بها فقط،
وتخبرها بأن ابنها قد مات؟

75
00:04:58,132 --> 00:04:59,341
أريد النظر إلى عينها.‏

76
00:05:01,218 --> 00:05:03,303
"‏إدغار"‏ سيريد التوقف عند منافذ البيع.‏

77
00:05:04,430 --> 00:05:06,181
يجب أن تمنحه ذلك.‏ يبدو دوما صائبا.‏

78
00:05:06,432 --> 00:05:08,517
إنه مهووس بالملابس.‏
لديه أحذية أكثر مما لديك.‏

79
00:05:11,645 --> 00:05:13,105
هل أنت متماسك يا "‏هاري"‏؟

80
00:05:14,648 --> 00:05:15,816
اطرحي سؤالك.‏

81
00:05:16,942 --> 00:05:18,485
والدة "‏آرثر"‏ كانت غائبة أيضا.‏

82
00:05:19,903 --> 00:05:21,155
أنا فضولي بشأنها.‏

83
00:05:21,739 --> 00:05:24,158
إن لم تهجر الأطفال، ربما لظل الولد حيا.‏

84
00:05:24,241 --> 00:05:25,993
‏-‏ من يعلم؟
-‏ حسنا.‏.‏.‏

85
00:05:27,745 --> 00:05:31,040
فقط لا تجعل جريمة قتل "‏ديلاكروي"‏
شخصية جدا، مفهوم؟

86
00:05:31,915 --> 00:05:33,208
إنها شخصية.‏

87
00:05:33,417 --> 00:05:35,961
سأكون كاذبا لو أخبرتك بشيء آخر.‏
هذه طريقة عملي.‏

88
00:05:38,047 --> 00:05:40,591
‏-‏ هل تحدثت إلى طفلتك مؤخرا؟
-‏ من المفترض أن نتحدث الليلة.‏

89
00:05:41,884 --> 00:05:43,260
إنها تدعوني "‏هاري"‏.‏

90
00:05:45,637 --> 00:05:47,681
إنها مرحلة وحسب.‏ ما كنت لأقلق بشأنها.‏

91
00:05:50,726 --> 00:05:52,936
‏-‏ هل هناك أخبار من وسط المدينة؟
-‏ اتصل "‏بيلك"‏.‏

92
00:05:53,937 --> 00:05:55,981
سيقومون بقراءة الحكم أول شيء في صباح الغد.‏

93
00:06:05,699 --> 00:06:08,452
أنهي طعامك يا "‏هاري"‏.‏
لديك رحلة طويلة بانتظارك.‏

94
00:06:16,794 --> 00:06:19,421
عندما نكون قريبين من "‏كابازون"‏،
توقف عند المخرج ١٠٤.‏

95
00:06:19,880 --> 00:06:21,548
‏-‏ أريد التوقف عند منافذ البيع.‏
-‏ علمت ذلك.‏

96
00:06:23,634 --> 00:06:25,511
‏-‏ إنه ليس كالخروج عن الطريق.‏
-‏ لدينا عمل ننجزه.‏

97
00:06:26,220 --> 00:06:27,471
أريد الحصول على شيء جديد.‏

98
00:06:28,347 --> 00:06:30,432
على الرجال أن يرتدوا ملابسهم
بطريقة معينة في العمل.‏

99
00:06:30,891 --> 00:06:33,310
أنت مهووس بالملابس.‏ تبدو كفتاة يا رجل.‏

100
00:06:33,352 --> 00:06:34,978
فتاة قبيحة، لكنها فتاة.‏

101
00:06:35,312 --> 00:06:36,730
أترى، لا أتوقع من شخص قديم الطراز،

102
00:06:36,814 --> 00:06:39,066
من رجال يرتدون
ملابس مستعملة مثلك أن يفهموا.‏

103
00:06:40,317 --> 00:06:42,319
‏-‏ لن أتوقف.‏
-‏ من فضلك.‏

104
00:06:43,278 --> 00:06:45,489
سأشترى لك حزمة من هذه السجائر بنكهة العلكة

105
00:06:45,531 --> 00:06:47,825
‏-‏ على شرط ألا تدخن المزيد منها.‏
-‏ لن أتوقف أيضا.‏

106
00:07:00,462 --> 00:07:02,548
‏-‏ أسرع يا كلب الأحذية.‏
-‏ أنا أعلم ما أريد.‏

107
00:07:02,756 --> 00:07:06,301
زوج من أحذية الراهب بلون جلد الغزال
مع تفصيلة الأجنحة على المقدمة وبالأشرطة.‏

108
00:07:06,510 --> 00:07:09,179
لدى تفصيلة الأجنحة، إنها بنية.‏
لكن ليست على المقدمة.‏

109
00:07:09,555 --> 00:07:11,849
أنا لا أتحدث
عن هذا الحذاء الريفي الأخرق الذي ترتديه.‏

110
00:07:12,307 --> 00:07:13,600
تسمى هذه الأحذية "‏بيرنز"‏.‏

111
00:07:13,851 --> 00:07:15,561
صنعت في "‏إيطاليا"‏،
بواسطة "‏تو بوت ’نيويورك‘"‏.‏

112
00:07:16,186 --> 00:07:17,437
دعني أسألك شيئا.‏

113
00:07:17,521 --> 00:07:19,815
إذا صنعت في "‏إيطاليا"‏،
لماذا سميت الشركة "‏تو بوت ’نيويورك‘"‏؟

114
00:07:20,816 --> 00:07:22,151
‏-‏ حقا؟
-‏ أنا أتحدث فحسب.‏

115
00:07:37,791 --> 00:07:39,042
مرحبا، هل أنتما على موعد يا رفاق؟

116
00:07:39,293 --> 00:07:41,753
نحن هنا لرؤية "‏كريستين واترز"‏،
رخصة "‏٣١٢ ديب ووترز"‏.‏

117
00:07:42,212 --> 00:07:43,714
وهل ستعلم هي بما يتعلق الأمر؟

118
00:07:44,840 --> 00:07:46,008
ليس إلا إذا كانت روحانية.‏

119
00:07:47,384 --> 00:07:48,594
انتظرا.‏

120
00:07:49,303 --> 00:07:50,888
رخصة "‏ديب واترز"‏؟ في الصحراء؟

121
00:07:51,305 --> 00:07:53,557
الزوج الثاني كان "‏رالف واترز"‏.‏
لقد بنى هذا التطوير.‏

122
00:07:54,433 --> 00:07:55,809
لقد اختارت زوجا ثريا.‏

123
00:07:56,143 --> 00:07:57,895
هجرت عائلتها الأولى،
وانتهى الأمر بها هنا.‏

124
00:07:58,437 --> 00:07:59,646
أليست هذه هي الحقيقة؟

125
00:07:59,855 --> 00:08:01,356
السيدة "‏واترز"‏ تود أن تعلم ما هذا الأمر.‏

126
00:08:02,232 --> 00:08:05,652
سنقوم بمناقشة هذا معها بشكل خاص.‏
لدينا أمر من المحكمة، افتح البوابة.‏

127
00:08:11,909 --> 00:08:14,119
تعلم، أسلوب الرجل العنيف
ربما ينجح في "‏لوس أنجلوس"‏،

128
00:08:14,203 --> 00:08:17,539
لكن هنا في الصحراء،
نفضل أن نفعل الأمور بشكل مختلف قليلا.‏

129
00:08:44,775 --> 00:08:46,151
سيدة "‏واترز"‏، من فضلك.‏

130
00:08:50,656 --> 00:08:53,825
"‏إيوجين"‏ قال إن معكما أمر من المحكمة.‏
هل يمكنني رؤيته أيها المحقق؟

131
00:08:54,117 --> 00:08:55,994
لابد أنه قد أخطأ الفهم
لقد قلت إننا نستطيع الحصول على واحد.‏

132
00:08:58,622 --> 00:09:00,666
حسنا، أنت هنا الآن.‏

133
00:09:00,749 --> 00:09:02,459
دعونا ننتهي من هذا أيا كان.‏

134
00:09:02,501 --> 00:09:03,919
إنه بشأن ابنك يا سيدة "‏واترز"‏.‏

135
00:09:04,628 --> 00:09:06,964
‏-‏ "‏آرثر"‏.‏ كيف علمتم بخصوصه.‏.‏.‏
-‏ إنه ميت.‏

136
00:09:07,673 --> 00:09:09,299
لقد قتل.‏

137
00:09:12,970 --> 00:09:14,304
يا إلهي.‏

138
00:09:15,347 --> 00:09:16,598
من فضلك، اجلسي.‏

139
00:09:27,276 --> 00:09:29,319
‏-‏ هل كنت على اتصال به؟
-‏ لا.‏

140
00:09:30,529 --> 00:09:33,782
لا، لقد فقدت التواصل معه منذ فترة طويلة.‏

141
00:09:34,366 --> 00:09:36,660
وجدت بقايا جثته مؤخرا في "‏لوريل كانيون"‏.‏

142
00:09:36,702 --> 00:09:38,662
لقد تعرفنا عليه من خلال سجلاته الطبية.‏

143
00:09:39,913 --> 00:09:42,207
متى فعلتم.‏.‏.‏ حسنا.‏ كان ليبلغ.‏.‏.‏

144
00:09:43,792 --> 00:09:46,837
‏-‏ ٣٢ عاما في أغسطس الماضي.‏
-‏ هل أرسلت له بطاقة؟

145
00:09:48,714 --> 00:09:50,048
المعذرة؟

146
00:09:50,340 --> 00:09:51,883
صحيح، لقد فقدت التواصل معه.‏

147
00:09:52,384 --> 00:09:54,553
ابنتك قالت إنه قد اختفى منذ ٢٠ عاما.‏

148
00:09:55,721 --> 00:09:56,847
لم أعلم ذلك.‏

149
00:09:57,014 --> 00:09:59,224
نعتقد أنه قد قتل بعد وقت قصير من اختفائه.‏

150
00:09:59,308 --> 00:10:00,350
يا إلهي.‏

151
00:10:00,434 --> 00:10:02,352
كل هذه السنوات، بدون تواصل مع عائلتك؟

152
00:10:02,644 --> 00:10:03,687
لا.‏

153
00:10:04,646 --> 00:10:05,981
لا شيء على الإطلاق؟

154
00:10:08,525 --> 00:10:11,320
حوالي عام بعد مغاردتي،

155
00:10:12,696 --> 00:10:15,449
قمت بالقيادة بجانب المنزل في ليلة ما
للاطمئنان على الأطفال،

156
00:10:15,532 --> 00:10:18,201
متمنية أن أحصل على نظرة خاطفة عليهم،
للتأكد أنهم بخير.‏

157
00:10:19,202 --> 00:10:20,579
لكن كانت الستائر مغلقة و.‏.‏.‏

158
00:10:21,913 --> 00:10:23,707
‏-‏ ولم أتوقف.‏
-‏ لكن لماذا؟

159
00:10:25,792 --> 00:10:28,378
لقد كنت خائفة
من تصرف زوجي السابق إذا رآني.‏

160
00:10:28,670 --> 00:10:30,797
عندما رفعت دعوى طلاق،
ذكرت الاعتداء الجسدي.‏

161
00:10:31,298 --> 00:10:33,925
"‏سام"‏ ضربني.‏ فهربت.‏

162
00:10:34,259 --> 00:10:37,888
لقد اعتقدت أن الأطفال
سيكون حالهما أفضل بدوني.‏

163
00:10:38,347 --> 00:10:40,974
"‏حالهما أفضل"‏؟ مع مدمن للكحول عنيف؟

164
00:10:48,398 --> 00:10:50,734
أريد منكما أن تغادرا الآن.‏ كلاكما.‏

165
00:10:51,485 --> 00:10:53,695
إذا كان هناك أي شيء آخر،
يمكنكما التواصل مع المحامي.‏

166
00:10:53,945 --> 00:10:55,072
فلتمنحنا لحظة يا "‏جيري"‏؟

167
00:10:56,365 --> 00:10:57,741
أريدك أن ترحل أنت أيضا.‏

168
00:11:02,204 --> 00:11:03,789
سيدة "‏واترز"‏، ألا تريدين منا محاولة إيجاد

169
00:11:03,872 --> 00:11:05,415
‏-‏ قاتل ابنك، ألا.‏.‏.‏
-‏ بالتأكيد.‏

170
00:11:17,427 --> 00:11:18,804
لقد أعطيت هذه لـ"‏أرتى"‏.‏

171
00:11:21,473 --> 00:11:24,017
‏-‏ أين وجدتها؟
-‏ لقد تمت استعادتها من المقبرة.‏

172
00:11:25,227 --> 00:11:26,728
هل تتذكرين من أين اشتريته؟

173
00:11:29,940 --> 00:11:33,944
لا، من المحتمل أن أكون أخذته من مكان ما.‏
ساحة للبيع، ربما؟

174
00:11:35,070 --> 00:11:37,280
سيدة "‏واترز"‏، هل رأيت من قبل زوجك،

175
00:11:38,115 --> 00:11:39,950
زوجك السابق، يضرب الأطفال؟

176
00:11:41,785 --> 00:11:45,122
لقد كنت حقيبة ملاكمته أيها المحقق.‏
أنا فحسب.‏

177
00:11:46,206 --> 00:11:49,793
‏-‏ لماذا ؟ هل تعتقد أن "‏سام"‏ قد قتل "‏آرثر"‏؟
-‏ لا نعلم من قتل ابنك.‏

178
00:11:50,919 --> 00:11:53,171
نحن ما زلنا في المراحل الأولى من تحقيقنا.‏

179
00:11:54,256 --> 00:11:57,175
ماذا عن ترتيبات الجنازة؟ أعني،
من المفترض علي أن.‏.‏.‏

180
00:11:57,259 --> 00:11:58,844
حسنا، يمكنك الاتصال بالطبيب الشرعي.‏

181
00:11:59,678 --> 00:12:01,221
‏-‏ نعم.‏
-‏ أو يمكنك الاتصال بابنتك.‏

182
00:12:03,306 --> 00:12:04,474
"‏شيلا"‏؟

183
00:12:07,144 --> 00:12:08,311
كيف تبدو؟

184
00:12:09,187 --> 00:12:12,065
مثلك.‏ أطول قليلا، ربما.‏

185
00:12:14,276 --> 00:12:17,362
‏-‏ هل لديها عائلة، أو.‏.‏.‏
-‏ لا، ليس حسب علمي.‏

186
00:12:18,363 --> 00:12:19,823
إنها في نفس المنزل.‏

187
00:12:21,491 --> 00:12:23,493
‏-‏ هل هي كذلك؟
-‏ لقد بقيت هناك.‏

188
00:12:24,953 --> 00:12:26,329
في حالة عودة ابنك للمنزل فى يوم ما.‏

189
00:12:43,138 --> 00:12:44,431
أصابتني الساقطة بالقشعريرة.‏

190
00:12:45,682 --> 00:12:48,101
تعلم كيف تحدثت
عن القيادة بجوار منزلها القديم،

191
00:12:48,185 --> 00:12:50,854
في محاولة لإلقاء نظرة خاطفة
على أطفالها من خلال النوافذ ليلا؟

192
00:12:52,606 --> 00:12:53,815
أنا أفعل ذلك.‏

193
00:12:55,233 --> 00:12:56,443
أكثر من اهتمامي بقول ذلك.‏

194
00:12:57,194 --> 00:12:58,653
كان لدي كل شيء يا رجل.‏

195
00:12:59,738 --> 00:13:01,031
لم أكن أعلم ذلك.‏

196
00:13:01,823 --> 00:13:04,034
ضاجعت وعبثت مع نساء أخريات.‏

197
00:13:05,035 --> 00:13:06,369
كنت ضعيفا هكذا.‏

198
00:13:08,538 --> 00:13:11,041
الآن، أجد نفسي خارج منزلي في الليل،

199
00:13:11,541 --> 00:13:13,168
أنظر إلى أطفالي عبر الزجاج.‏

200
00:13:14,252 --> 00:13:17,547
لكن أتعلم؟ بقدر ما أخطأت،
فأنا ما أزال في حياتهم.‏

201
00:13:18,381 --> 00:13:20,800
هذه المرأة هنا،
استسلمت وحسب ورحلت بعيدا عنهم.‏

202
00:13:21,760 --> 00:13:23,887
لقد قالت إنها لم تر الزوج يضرب الأطفال قط.‏

203
00:13:24,387 --> 00:13:26,097
هل تعتقد أنه بدأ يضرب "‏آرثر"‏ بعد رحيلها؟

204
00:13:26,223 --> 00:13:27,224
أعتقد ذلك.‏

205
00:13:27,557 --> 00:13:29,684
أراهن على أن ذلك ما تفكر فيه الآن.‏

206
00:13:30,644 --> 00:13:32,562
"كريستين واترز"
عاشت نوعا مختلفا من العذاب.‏

207
00:13:33,647 --> 00:13:35,232
وما زالت تعيشه.‏

208
00:13:41,363 --> 00:13:42,989
‏-‏ أيها الضابط "‏بيرس"‏.‏
-‏ سيدي.‏

209
00:13:43,657 --> 00:13:45,367
‏-‏ هل تسمح بلحظة؟
-‏ ما الأمر؟

210
00:13:47,369 --> 00:13:49,287
‏-‏ يدعونك "‏روندل"‏، أليس كذلك؟
-‏ يدعوني "‏رون"‏.‏

211
00:13:50,580 --> 00:13:53,166
‏-‏ إذا، يا "‏رون"‏ هذه الشكوى ضد شريكك.‏.‏.‏
-‏ هذا الرجل راعي بقر.‏

212
00:13:53,875 --> 00:13:56,503
أكتب شكوى ضده، فينتهي أمري.‏
وإذا لم أفعل، فينتهي أمري أيضا.‏

213
00:13:56,920 --> 00:13:59,631
لذا، إذا كان سينتهي بي الأمر هكذا،
فلينتهي أمري وأنا أفعل الصواب.‏

214
00:13:59,714 --> 00:14:01,258
وتستطيع إخبار نائب الرئيس بهذا.‏

215
00:14:01,883 --> 00:14:03,593
أنا لست هنا بسبب "‏إيرفينغ"‏ أو ابنه.‏

216
00:14:04,344 --> 00:14:06,429
‏-‏ إذا لماذا؟
-‏ اسمع، شكواك ستسجل في الأوراق،

217
00:14:06,471 --> 00:14:08,765
وستصبح مستندا رسميا.‏ وسنخسر قضية "‏وايتس"‏.‏

218
00:14:08,807 --> 00:14:11,059
القاضي لن يكون لديه خيار
لأنك جعلت الأمر رسميا

219
00:14:11,101 --> 00:14:13,853
في أن السبب المحتمل
لإيقاف السيارة كان مخادعا.‏ هل تريد ذلك؟

220
00:14:14,479 --> 00:14:16,356
لا، يا رجل.‏ ليس هذا ما أريده بالتأكيد.‏

221
00:14:16,731 --> 00:14:19,609
حسنا، لأنك رأيت ما في مؤخرة السيارة،
أليس كذلك؟ وماذا فعل "‏وايتس"‏؟

222
00:14:19,651 --> 00:14:21,069
أجل.‏ رأيت.‏

223
00:14:21,611 --> 00:14:23,029
حسنا.‏ إذا، لديك مشكلة.‏

224
00:14:23,113 --> 00:14:25,782
هناك طرق لحلها داخليا بدون تدمير القضية.‏

225
00:14:27,492 --> 00:14:29,953
إذا، ماذا علي أن أفعل؟ يجب أن أحمي نفسي.‏

226
00:14:30,745 --> 00:14:33,623
هذه الوظيفة هي كل ما لدي،
وليس أبي نائب رئيس ليحمي ظهري.‏

227
00:14:33,790 --> 00:14:35,875
حسنا.‏ ما رأيك في أن أتحدث إلى "‏مانكيفيتش"‏،
سأحصل لك على شريك جديد؟

228
00:14:36,209 --> 00:14:38,336
‏-‏ شخص مستقيم مثلك.‏
-‏ لا أعلم.‏

229
00:14:38,878 --> 00:14:41,339
سيكتشف البقية أنني شكوت "‏جورج"‏،
سيعاملونني كالمجذوم.‏

230
00:14:41,464 --> 00:14:42,632
"‏مانك"‏ سيتولى الأمر.‏

231
00:14:42,716 --> 00:14:44,134
أنتما الاثنان قمتما بعمل جيد.‏

232
00:14:44,175 --> 00:14:46,261
وحان الوقت للانفصال،
وتنتشرا في الشوارع بذكاء.‏

233
00:14:52,642 --> 00:14:53,935
قد ينجح هذا.‏

234
00:14:55,312 --> 00:14:56,438
سأتولى ذلك الأمر.‏

235
00:15:03,445 --> 00:15:04,487
مرحبا.‏

236
00:15:05,196 --> 00:15:06,281
مرحبا.‏

237
00:15:07,032 --> 00:15:08,533
أنا على وشك إنهاء مناوبتي.‏

238
00:15:08,617 --> 00:15:09,826
هل تحب أن تذهب للأكل؟

239
00:15:09,909 --> 00:15:12,245
يمكننا أن ندخل
إلى أحد تلك الأكشاك في "‏دان تانا"‏.‏

240
00:15:13,913 --> 00:15:16,041
أفضل ذلك، لقد عدت للتو من رحلة طويلة.‏

241
00:15:16,124 --> 00:15:18,376
ولدي الكثير من أوراق العمل.‏
وعلي الرد على اتصالات.‏

242
00:15:18,918 --> 00:15:20,629
‏-‏ يمكنني الانتظار.‏
-‏ الأمر هو.‏.‏.‏

243
00:15:20,837 --> 00:15:23,506
وعدت ابنتي بأنني سأتصل بها الليلة.‏
هل أعوضها لك؟

244
00:15:25,050 --> 00:15:26,259
أجل، بالتأكيد.‏

245
00:15:27,010 --> 00:15:29,512
‏-‏ هل كل شيء بخير؟
-‏ أجل، بخير.‏ إنها القضية.‏

246
00:15:29,554 --> 00:15:31,222
‏-‏ أنا فقط مشتت قليلا، كما تعلمين؟
-‏ حسنا.‏

247
00:15:31,848 --> 00:15:33,642
‏-‏ ربما غدا؟
-‏ رائع.‏

248
00:15:34,184 --> 00:15:35,393
اتصل بي.‏

249
00:15:41,900 --> 00:15:43,068
ماذا؟

250
00:15:43,360 --> 00:15:45,487
‏-‏ أعلم هذه النظرة.‏
-‏ نعم، كان ليعلم أي شخص.‏.‏.‏

251
00:16:15,809 --> 00:16:17,060
‏-‏ مرحبا؟
-‏ مرحبا، أنا "‏هاري"‏.‏

252
00:16:17,435 --> 00:16:19,479
"‏هاري"‏، هل صدر أي حكم؟

253
00:16:20,063 --> 00:16:21,606
‏-‏ غدا.‏
-‏ بالتوفيق.‏

254
00:16:22,023 --> 00:16:24,567
‏-‏ شكرا لك.‏
-‏ لقد كان أمرا مروعا، ذكر ما حدث لأمك.‏

255
00:16:25,402 --> 00:16:26,736
إنه منتشر على الإنترنت.‏

256
00:16:27,112 --> 00:16:28,405
حسنا.‏ وماذا ستفعلون؟

257
00:16:29,072 --> 00:16:30,573
‏-‏ هل هي هناك؟
-‏ أجل.‏ انتظر.‏

258
00:16:30,907 --> 00:16:32,200
"‏مادي"‏، والدك على الهاتف.‏

259
00:16:33,034 --> 00:16:35,036
لقد لحقت بنا.‏ نحن في الطريق لتمرين الكرة.‏

260
00:16:35,912 --> 00:16:37,789
‏-‏ هي معك.‏
-‏ مرحبا يا "‏مادي"‏.‏

261
00:16:38,248 --> 00:16:39,457
مرحبا يا "‏هاري"‏.‏

262
00:16:40,458 --> 00:16:42,502
‏-‏ تمرين الكرة ليلا؟
-‏ أجل.‏

263
00:16:42,919 --> 00:16:46,089
الجو حار جدا في النهار.‏
بالإضافة إلى سرطان الجلد.‏

264
00:16:46,715 --> 00:16:48,091
نقطة جيدة.‏

265
00:16:48,508 --> 00:16:49,926
هل ستأتي في عيد الميلاد؟

266
00:16:50,760 --> 00:16:52,011
أعمل على ذلك.‏

267
00:16:53,096 --> 00:16:57,225
أتمنى ذلك، حسنا، يجب علي الرحيل.‏
المدرب يجعلنا نجري بالملعب إذا تأخرنا.‏

268
00:16:57,559 --> 00:17:00,145
هل كل شيء بخير؟ هل تأقلمت على "‏فيغاس"‏؟

269
00:17:00,603 --> 00:17:03,606
نعم، "‏فيغاس"‏ جيدة.‏ مشرقة ولامعة، أتفهم؟

270
00:17:04,274 --> 00:17:05,525
أجل.‏ ارتدي نظارات الشمس خاصتك.‏

271
00:17:06,109 --> 00:17:07,569
سأتحدث إليك خلال يومين، حسنا؟

272
00:17:08,361 --> 00:17:10,447
‏-‏ حسنا، إلى اللقاء يا "‏هاري"‏.‏
-‏ أحبك.‏.‏.‏

273
00:17:37,682 --> 00:17:41,478
المشاركة اهتمام

274
00:17:45,315 --> 00:17:48,443
‏-‏ هل توصلت هيئة المحلفين إلى حكم؟
-‏ نعم، يا سيادة القاضي.‏

275
00:18:02,332 --> 00:18:04,834
نحن، هيئة المحلفين قررنا وطبقا للدستور

276
00:18:04,918 --> 00:18:07,670
في قضية "‏روزا فلوريس"‏ ضد "‏هيرونيموس بوش"‏

277
00:18:07,754 --> 00:18:09,172
ومدينة "‏لوس أنجلوس"‏،

278
00:18:09,631 --> 00:18:12,509
وبموجب قسمنا نجد أن الحكم يصدر
في صالح المدعية "‏روزا فلوريس"‏.‏

279
00:18:14,928 --> 00:18:17,347
نجد أن الأضرار كاملة تقدر بـ١ دولار.‏

280
00:18:18,181 --> 00:18:21,226
سيداتي وساداتي هيئة المحلفين،
شكرا لخدماتكم.‏

281
00:18:22,310 --> 00:18:24,395
‏-‏ ماذا قالت؟ دولار واحد؟
-‏ هذا هراء.‏

282
00:18:24,521 --> 00:18:26,314
‏-‏ لقد كنت محقا بخصوص تلك الطلقة.‏
-‏ بحقك.‏

283
00:18:26,356 --> 00:18:28,858
خذ نعم كإجابة يا "‏هاري"‏.‏ هل ستفعل؟

284
00:18:29,234 --> 00:18:31,611
‏-‏ قد أصدرت هيئة المحلفين الحكم.‏
-‏ نعم، وهكذا أنتهيت.‏

285
00:18:31,694 --> 00:18:35,365
لا، لقد أبعدت رجلا سيئا من الشارع،
لكنك ابتعدت قليلا عن القوانين.‏

286
00:18:36,783 --> 00:18:38,368
حسنا، يمكنني الطعن إذا أردت مني ذلك.‏

287
00:18:39,744 --> 00:18:41,412
بحقك.‏ أنت لا تتحدث بجدية.‏
ما كنت لتفعل ذلك.‏.‏.‏

288
00:18:42,872 --> 00:18:44,874
كان مجرد اقتراح بلاغي يا "‏هاري"‏.‏

289
00:18:46,376 --> 00:18:47,544
"‏هاري"‏.‏

290
00:18:58,930 --> 00:19:00,515
هل تشعرين بالرضا عن نفسك أيتها المستشارة؟

291
00:19:01,182 --> 00:19:02,559
يوم عمل آخر وحسب.‏

292
00:19:02,934 --> 00:19:05,395
تبدين سعيدة للغاية بالنسبة لشخص
ربح دولارا واحدا لموكله.‏

293
00:19:05,436 --> 00:19:07,230
ما هي عمولتك؟ ٣٣ سنت؟

294
00:19:08,231 --> 00:19:10,149
لقد قمت بما هو أفضل من ذلك أيها المحقق.‏

295
00:19:10,525 --> 00:19:13,945
المدعية فازت، لذا فلا يقتصر الأمر
على جزئي من الدولار الخاص بها.‏

296
00:19:14,028 --> 00:19:15,071
‏-‏ لا؟
-‏ لا.‏

297
00:19:15,154 --> 00:19:17,073
لا، السيدة "‏فلوريس"‏
لن تقوم بدفع أتعابي القانونية.‏

298
00:19:17,282 --> 00:19:19,701
هذا سيكون مسؤولية مدينة "‏لوس أنجلوس"‏.‏

299
00:19:20,285 --> 00:19:21,661
‏-‏ كم المبلغ؟
-‏ تقريبا.‏.‏.‏

300
00:19:22,412 --> 00:19:25,748
‏-‏ سأكلفهم ٥٥٠ ألف دولار.‏
-‏ حظا طيبا في هذا.‏

301
00:19:26,040 --> 00:19:28,167
سيقومون ببعض الضوضاء، وبعض التحركات.‏

302
00:19:28,835 --> 00:19:31,421
قليلا من الرقص على ساحة الرقص عدة مرات،

303
00:19:31,504 --> 00:19:32,881
القيام بالإجراءات المعتادة.‏

304
00:19:32,922 --> 00:19:35,967
وبعد كل ذلك سنتفق على ٢٥٠، ٢٧٥ ألف دولار؟

305
00:19:36,885 --> 00:19:38,761
‏-‏ إذا يسمونك "‏مال"‏.‏
-‏ هذا، ما يفعلونه.‏

306
00:19:39,345 --> 00:19:40,555
أراك بالجوار أيها المحقق.‏

307
00:19:41,139 --> 00:19:42,599
في الغالب بالمحكمة.‏

308
00:19:43,391 --> 00:19:45,768
الرجال مثلك لا يتوقفون عن إيذاء أنفسهم.‏

309
00:19:59,908 --> 00:20:01,242
لابد أنك تشعر بالارتياح.‏

310
00:20:02,035 --> 00:20:03,453
كان بالإمكان أن يكون الوضع أسوأ.‏

311
00:20:03,786 --> 00:20:05,038
دعنا نذهب إلى النهر.‏

312
00:20:05,788 --> 00:20:07,206
لقد قاموا بعمل رائع هنا.‏

313
00:20:08,958 --> 00:20:11,336
طريق طويل لإنهائه،
لكن لم يصبح المكان مهزلة كما كان.‏

314
00:20:11,878 --> 00:20:13,546
ما زال مزراب خرساني عملاق.‏

315
00:20:14,839 --> 00:20:16,341
المدن تحتاج إلى مزاريب يا "‏بوش"‏.‏

316
00:20:19,469 --> 00:20:23,306
سمح المحامي العام برحلة ميدانية
لـ"‏رينرد وايتس"‏.‏ غدا.‏

317
00:20:24,349 --> 00:20:26,309
‏-‏ لم قد يفعل ذلك؟
-‏ للدعاية لنفسه.‏

318
00:20:26,935 --> 00:20:30,021
حيلة دعائية ليبدأ حملته الانتخابية.‏

319
00:20:31,439 --> 00:20:34,067
كنت ستقنعه بأن "‏وايتس"‏
كذب بشأن قتله "‏آرثر ديلاكروي"‏.‏

320
00:20:34,192 --> 00:20:37,070
"‏وايتس"‏ يكذب.‏ جذب الانتباه هو هدفه.‏

321
00:20:37,862 --> 00:20:39,989
إنه يريد جذب الانتباه نحوه
كما يفعل "‏أوشي"‏.‏

322
00:20:40,949 --> 00:20:42,951
هذه الرحلة الميدانية ستجعله الملك ليوم.‏

323
00:20:43,493 --> 00:20:44,911
حسنا، لقد أقنع "‏أوشي"‏.‏

324
00:20:45,536 --> 00:20:47,163
أرسل بعض الأشخاص هناك بكاشفات الغاز.‏

325
00:20:47,205 --> 00:20:49,415
أظن أنهم لن يجدوا أي جثث تم دفنها هناك.‏

326
00:20:50,333 --> 00:20:51,709
"‏أوشي"‏ لن يرجأ الأمر.‏

327
00:20:53,586 --> 00:20:55,088
أنت تريده أن يفشل.‏

328
00:20:56,798 --> 00:20:58,633
لا أريد أي نكسة في الإدارة.‏

329
00:20:59,968 --> 00:21:02,387
الإجراءات الأمنية مشددة كأنه موكب رئاسي،

330
00:21:02,470 --> 00:21:03,972
وسأجعل منك وصيا على "‏وايتس"‏.‏

331
00:21:04,013 --> 00:21:05,473
إنها قضية "‏جونسون"‏ و"‏مور"‏.‏

332
00:21:05,890 --> 00:21:07,517
ليست العظام التي على التل.‏ إنها قضيتك.‏

333
00:21:08,393 --> 00:21:11,229
لذا، أريدك المسؤول
عن بعثة البحث هذه أيها المحقق.‏

334
00:21:11,688 --> 00:21:13,272
في حالة حدوث أي خطأ.‏

335
00:21:16,275 --> 00:21:19,237
أشك في أن حدسك صائب،
وأن هذا مجرد عملية خداع من جانب "‏وايتس"‏.‏

336
00:21:21,114 --> 00:21:24,033
ستكون هذه كارثة للإدارة
إذا تم انتخاب "‏أوشي"‏ كعمدة.‏

337
00:21:25,410 --> 00:21:26,828
وبالنسبة لك.‏

338
00:21:29,789 --> 00:21:31,541
أنا أنحدر من جنوب الوسط يا "‏بوش"‏.‏

339
00:21:33,001 --> 00:21:35,628
أنا أكره الذهاب إلى مكان آخر
لأصبح رئيسا للشرطة.‏

340
00:21:36,754 --> 00:21:38,673
على الرغم من أن هذا ربما يسعد بعض الأشخاص.‏

341
00:21:40,383 --> 00:21:43,720
ليس بالضرورة.‏ الشيطان الذي تعرفه.‏.‏.‏

342
00:22:10,621 --> 00:22:11,873
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ مرحبا.‏

343
00:22:13,666 --> 00:22:15,293
‏-‏ لقد تفاجأت.‏
-‏ قليلا.‏

344
00:22:15,752 --> 00:22:17,128
أنت بدون الزي الرسمي.‏

345
00:22:18,004 --> 00:22:19,589
‏-‏ لقد نسيت.‏
-‏ قليلا.‏

346
00:22:20,423 --> 00:22:22,091
لقد قلت إنك ستتصل بي.‏

347
00:22:22,717 --> 00:22:24,469
انشغلت وحسب بهذه المهمة.‏

348
00:22:25,470 --> 00:22:28,681
‏-‏ كل شيء يبدو وكأنه خرج من النافذة.‏
-‏ ما هي المهمة؟

349
00:22:29,057 --> 00:22:31,934
"‏رينرد وايتس"‏،
الرجل الذي وجدوا جثة في سيارته.‏

350
00:22:32,435 --> 00:22:33,811
سنقوم بأخذه في رحلة ميدانية غدا،

351
00:22:33,895 --> 00:22:35,563
لنر إن كان يكذب.‏

352
00:22:37,982 --> 00:22:39,776
هل ستدعوني للدخول،
أم ستتركني هكذا طوال الليل؟

353
00:22:39,859 --> 00:22:40,985
نعم، تفضلي بالدخول.‏

354
00:22:46,908 --> 00:22:48,868
هذه ليست موسيقى الجاز، ماذا تشغل هنا؟

355
00:22:49,952 --> 00:22:51,829
أرسلت ابنتي قائمة من الأغاني إلي.‏

356
00:22:53,122 --> 00:22:54,540
أتريدين شرابا؟
يمكننا الخروج على سطح السفينة.‏

357
00:22:56,042 --> 00:22:57,210
لاحقا.‏

358
00:23:16,020 --> 00:23:17,355
أنت تتعلمين.‏

359
00:23:18,064 --> 00:23:20,775
هذا صحيح.‏ لقد امتلكت سيارتي الخاصة حتى.‏

360
00:23:21,776 --> 00:23:22,902
هكذا تفعلين الأمر.‏

361
00:23:23,986 --> 00:23:26,739
هل تودين مني صنع قهوة؟ يجب علي الرحيل،
لكن يمكنني أن أصنع لك كوبا.‏

362
00:23:26,823 --> 00:23:27,949
لا، أنا بخير.‏

363
00:23:31,494 --> 00:23:32,995
آمل ألا تكون مرهقا للغاية.‏

364
00:23:34,122 --> 00:23:35,414
أعلم أن لديك يوم حافل.‏

365
00:23:36,707 --> 00:23:37,834
أتمنى لو أستطيع الذهاب معك.‏

366
00:23:38,709 --> 00:23:41,337
‏-‏ أهناك فرصة في إدخالي للمهمة؟
-‏ لقد تم ترتيب المهمة بالفعل.‏

367
00:23:41,504 --> 00:23:42,922
لكن، شكرا.‏

368
00:23:43,631 --> 00:23:45,508
‏-‏ أنت لا تعتقد أنني مستعدة لذلك.‏
-‏ ليس الأمر كذلك.‏

369
00:23:45,883 --> 00:23:47,051
لقد غطينا الأمر.‏

370
00:23:47,135 --> 00:23:49,178
إنه يشمل كل الضباط ذوي الخبرة الطويلة.‏

371
00:23:49,846 --> 00:23:51,013
لا يوجد مبتدئين متهورين.‏

372
00:23:52,140 --> 00:23:53,558
ستحظين بيومك في الشمس.‏

373
00:23:53,975 --> 00:23:55,059
متى؟

374
00:23:55,351 --> 00:23:56,686
ستنتظرين قليلا.‏

375
00:23:57,353 --> 00:23:58,563
دوما.‏

376
00:24:01,357 --> 00:24:03,818
وقت الطعام.‏

377
00:24:03,860 --> 00:24:06,028
جميع السجناء، فلتتجمعوا أمام أسرتكم.‏

378
00:24:06,320 --> 00:24:08,197
لا أحاديث والبسوا قمصانكم.‏

379
00:24:09,699 --> 00:24:15,204
انتباه في المجمع، السجين "‏غارسيا"‏،
الأخير ٣-‏١-‏٠-‏٨، التوجه للمطبخ.‏

380
00:24:18,457 --> 00:24:21,085
أنا معجب ببدلتك يا "‏كرايت"‏.‏
تصميمها جميل عليك.‏

381
00:24:21,335 --> 00:24:23,045
أجل.‏ شكرا.‏

382
00:24:23,838 --> 00:24:27,008
زوجتي قالت إنها سئمت
من شكلي كبائعي السيارات المستعملة.‏

383
00:24:27,049 --> 00:24:29,802
أرسلت إلى أحد هؤلاء الرجال من "‏هونغ كونغ"‏،

384
00:24:29,886 --> 00:24:31,929
سافر إلى "‏الولايات"‏ لعدة أيام،

385
00:24:32,638 --> 00:24:34,891
يعمل في غرفة فندق
بالقرب من مطار "‏لوس أنجلوس"‏.‏

386
00:24:35,433 --> 00:24:37,143
نعم، لقد حصلت على بدلة مخططة.‏

387
00:24:37,435 --> 00:24:40,229
إنها مثيرة قليلا.‏
لكنها تجعلني أبدو نحيلا، أليس كذلك؟

388
00:24:40,771 --> 00:24:42,231
أنت على وشك الانفجار.‏

389
00:24:47,737 --> 00:24:49,739
أنتم جاهزون للانطلاق.‏

390
00:24:51,532 --> 00:24:53,034
إنه لك أيها المحقق.‏

391
00:24:53,409 --> 00:24:55,244
أيها الضابط، أمسكه، ضعه في الشاحنة.‏

392
00:25:13,930 --> 00:25:15,264
أين محاميتك؟

393
00:25:15,640 --> 00:25:16,724
لقد طردتها.‏

394
00:25:17,600 --> 00:25:18,851
أنا أمثل نفسي.‏

395
00:25:19,268 --> 00:25:21,229
افعل ما يحلو لك، سأكشفك.‏ هل فهمت؟

396
00:25:23,773 --> 00:25:25,566
‏-‏ فهمت.‏
-‏ جيد.‏ ضعه في الشاحنة.‏

397
00:25:32,698 --> 00:25:35,952
‏-‏ لم يتأخر الوقت لإيقاف هذا العرض الهزلي.‏
-‏ مم أنت خائف يا "‏بوش"‏؟

398
00:25:36,035 --> 00:25:39,121
‏-‏ لنذهب لحل بعض القضايا أيها المحقق.‏
-‏ لتتصدر عناوين الصحف؟

399
00:25:39,288 --> 00:25:41,290
تسجيل الفيديو ضروري لهذا البحث.‏

400
00:25:41,791 --> 00:25:44,126
لو وجدنا أي مواقع قتل أو قبور،
سنحتاج لتسجيلها.‏

401
00:25:44,293 --> 00:25:45,711
سيدي، هذه مجرد عملية تصوير أخرى،

402
00:25:45,795 --> 00:25:47,838
أنا في التسجيل معك هنا، لا يعجبني الأمر.‏

403
00:25:47,922 --> 00:25:50,132
تم ملاحظته كما ينبغي.‏ لنذهب الآن.‏

404
00:25:50,466 --> 00:25:53,970
محطتنا الأساسية هي شرق "‏لوس أنجلوس"‏،
حيث قتل "‏وايتس"‏ ضحيته الأولى.‏

405
00:25:54,679 --> 00:25:56,347
تلك ستكون قضيتك أيها المحقق.‏

406
00:25:56,847 --> 00:25:58,391
أضمن لك أنها لم تحدث قط.‏

407
00:25:59,433 --> 00:26:01,644
أجل، تلك البقايا التي شوهدت، أليس كذلك؟

408
00:26:01,978 --> 00:26:04,188
أنا في الشاحنة مع "‏وايتس"‏.‏
الجميع على القناة الثامنة.‏

409
00:26:32,842 --> 00:26:36,637
هل لاحظت من قبل، أن الطقس
جميل جدا أيام عيد الميلاد والعام الجديد؟

410
00:26:37,513 --> 00:26:40,683
يقولون إنه عندما كان الناس في الشرق
يرون موكب الزهور على التلفاز،

411
00:26:40,766 --> 00:26:43,019
كانوا يحزمون أمتعتهم إلى "‏كاليفورنيا"‏.‏

412
00:26:44,854 --> 00:26:46,188
لقد نشأت هنا.‏

413
00:26:47,773 --> 00:26:50,985
من السهل أن تعتبره أمرا مسلما به، صحيح؟

414
00:26:51,402 --> 00:26:53,404
بع ترهاتك في مكان آخر يا "‏وايتس"‏.‏

415
00:26:55,573 --> 00:26:57,158
ذلك ليس مهذبا.‏

416
00:26:57,199 --> 00:26:58,993
يؤسفني أنك متشكك أيها المحقق.‏

417
00:27:00,119 --> 00:27:01,537
أنا أقول الحقيقة.‏

418
00:27:03,289 --> 00:27:04,874
تعلم، لقد قرأت عنك أيها المحقق.‏

419
00:27:05,708 --> 00:27:08,127
صعدت من طفولة حزينة، من ذلك المكان

420
00:27:08,794 --> 00:27:12,423
حيث وضعوك عندما ماتت أمك.‏

421
00:27:14,550 --> 00:27:17,678
والآن انظر إلى نفسك، رجل في مهمة.‏

422
00:27:19,555 --> 00:27:20,931
أليس هذا ما يقولونه عنك؟

423
00:27:21,474 --> 00:27:23,142
أم ما تقوله عن نفسك؟

424
00:27:25,728 --> 00:27:26,937
بدون عائلة.‏

425
00:27:28,064 --> 00:27:30,066
بدون حياة.‏ القضايا وحسب.‏

426
00:27:32,026 --> 00:27:34,487
المهمة وحسب.‏

427
00:27:38,532 --> 00:27:42,620
تجلس في بيتك ليلا، كل ليلة، وحيدا،

428
00:27:43,412 --> 00:27:48,292
محاطا بملفات وصور أشخاص موتى.‏

429
00:27:48,626 --> 00:27:50,294
إذا، لنتحدث
عن هذه المحطة الأولى يا "‏وايتس"‏،

430
00:27:50,378 --> 00:27:53,130
حيث من المفترض
أنك قتلت "‏آرثر ديلاكروي"‏ منذ ٢٠ سنة.‏

431
00:27:53,631 --> 00:27:55,841
في الواقع، كان الأمر أسهل مما تظن،

432
00:27:55,925 --> 00:27:57,385
جعل الفتى يركب الشاحنة.‏

433
00:27:58,719 --> 00:28:00,471
كنت مسافرا في "‏بوليفارد"‏ ذات ليلة.‏

434
00:28:00,930 --> 00:28:03,099
كان يقف هناك بحقيبة ظهره الصغيرة.‏

435
00:28:06,060 --> 00:28:07,853
كان يقف هناك بائسا تماما،

436
00:28:09,522 --> 00:28:11,357
كأنه لا يملك أي أصدقاء في هذا العالم.‏

437
00:28:12,650 --> 00:28:15,903
توقفت جانبا.‏ لم أفكر في الأمر حقا.‏

438
00:28:17,363 --> 00:28:18,489
توقفت وحسب.‏

439
00:28:19,657 --> 00:28:20,991
وأنزلت النافذة.‏

440
00:28:22,034 --> 00:28:26,622
قلت، "‏مرحبا، أتريد الذهاب إلى السينما؟"‏

441
00:28:30,793 --> 00:28:31,919
فوافق.‏

442
00:29:04,994 --> 00:29:08,164
أمامك، ترى الجسر.‏ تحت الجسر، هناك حيث مات.‏

443
00:29:08,330 --> 00:29:10,458
سوف ننزل عن الطريق هنا.‏ سننزل تحت الجسر.‏

444
00:29:10,833 --> 00:29:12,168
موقعنا الأول أمامنا.‏

445
00:29:12,334 --> 00:29:14,503
أجل.‏ تحت الجسر.‏

446
00:29:34,773 --> 00:29:36,692
هنا.‏ توقفنا هنا.‏

447
00:29:46,702 --> 00:29:48,120
إنه خال تماما.‏

448
00:29:50,456 --> 00:29:51,624
لقد تغير كثيرا.‏

449
00:29:53,918 --> 00:29:56,170
تفكر في كل الناس
الذين اعتادوا العمل هنا.‏.‏.‏

450
00:29:57,922 --> 00:29:58,923
كلهم رحلوا.‏

451
00:29:59,423 --> 00:30:01,800
‏-‏ كيف لك أن تعرف؟
-‏ عمل أبي هنا.‏

452
00:30:02,384 --> 00:30:04,136
يقولون إن هذا سبب مرضه.‏

453
00:30:05,137 --> 00:30:07,389
الأسبستوس والألياف الزجاجية أصابت رئتيه.‏

454
00:30:08,766 --> 00:30:11,393
على كل، لقد مات.‏

455
00:30:13,812 --> 00:30:15,981
‏-‏ وهذا ما حدث.‏
-‏ مؤسف للغاية.‏

456
00:30:18,359 --> 00:30:19,610
سنتوجه إلى هناك يا "‏وايتس"‏.‏

457
00:30:20,819 --> 00:30:23,697
‏-‏ تذكر ما تحدثنا عنه قبلا.‏
-‏ أعلم.‏

458
00:30:25,449 --> 00:30:29,245
ستضعني في الشاحنة،
ولن أرى نور الشمس مجددا.‏

459
00:30:38,587 --> 00:30:40,256
حسنا.‏ الجميع، اسمعوا.‏

460
00:30:41,715 --> 00:30:43,842
حسنا.‏ كلنا نعلم المخاطرة الأمنية هنا.‏

461
00:30:44,927 --> 00:30:47,805
سيد "‏وايتس"‏ سوف يوجهنا إلى مسارح الجريمة،

462
00:30:47,888 --> 00:30:49,890
وسف نراقب عن كثب كل حركة له.‏

463
00:30:50,683 --> 00:30:52,351
عندما نجد مسارح الجريمة،

464
00:30:52,434 --> 00:30:54,270
سنضع "‏وايتس"‏ في الشاحنة
ونتصل بالطبيب الشرعي.‏

465
00:30:55,396 --> 00:30:56,564
أتوجد أسئلة؟

466
00:30:58,274 --> 00:30:59,775
حسنا.‏ لنخرجه.‏

467
00:31:45,321 --> 00:31:48,157
مصدر الطاقة للطوارئ،
هناك بالخلف على الجدار.‏

468
00:31:48,490 --> 00:31:49,700
"‏كرايت"‏، تحقق منه.‏

469
00:31:50,659 --> 00:31:51,910
علم.‏

470
00:31:57,791 --> 00:31:59,043
إلى أين؟

471
00:31:59,752 --> 00:32:01,295
ذلك الطريق، عبر هذا الطريق.‏

472
00:32:01,337 --> 00:32:04,173
‏-‏ توجد سلالم تحت إلى القبو.‏
-‏ إذا، هناك حيث أخذته؟

473
00:32:04,632 --> 00:32:06,467
هناك حيث أخذتهم جميعا، إلى الأسفل.‏

474
00:32:07,343 --> 00:32:08,927
"‏جيري"‏، أمن المكان.‏

475
00:32:18,854 --> 00:32:20,022
‏-‏ آمن.‏
-‏ لنذهب.‏

476
00:32:49,385 --> 00:32:51,095
هيا.‏ تابع السير.‏ أين تلك السلالم؟

477
00:32:51,178 --> 00:32:52,763
عبر هذا الطريق أيها المحقق.‏

478
00:32:53,555 --> 00:32:56,850
كدنا نصل هناك.‏ لا أطيق صبرا حتى أريك.‏

479
00:33:00,896 --> 00:33:03,148
تبا.‏ أوقفه.‏

480
00:33:03,899 --> 00:33:05,359
انهض!‏ هيا.‏

481
00:33:06,068 --> 00:33:08,237
يا إلهي.‏

482
00:33:08,529 --> 00:33:09,905
إنه بخير.‏ أنفه دام وحسب.‏

483
00:33:09,988 --> 00:33:11,490
أظنه مكسور.‏

484
00:33:11,573 --> 00:33:13,283
"‏بارل"‏، اجلب الإسعافات الأولية من الشاحنة.‏

485
00:33:13,492 --> 00:33:15,577
‏-‏ أجل، بالطبع.‏ لك هذا.‏
-‏ ربما علينا أن نرخي أغلاله.‏

486
00:33:15,661 --> 00:33:17,413
‏-‏ لسنا بحاجة لبذلة السجن هنا.‏
-‏ لا مستحيل.‏

487
00:33:17,496 --> 00:33:19,081
"‏بوش"‏، افعل وحسب.‏

488
00:33:19,123 --> 00:33:21,750
نحتاج للنزول إلى القبو.‏ لدينا تغطية أمنية.‏

489
00:33:21,834 --> 00:33:23,711
‏-‏ هذه فكرة سيئة.‏
-‏ رأيك مرفوض.‏

490
00:33:24,712 --> 00:33:27,631
الآن أرخي يديه.‏ لو تعثر مجددا،
فيجب أن يقدر على منع سقوطه.‏.‏.‏

491
00:33:27,715 --> 00:33:30,008
‏-‏ هل تمازحني؟
-‏ مهلا.‏ افعل هذا وحسب أيها المحقق.‏

492
00:33:31,719 --> 00:33:33,220
يا إلهي.‏

493
00:33:51,572 --> 00:33:53,073
ابقيه بلا حراك.‏

494
00:33:55,117 --> 00:33:57,286
عندما ننزل إلى القبو، ستعود إلى الأغلال.‏

495
00:33:57,369 --> 00:33:58,620
هل فهمتني؟

496
00:34:13,635 --> 00:34:15,262
مهلا.‏ هذا الشيء يعمل.‏

497
00:34:15,804 --> 00:34:18,140
حسنا.‏ سنستخدم المصعد للهبوط.‏

498
00:34:18,515 --> 00:34:20,601
‏-‏ "‏كرايت"‏، قيده بالأغلال ثانية.‏
-‏ أجل.‏

499
00:34:23,228 --> 00:34:25,856
‏-‏ أعطني يديك.‏
-‏ لكن ماذا لو سقطت مجددا؟

500
00:34:25,981 --> 00:34:27,900
حينها ستكسر أنفك مجددا، لذا انتبه لخطواتك.‏

501
00:34:27,983 --> 00:34:29,318
ارفع يديك.‏

502
00:34:33,363 --> 00:34:36,575
"‏وايتس"‏، متى كانت
آخر مرة أتيت فيها إلى هنا؟

503
00:34:36,658 --> 00:34:38,035
ليس منذ فترة طويلة.‏

504
00:34:38,368 --> 00:34:39,828
تبا.‏

505
00:34:49,671 --> 00:34:51,173
"‏هاري"‏، لا تفعل!‏

506
00:35:18,325 --> 00:35:19,493
ضابط بحاجة إلى المساعدة.‏

507
00:35:19,910 --> 00:35:21,245
إطلاق نار.‏ ضابط مصاب.‏

508
00:35:22,037 --> 00:35:23,413
اجلبوا لي سيارة إسعاف إنقاذ حالا.‏

509
00:35:51,733 --> 00:35:53,569
لدي رجل ميت وآخر مصاب.‏

510
00:35:54,069 --> 00:35:57,322
نائب المحامي العام "‏إسكوبار"‏،
والمحقق "‏روبرت مور"‏.‏

511
00:35:57,739 --> 00:36:00,701
شريكي يطارد المتهم على قدميه،
وخط سيره غير معلوم.‏

512
00:36:01,535 --> 00:36:04,079
لا بأس.‏ تنفس وحسب.‏

513
00:36:04,121 --> 00:36:06,206
اجعلوا كل الوحدات
تبقى داخل قطر مبنيين من موقعي.‏

514
00:36:06,248 --> 00:36:08,750
‏-‏ لا بأس.‏ تماسك يا صديقي.‏
-‏ ما الوقت المتوقع لوصول الإسعاف؟

515
00:36:08,876 --> 00:36:10,502
أيمكنك إعطائي عنوانا أكثر تحديدا؟

516
00:36:10,586 --> 00:36:14,256
نحن عند نهر "‏لوس أنجلوس"‏ في الشارع السادس.‏
ست-‏دبيلو-‏٢٢، حول.‏

517
00:36:14,339 --> 00:36:16,758
لدينا مشتبه بجريمة قتل يهرب على قدميه.‏

518
00:36:17,342 --> 00:36:20,596
ذكر أبيض، يرتدي زي سجن مقاطعة
"‏لوس أنجلوس"‏ أزرق.‏ نحتاج منطادا الآن.‏

519
00:39:16,855 --> 00:39:17,856
مهلا!‏

520
00:39:18,940 --> 00:39:20,067
مهلا، أحتاج شاحنتك.‏

521
00:39:20,484 --> 00:39:23,612
عمل شرطة.‏ اخرج، الآن.‏ ابقها تعمل.‏

522
00:39:26,823 --> 00:39:28,617
أنت لست شرطيا.‏

523
00:39:29,367 --> 00:39:30,619
بلا مزاح.‏

524
00:39:44,925 --> 00:39:47,219
‏-‏ كيف حال "‏كرايت"‏؟
-‏ إنه يتنفس.‏

525
00:39:48,386 --> 00:39:49,805
لقد أخذوه إلى المقاطعة.‏

526
00:39:51,765 --> 00:39:52,974
"‏أوشي"‏؟

527
00:39:53,600 --> 00:39:55,310
أول صرصور يفر هاربا.‏

528
00:39:59,815 --> 00:40:03,193
‏-‏ هل صورته؟ أخبرني أنك صورته.‏
-‏ لقد صورته، لكنه أخذ بطاقة الذاكرة.‏

529
00:40:03,318 --> 00:40:04,569
‏-‏ من أخذ بطاقة الذاكرة.‏
-‏ "‏أوشي"‏.‏

530
00:40:05,529 --> 00:40:07,531
‏-‏ هذا الوغد.‏
-‏ يوجد الخادم السحابي، أتعلم؟

531
00:40:07,906 --> 00:40:09,449
‏-‏ ماذا تعني "‏بالخادم السحابي"‏؟
-‏ نحن نخزن احتياطيا في الخادم السحابي.‏

532
00:40:10,033 --> 00:40:11,493
لو أقللتني، سأصنع لك نسخة.‏

533
00:40:11,993 --> 00:40:13,703
اللعنة على "‏أوشي"‏.‏ أرأيت ما فعله هناك؟

534
00:40:13,787 --> 00:40:15,831
‏-‏ ليس معي سيارة.‏
-‏ أنا معي.‏

535
00:40:22,420 --> 00:40:24,506
اصنع لي نسخة، ثم امسحها من الخادم السحابي.‏

536
00:40:32,055 --> 00:40:34,683
‏-‏ أعطيتك توجيها واحدا يا "‏بوش"‏.‏ واحدا.‏
-‏ أجل، فعلت.‏

537
00:40:34,766 --> 00:40:36,893
كان عليك أن تضمن
تأمين "‏وايتس"‏ وهذه العملية.‏

538
00:40:36,977 --> 00:40:39,521
‏-‏ وماذا فعلت؟ لقد أفسدت الأمر.‏
-‏ لقد حصلت على ما تريد.‏

539
00:40:39,938 --> 00:40:41,648
ترشح "‏أوشي"‏ لمنصب العمدة أصبح محالا.‏

540
00:40:41,690 --> 00:40:43,024
سيكون محظوظا لو احتفظ بمنصبه كمحام عام.‏

541
00:40:43,108 --> 00:40:45,318
كان "‏وايتس"‏ رسميا في عهدتك أيها المحقق.‏

542
00:40:45,360 --> 00:40:47,237
لذا، فنيا،
أنت وليس "‏أوشي"‏ من أضاع "‏وايتس"‏.‏

543
00:40:47,320 --> 00:40:48,822
ويجب أن تتأكد أنه هكذا سيقلب الأمر عليك.‏

544
00:40:48,864 --> 00:40:51,825
أتعلم أي وضع
ستكون الإدارة به بسبب هذا الأمر؟

545
00:40:51,867 --> 00:40:55,162
قتل رجلي من وراء هذا الهراء.‏
كل هذا الوضع مزيف.‏

546
00:40:56,163 --> 00:40:57,205
مزيف.‏

547
00:40:58,331 --> 00:40:59,541
بالضبط.‏

548
00:41:00,292 --> 00:41:03,086
والآن علينا أن نصلحه،
أليس كذلك أيها المحقق؟

549
00:41:26,776 --> 00:41:28,195
رجاء لا تعيق ممر السيارة

550
00:42:09,945 --> 00:42:11,321
أيها المحقق "‏بوش"‏، أتريد التعليق؟

551
00:42:22,332 --> 00:42:24,334
‏-‏ كيف حاله؟
-‏ يجهزونه لغرفة العمليات.‏

552
00:42:24,751 --> 00:42:26,836
‏-‏ هل سينجو؟
-‏ ندعو له.‏

553
00:42:28,004 --> 00:42:30,173
‏-‏ ما الخطأ الذي حدث هناك؟
-‏ كل شيء.‏

554
00:42:30,715 --> 00:42:32,550
غرفة الأشعة -‏ الطوارئ

555
00:42:52,988 --> 00:42:54,489
سوف تكون بخير يا أخي.‏

556
00:43:16,678 --> 00:43:19,139
لا تقلق.‏ سأقبض عليه من أجلك.‏

557
00:43:41,161 --> 00:43:42,537
حصل "‏وايتس"‏ على شارته أيضا.‏

558
00:43:43,872 --> 00:43:47,709
تبا.‏ هذا سيئ.‏

559
00:43:48,001 --> 00:43:49,461
‏-‏ كان يمكن أن يكون أنا.‏
-‏ ماذا تعني؟

560
00:43:50,086 --> 00:43:51,629
سلمت "‏وايتس"‏ إلى "‏كرايت"‏،

561
00:43:52,172 --> 00:43:54,758
أخبرته أن يعيد تقييده بالأغلال.‏
حينها قام "‏وايتس"‏ بحركته.‏

562
00:44:08,355 --> 00:44:09,397
"‏هاري"‏.‏

563
00:44:11,858 --> 00:44:13,360
‏-‏ هل أنت بخير؟
-‏ أجل، أنا بخير.‏

564
00:44:14,319 --> 00:44:15,737
"‏كرايت"‏ بحالة سيئة.‏

565
00:44:16,071 --> 00:44:17,947
إنهم يطلبون دما.‏ ذلك ليس مبشرا قط.‏

566
00:44:18,907 --> 00:44:20,283
أراك لاحقا، مفهوم؟

567
00:44:21,409 --> 00:44:22,577
إلى أين ستذهب؟

568
00:44:22,786 --> 00:44:26,247
سأعود إلى القسم، أساعد في تلقي المكالمات
في حال شاهد أحدهم "‏وايتس"‏.‏

569
00:44:26,706 --> 00:44:28,249
لأنني سأكون هناك حينما نجده.‏

570
00:44:57,237 --> 00:44:58,238
هيا.‏
سأكون هناك حينما نجده.‏

